<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Btromerom</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Btromerom"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Btromerom"/>
	<updated>2026-04-23T07:17:52Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquihistansuca&amp;diff=83078</id>
		<title>pquihistansuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquihistansuca&amp;diff=83078"/>
		<updated>2023-04-10T01:32:42Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = pkihistansuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I|su. intr.| Quemarse | a~ &lt;br /&gt;
|def = Ser afectado por una fuente calórica que incide o impacta en una superficie&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Quemarʃe al sol &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''suaz chahan abcus zpquihiſtansuca''|106v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Quemar}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:1. '''chahas a~'''. Pegarme, darme (hablando de una fuente calórica).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Pegar}}&lt;br /&gt;
{{sema|Quemar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquihistansuca&amp;diff=83077</id>
		<title>pquihistansuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquihistansuca&amp;diff=83077"/>
		<updated>2023-04-10T01:28:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = pkihistansuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I|su. intr.| Pegar, dar | p~ &lt;br /&gt;
|def = Dicho de una fuente calórica: Incidir o impactar en una superficie&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Quemarʃe al sol &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''suaz chahan abcus zpquihiſtansuca''|106v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Quemar}}&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
:1. '''chahas a~'''. Pegarme, darme (hablando de una fuente calórica).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Pegar}}&lt;br /&gt;
{{sema|Quemar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=muysquynsuca&amp;diff=82352</id>
		<title>muysquynsuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=muysquynsuca&amp;diff=82352"/>
		<updated>2023-03-16T02:23:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = mʷɨskɨnsuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|GRUPO         = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[muysca|muysquy]] [[-n(2)]] [[-suca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. intr. | Crecer &lt;br /&gt;
|def= Hablando de seres vivos&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Creçer las plantas y animales. ''Zemuysquynsuca''.|45r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Crecer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Empollarse, desarrollarse. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Empollarse el güebo. ''amuyscansuca''.|70r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| su. intr.  | Nacer&lt;br /&gt;
|def = Hablando de seres humanos&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{verbo&lt;br /&gt;
|par_pas = muysquy&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''&amp;lt;u&amp;gt;zemuysquynsuca&amp;lt;/u&amp;gt;''.|63v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Desde que nasí, desde que me confesé, etc. ''&amp;lt;u&amp;gt;Zmuysquyn&amp;lt;/u&amp;gt; nxie, confesar bquynxie'', etc. Generalmente esta partícula ''nxie'' se postpone al pretérito.|54v}}&lt;br /&gt;
{{gra_2922|58. Que edad tenias quando te casaste? ~ ''yn &amp;lt;u&amp;gt;mamuysquysa&amp;lt;/u&amp;gt;'', vel ''yn fac mazaia ficaz aquynynua casar vmquy''?|46r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Nacer}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=-z&amp;diff=82272</id>
		<title>-z</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=-z&amp;diff=82272"/>
		<updated>2023-03-09T15:11:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP     &lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂ&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = (PCC) (a)-ti → tʲ&lt;br /&gt;
|GRUP0         = z:t&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| abs. | &lt;br /&gt;
|nom = &lt;br /&gt;
|def = Se pospone al sujeto de las cláusulas intransitivas y al objeto de las cláusulas transitivas. No se añade a los préstamos del español. Gómez, In fieri&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
:* En oraciones transitivas: &lt;br /&gt;
{{voc_158|Echar la red al agua &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''iaiaz siec btasqua''.|64r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pegar fuego a otra Coʃa &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''gataz yc btasqua'' |96v}}&lt;br /&gt;
:* En oraciones intransitivas:&lt;br /&gt;
{{voc_158|Açercarse, estar ya serca. ''Atequensuca'', ya se ba açercando. ''Iatequene'', ya está cerca. ''Iegue&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt;atequene'', ya está cerca el pueblo.|6v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Conçebir. ''Muysca&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; iec azasqua''.|43v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Yo no yré. ''Hychan inazinga''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo tanpoco no yré. ''Hycha&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; inazinga'', respondiendo.|124v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Como yo no ai otro, ''Hycha&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; guespqua magueza'' [o] ''hycha&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; cuhuc aguecua magueza''.|42v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Creçer el rrío. ''Sie&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ahusqua''.|45r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquiba&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ahusqua'' [o] ''zquiba&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; amasqua''.|7v}}&lt;br /&gt;
{{gra_158|...P[edro]o ''chuta&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ahuquy'', el hijo de Pedro a benido...|32r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Çerrar la puerta de palillos Con cabuya &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''gue&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ys bgusqua'', l, ''gue&amp;lt;u&amp;gt;s&amp;lt;/u&amp;gt; bgusqua'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|46v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vengarʃe &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''zinta&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; bquyqua. minta&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt;. mquysqua. enta&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; abquys˰qua'' |122v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Vengarse &amp;amp;#61; ''Zinta ys bquysqua''. me vengo de él. ''minta chahas vmquisqua''. te vengas de mi. &amp;amp;c.|75r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* En oraciones mixtas:&lt;br /&gt;
{{voc_158|¿Sabes que Dios murió por ti? ''Dios&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; msan abgy&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; mocoa''|111r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:* Errores de transcripción &amp;lt;!--OJO:  ,z, &amp;gt; ze- | ,z, a &amp;gt; ze- --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Barbar. ''zequyhye,z, agasqua''. l. ''zequyhie,z, vaque anysqua''. |22r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Barbar &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; Quyhye zegasqua. l. vac anysqua.|9r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{qrx|chi|Absolutivo|Gómez}}&lt;br /&gt;
{{tuf|-at|Ergativo|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{come|&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1. En los manuscritos 2922, 2923 y 2924 aparece escrito &amp;quot;,z,&amp;quot;. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2. Lugo no describe este morfema, pero lo usa, por ejemplo, en su versión en muysca de la 'Exhortación al penitente' (renglón 7 y 10, folio 157 recto, parte final).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3. En las oraciones intransitivas sólo marcaría los agentes de la primera serie (hycha, muê, etc) o nombres propios, pero jamás los de la segunda serie (ze-/i-, um-, etc). Es decir, solo marca Sintagmas nominales.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
4. Nicholas Ostler lo interpreta como resultado de un fenómeno de epéntesis (Ostler, 1995).&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 3. Este morfema parece además cumplir funciones de focalizador.&amp;lt;br&amp;gt; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 5. Otra hipótesis lo señala como 'genitivo de posesión', cuando se pospone a sustantivos.}} --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 3. Su uso parece no ser obligatorio.&amp;lt;br&amp;gt; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 5. El muysca podría tener doble marcaje de ergativo, en cuyo caso, ''-z'' podría cumplir la misma función de ''-b''. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- 5. Gómez lo postula como absolutivo.&amp;lt;br&amp;gt; --&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| elem. comp. | Tampoco&lt;br /&gt;
|def = Usado para enfatizar una negación&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Yo no yré. ''Hychan inazinga''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Yo tanpoco no yré. ''Hycha&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; inazinga'', respondiendo.|124v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Tampoco eʃ eʃe &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''yse&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ysnza'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Tampoco uino ayer &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''muyhyca suasa&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ahuza'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Tanpoco ha benido oy &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''fa&amp;lt;u&amp;gt;z&amp;lt;/u&amp;gt; ahuza'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|116r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|cat|3. tampoco|Headland}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!--{{come| ¿Podría interpretarse como 'az'?}} --&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zihisqua&amp;diff=81988</id>
		<title>zihisqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zihisqua&amp;diff=81988"/>
		<updated>2023-02-24T19:39:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂihiskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *ti'u-ni → *'(tʲ)ii-&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. quy. | Cobijar, cubrir, tapar.|chahas ab~}} &lt;br /&gt;
{{verbo&lt;br /&gt;
|pre = bzihique&lt;br /&gt;
|imp = zicu&lt;br /&gt;
|fin = azihiquine&lt;br /&gt;
|par_fin = azihiuca/(azihicuca)&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobijar a otro assí. ''Foi ys bzihisqua'' [o] ''foi agyi btasqua''.|39r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobijarse con la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzihisqua''. Pretérito, ''bzihique'' [o] ''foi zgyi btasqua''.|39r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobijado estar assí. ''Foi chahas azihiquine''. Partiçipio, ''azihiuca''.|39r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobrir, tapar. ''Asac zmuysqua'' [o] ''asa btasqua'' [o] ''fihiste btasqua'' [o] ''agyi btasqua'' [o] ''ys bzihisqua''.|45r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: ''Fusquez ys bzisqua''.|65v}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Echarle tierra, esto es, cubrirle con ella: ''fusque,z, ys bzysqua''.|44v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Cobijar asi, o á otros &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''Zehuen btasqua. vmguên aguen'' &amp;amp;c. item. ''Zeguen Zebiasqua''. l. ''Zeguen zebzysqua''. l. ''chahas bzisqua mahas, ys''. &amp;amp;c. pret.o &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''bzyquy''. imp.o ''Zicu''.|12v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Cubrir}}&lt;br /&gt;
{{sema|Cuidar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|tuninro|1. Cicatrizar. 2. encerrar. 3. tapar.|Headland}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- {{tuf|bocujacro|1. cubrir|Headland}} Análisis erróneo, 'ja' nó es palatal, de hecho es /ha/. --&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=masqua&amp;diff=81982</id>
		<title>masqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=masqua&amp;diff=81982"/>
		<updated>2023-02-24T18:14:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = maskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = maʔn- → maʔ-&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
|HOMO          = masqua&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. intr. quy. | Conducirse, trasladarse, llevarse&lt;br /&gt;
|def = de un lugar a otro &lt;br /&gt;
|gra = Correlativo intransitivo de ''btasqua''&lt;br /&gt;
}} &lt;br /&gt;
{{verbo|&lt;br /&gt;
|imp = amazu/amacu&lt;br /&gt;
|pre = maque&lt;br /&gt;
|par_pas = maza&lt;br /&gt;
|par_pre = maza&lt;br /&gt;
|par_fut = manga}}&lt;br /&gt;
{{gra_158|(Hablando de los participios)... Regla 1.a&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
La terminaçión ''squa'' se muda en ''sca'', sacando a ''zemasqua'' neutro, que haze ''maza'' por presente y pretérito|18v}}&lt;br /&gt;
{{gra_158|(Hablando de los participios de futuro)...''zemasqua'', neutro, haze el partiçipio de// futuro ''manga''.|19v}}&lt;br /&gt;
{{sema|masqua-tasqua}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|bahnro|verter|Headland}}&lt;br /&gt;
{{come|No hay que confundir este verbo intransitivo con el verbo transitivo '''-basqua''' (traer), cuyo verbo transitivo se nasaliza y su pretérito es '''-baquy'''.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''fac a~'''. Sacarse, echarse fuera.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Sacar al sol. ''Suac fac zemasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;Sacar echando fuera. ''Fac btasqua''.|112r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Sacar llebando a otra parte. ''Fac zemasqua''.|112r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Sacar a la lus. ''Muyian pquaoc fac zemasqua''.|112r}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''guan a~'''. Caer, arrojarse, abatirse&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer de lo alto &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''guan zmasqua''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Caer de lo alto en tierra &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''guan &amp;lt;u&amp;gt;Zmaque&amp;lt;/u&amp;gt;s hichas iza'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; |33r}} &lt;br /&gt;
{{voc_158|Arrojarse de lo alto. ''Zpquyquyn guan zemasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;Arrojarse de lo alto al agua. ''Zpquyquyn siec guan zemasqua''.|20v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer de pies. ''Zquihicha bohoze guan zmasqua''.|33v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echarse de lo alto. ''Zytas guan zemasqua''. Échate abajo, ''mytas guan amazo''.|65r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer de lo alto en tierra. ''Guan zmaques hichas iza''.|33r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer el rayo. ''Pquahazaz guan amasqua''.|34r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Abatir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. '''ganyc z~'''. Dejarse renglones por medio. &lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Pasar entre renglones &amp;amp;#61; ''ganny quybtasqua''. Vide in additione.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Pasarse entre renglones &amp;amp;#61; ''gannyquy Zemasqua''.|55v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pasar entre rrenglones. ''Gannyc btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;Pasarse entre rrenglones. ''Gannyc zemasqua''.|96r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4. '''sacan a~'''. Partirse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Partir. ''Sacan btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partirse. ''Sacan amasqua''.|94r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Partir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:5. '''chin a~'''. Partirse a la mitad.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Partir por medio. ''Chin btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Partirse por medio. ''Chin amasqua''.|94r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:6. '''u/y z~'''. Soltarse, hablando de cosas materiales.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Soltar &amp;amp;#61; ''vzebtasqua'' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;Soltarse &amp;amp;#61; id est, desatarse. &amp;amp;#61; vide ibi. Soltarse, correlativo del pasado &amp;amp;#61; ''yzemasqua''; pero no se dice sino de cosas materiales.|77v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:7. '''tei a~'''. Abollarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Abollar. ''Tei btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abollarse. ''Tei amasqua''.|2r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Abollar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| sq. intr. quy. | Quitarse, retirarse&lt;br /&gt;
|gra = Correlativo intransitivo de ''tasqua''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{verbo&lt;br /&gt;
|pre = zemaque&lt;br /&gt;
|par_pas = maza&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{sema|masqua-tasqua}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''chues z~'''. Destetarse (lit. quitar la teta).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Destetar. ''Chues btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Destetarse. ''Chues zmasqua''.|57v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Destetarse &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''Chueʃ zemasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Destetado asi &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''Chues maza''.|18v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''ahycac z~'''. Quitarse la voz.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Habla quitarse &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''zhycac zemasqua''[,] ''hycac mmasqua''[,] ''ahycac amasqua'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|80v}}&lt;br /&gt;
{{gra_2922|''ZeHycaque &amp;lt;u&amp;gt;zemaque&amp;lt;/u&amp;gt;; Vmhycaque &amp;lt;u&amp;gt;ummaque&amp;lt;/u&amp;gt;'' &amp;amp;c.&amp;lt;br&amp;gt;~ quitarsele la habla.|37r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. '''ziez z~'''. Abortar, malparir (lit. Retirarse de mi vientre)&lt;br /&gt;
{{voc_158|Abortar[,] mal parir &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''z&amp;lt;u&amp;gt;ie&amp;lt;/u&amp;gt;z amasqua, a&amp;lt;u&amp;gt;ie&amp;lt;/u&amp;gt;z amasqua, a&amp;lt;u&amp;gt;ie&amp;lt;/u&amp;gt;z amasqua'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|2r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Verbos sin agrupación encontrada --&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{L_I| loc. v. intr. | &amp;amp;#42;Permanecer juntos |ubas a~&lt;br /&gt;
|def = lit. Llevarse cara a cara. ant. Son para en uno&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Juntar en uno &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''hatan bquysqua'', son para en uno ''ubas amaque'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|83r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Juntar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_II|loc. v. intr.| Caer el rocío, condensarse el rocío | xuaz a~}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer rroçío. ''Xuaz amasqua''.|34r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Lloviznar}}&lt;br /&gt;
{{sema|Llover}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_III| loc. v. intr.| Llorar o gemir el recién nacido. | isan a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vagido tener &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''isan amasqua'' |122r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Llorar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_IV| loc. v. intr.| Dormitar, esto es, quedarse medio dormido. | zquibaz a~}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Adormeçerse, dormitar. ''Zquibaz ahusqua'' [o] ''zquibaz amasqua''.|7v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Dormitar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_V| loc. v. intr.| Quedarse, permanecer, mantenerse | ypquac z~ &lt;br /&gt;
|def = en un estado anterior&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Quedarse. ''ipquaque zemasqua''.|80r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Quedarse. ''Ypquac zemasqua''.|106v}}&lt;br /&gt;
{{cat_158|...''aguaia Santa Maria Virgen iec aza: fac azas, apquan Virgen, apquan Virgen, &amp;lt;u&amp;gt;ypquac amaque&amp;lt;/u&amp;gt;''...//se hiso hombre en el vientre de la Vírgen ʃantamaría y naçio de ella &amp;lt;u&amp;gt;ʠdando&amp;lt;/u&amp;gt; ella virgen|130r}}&lt;br /&gt;
{{gra_lugo|...''confeſſar vmmqɣʒha gûſqɣ &amp;lt;u&amp;gt;ɤpqun vm masquan&amp;lt;/u&amp;gt;''.|144r}}&lt;br /&gt;
{{gra_lugo|...no &amp;lt;u&amp;gt;quedas&amp;lt;/u&amp;gt; confeſſado. |126v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Después}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=tyba(2)&amp;diff=81841</id>
		<title>tyba(2)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=tyba(2)&amp;diff=81841"/>
		<updated>2023-02-16T17:16:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tɨβa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = tɨβa&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
|HOMO          = tyba&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Platero. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Platero. ''Tyba''.|98v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{come|Puede referirse al artesano del oro y la plata, o al color 'platero'; es decir, el color del pelaje de un tipo de asno: &amp;quot;gris plateado&amp;quot;.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=tecua&amp;diff=81840</id>
		<title>tecua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=tecua&amp;diff=81840"/>
		<updated>2023-02-16T01:11:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tekua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *saʔ-tekua → * 'tekua&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Muchacho, niño&lt;br /&gt;
|def = Niño que no ha llegado a la adolecencia &lt;br /&gt;
|gra = Se usa como vocativo&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Muchacho, llamándolo. ''Tequa''.|88v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Niño}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|sáhtcana|1. niño|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Niño varón.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Niño varon &amp;amp;#61; ''tecua''. l. ''pinze''.|31v}}&lt;br /&gt;
{{come|La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación en la edad que bien puede extendere hasta la pubertad.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=MU/tunjo&amp;diff=81763</id>
		<title>MU/tunjo</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=MU/tunjo&amp;diff=81763"/>
		<updated>2023-02-02T16:36:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MU&lt;br /&gt;
|ID           = tunjo&lt;br /&gt;
|T_FONOLOGICA = 'tunho &lt;br /&gt;
|ETIMOLOGIA   =  Del {{chb|chunso}} &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{MU_ACEP&lt;br /&gt;
|CATEGORIA    = s. m.&lt;br /&gt;
|DEFINICION   = &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
::1. Criatura pequeña y dorada de aspecto humano y/o animal, perteneciente al folclore de varios departamentos del centro-occidente de Colombia (Cundinamarca, Boyacá, Tolima, Huila) que según varios relatos posee vida propia, se asocia a quebradas, ríos, lagunas, &amp;quot;volcanes&amp;quot; (deslizamientos de tierra), crecientes, etc, y que pierde sus propiedades vitales al entrar en contacto con la sal. &lt;br /&gt;
::2. En regiones como Boyacá, Cundinamarca, Tolima y Huila se reporta en forma de un recién nacido o niño pequeño que al ser transformado en un objeto mágico de oro, enriquece a aquel que se lo encuentra y cuida correctamente.&lt;br /&gt;
::3. Objeto de oro u otros materiales, de forma humana o animal, encontrado en las sepulturas indígenas o &amp;quot;guacas&amp;quot;, que en el contexto del arte orfebre-religioso muysca, era utilizado como ídolo u ofrenda.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|LUGARES      =  Chinavita, Garagoa, Turmequé (Boy.), Bosa, Nemocón, Cogua, Chía, Zipaquirá (Cund.), San Antonio, Ambalema, Planadas (Tol.).&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|FOTOS        = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;gallery mode=&amp;quot;slideshow&amp;quot;&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Image: TunjoManuel.JPG|''Detalle de un tunjo de bronce del Valle de Tenza (Cund. y Boy.).'' (por Grupo Muysccubun).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;/gallery&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|AUTORES      = &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Alario di Filippo, M. (1964). Lexicón de colombianismos. Editora Bolívar. Cartagena, Colombia.&lt;br /&gt;
# Casa editorial El Tiempo. (2004). Cuentos de espantos y otros seres fantásticos del folclor colombiano. Editorial Universidad Autónoma de Colombia. Bogotá.&lt;br /&gt;
# Frassani, A. (2018). La Virgen de Chiquinquirá y la religión muisca. Disponible en: https://revistas.unal.edu.co/index.php/hisysoc/article/view/70319/66941&lt;br /&gt;
# Giraldo Gallego, D. (2012). Préstamos de origen muisca en Cundinamarca y Boyacá. Tomado de la biblioteca digital de la Universidad de Antioquia: http://bibliotecadigital.udea.edu.co/bitstream/10495/3985/1/GiraldoDianaA_2012_PrestamosOrigen.pdf&lt;br /&gt;
# Gómez, J. M. &amp;amp; Gómez Aldana, D. F. Diccionario de muisquismos. Grupo de Investigación Muysccubun. 2008 - 2021. Publicación digital en muysca.cubun.org/Muisquismos.&lt;br /&gt;
# González de Pérez, M. S. (1996). Los sacerdotes muisca y la paleontología lingüística. Boletín Museo del Oro, Num 40. Bogotá.&lt;br /&gt;
# Gonzalez Otalora, G. (2003). Mitos del Huila. Registro sonoro. Digital Audio Mix. Neiva.&lt;br /&gt;
# Langebaek, C. &amp;amp; Londoño, E.( 1988). Santuarios indígenas en el repartimiento de Iguaque, Boyacá. Un documento de 1595 del Archivo Nacional de Colombia. Citados por Frassani.&lt;br /&gt;
# López Orozco, A. (2008). Mitos y leyendas de Colombia. Editorial educativa Kingkolor Ltda. Bogotá.&lt;br /&gt;
# Manchego, E. &amp;amp; Maya, C. V. (1996). Historias de espanto. Cassette. Colcultura y El Fondo Mixto Para la Promoción. Armenia.&lt;br /&gt;
# Ocampo López, J. (2006). Folclor, costumbres y tradiciones colombianas. Plaza &amp;amp; Janés Editores Colombia S.A. Bogotá.&lt;br /&gt;
# Ramírez Sendoya, P. (1952). Diccionario indio del gran Tolima; estudio lingüístico y etnográfico sobre dos mil palabras indígenas del Huila y del Tolima. Bogotá: Minerva.&lt;br /&gt;
# Rodríguez de Montes, M. L. (1984). “Muisquismos léxicos en el Atlas lingüístico etnográfico de Colombia (ALEC)”. En: Homenaje a Luis Flórez (LXIX).Bogotá: Publicaciones del Instituto Caro y Cuervo (LXIX). Págs. 1-55.&lt;br /&gt;
# Sánchez López, L. M. (2001). Colombia: mitos y leyendas. Colina. Bogotá.&lt;br /&gt;
# Simon, P. (1891). Noticias historiales de las conquistas de Tierra Firme en las Indias occidentales. Disponible en :https://archive.org/details/tierrafirmeindias02simbrich/page/288&lt;br /&gt;
# Vengoechea Rodríguez, Consuelo de (2013) Los Tunjos en la tradición oral de los campesinos andinos. En Muisca, memoria y presencia. 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|SEMA      = Ser mítico&lt;br /&gt;
|SEMA_2    = Antropomorfo&lt;br /&gt;
|SEMA_3    = Zoomorfo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|COMENTARIOS  = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es de común conocimiento y acuerdo en todas las fuentes sobre folclor colombiano consultadas (El Tiempo, Guillermo González, Edgar Manchego, Asdrúbal López, Luis María Sánchez, Javier Ocampo) que el mito del ''tunjo''  cumple una doble función moral y religiosa (católica) que está en íntima relación con los siguientes cuatro aspectos: el azar, la bondad del alma, el castigo y la recompensa y, por encima de todo, la riqueza.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Analizando cada uno de los dichos aspectos desde lo moral del mito, en primer lugar, se identifica el azar en la accidentalidad del encuentro de un individuo con el ''tunjo'', pues este hace su aparición inesperadamente incluso cuando se le busca deliberadamente y, por tanto, encontrárselo es más una cuestión de suerte o infortunio que de persistencia. Ahora, la bondad del alma se ve involucrada en ciertos valores morales que se resaltan en la historia del ''tunjo'' tales como el respeto a las advertencias sobre lo sobrenatural (generalmente de parte de conocedores y ancianos), la precaución como virtud de quien no curiosea más de lo necesario y la generosidad en la repartición de las riquezas que, a condición de que se le alimente sin falta, otorga el ''tunjo''. Precisamente, de la responsable alimentación del ''tunjo'' depende que este actúe a favor (recompensa) o en contra (castigo) de su poseedor. Finalmente, la avaricia por la riqueza que representa el oro del que está hecho el ''tunjo'', además de todo el oro que este puede procurar al volverse posesión de alguien, es la característica que más resalta del mito de esta criatura.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahora, al profundizar desde lo religioso católico, el ''tunjo'' tiene una naturaleza maligna, según todas las fuentes mencionadas, que radica principalmente en su origen pagano como objeto religioso de las comunidades indígenas. De modo que para purificar, dominar y poner al servicio propio esa maldad, se le debe hacer la señal de la cruz  y bautizarlo (esto se resalta especialmente en El Tiempo y en L. M. Sánchez). Por otro lado, el ''tunjo'' es percibido negativamente desde la perspectiva religiosa católica, porque se le asocia a la fealdad de la avaricia y la mezquindad que a priori motiva a la gente a buscarlo, como recalcan E. Manchego, L.M. Sánchez, G. González. Cabe resaltar que una excepción a lo dicho anteriormente se encuentra con A. López, ya que describe la posesión de un ''tunjo'' como algo completamente dichoso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Cómo luce y se comporta esta criatura? El ''tunjo'' tiene dos formas: la de bebé y la de estatuilla/muñeco de oro. Siendo bebé, aparenta tener alrededor de seis meses (E. Manchego),llama a su padre (L.M. Sánchez) y llora en su aparente abandono. De esta manera, provocador, logra atraer a los hombres para que lo recojan y, una vez alzado en brazos, se dice que tiene los ojos rojos, colmillos y arroja fuego por la boca (El Tiempo, A. López, E. Manchego). Adicionalmente, M.L Rodríguez menciona que, en Tolima, el ''tunjo'' deja sus huellas marcadas en el suelo y tiene una actitud de guardián de minas de oro o, por el contrario, una actitud de anunciante de tesoros escondidos. Ahora, La segunda forma del ''tunjo'', la de estatuilla/muñeco de oro, la toma cuando es bautizado por quien pasa a ser su dueño. Según G. González y E. Manchego, la figura de oro es muy pesada porque es maciza y ,diferentemente a lo dicho antes, M.L Rodríguez parece decir que, en Garagoa, el ''tunjo'' siempre tiene la forma de estatuilla al ser parte de los tesoros por desenterrar en la guacas y que su poder consiste en doblar el valor de una moneda que se le eche en la guaca una vez descubierta.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Cuál es su paradero? Variados son los sitios que mencionan las fuentes. El Tiempo y G. González indican que son los caminos, las veredas y las carreteras; E. Manchego, los bosquecillos; A. López y M.L. Rodríguez agregan las quebradas, los ríos y las rocas; y L.M. Sánchez, quien además sugiere que el ''tunjo'' es una pluralidad de criaturas guardianas, lo sitúa en los charcos que hacen los ríos al pie de las montañas. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Al conectar el presente con el pasado, históricamente no existió una criatura llamada ''tunjo'', más bien una variedad de estatuillas antropomorfas y zoomorfas: los ''tunjos''. Estos constituían, junto a las mantas y las múcuras, parte de las ofrendas hechas por los muyscas a los dioses en rituales para los que se mandaban hacer a los orfebres; se envolvían en las mantas o se metían en las múcuras para posteriormente enterrarlos (Fr. P. Simón, 1891. A. Frassani, 2018). Como parte de la cohesión cultural, las figuras representadas en los ''tunjos'' estaban en estrecha relación con la iconografía plasmada en las mantas y en el arte rupestre, según A. Frassani.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Según Fr. P. Simón, los ''tunjos'', como objetos de la orfebrería muisca, son figuras de hombres o de animales hechas de tumbaga, de madera, hilo de algodón, barro blanco y cera. La elección de la forma de la figura dependía de los criterios dados al orfebre por parte de quien lo mandaba hacer y, en especial, primaban las indicaciones que el jeque daba a quien necesitaba el ''tunjo'' para un fin determinado. En calidad de figura humana, se encuentran hombres y mujeres de varias edades, oficios y rangos sociales. Como figura zoomorfa, se encuentran figuras de culebras, ranas, lagartijas, mosquitos, hormigas, gusanos, leones, tigres, monos, zorros y de toda suerte de aves.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De modo que los ''tunjos'' estaban directamente relacionados con el oro, el trabajo orfebre, lo mágico y lo sagrado. Precisamente, Consuelo de Vengoechea citada por María Stella González habla sobre esa relación de múltiples significados y funciones de los tunjos al analizar relatos de los habitantes de Nemocón, Cogua y Zipaquirá en los que los ''tunjos'' hacen parte de creencias y ritos americanos centrados en la metamorfosis chamanística, el sacrificio, la ofrenda de oro que conecta con lo sobrenatural, lo poderoso y lo sagrado (Reichel- Dolmatoff citado por M.S. González, 1996). Así pues, los relatos analizados cuentan que los tunjos, asociados a los mojanes y encantos, son creaciones manuales y polivalentes de los Zipas (antiguos muiscas) a las que ellos les infundían vida. Estos seres moradores de las aguas tienen formas de movilizarse por medio de ellas y los hombres, al reconocerlos por un sonido de música particular, pueden reducirlos a ser muñecos de oro con diferentes elementos como la sal, los orines, la saliva, etc (C. Vengoechea citada por M.S. González, 1996).&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Entre otros relatos campesinos alrededor de los tunjos, se dice que los ''tunjos'' pueden tener forma de gallinas o pollitos de oro, lo cual M.S. González asocia a la experiencia chamanística de la transformación en aves y del vuelo. También es importante decir que los ''tunjos'' son parte de la cultura del guaqueo del país y, por ejemplo, se dice que en las tardes al ver luces en las montañas puede ser una guaca cuyos ''tunjos'' resplandecen. En el mismo orden de ideas, al preguntar a hablantes del municipio de Turmequé sobre los ''tunjos'', ellos los definieron como tesoros u objetos de oro antiguos que podían ser encontrados principalmente en las lagunas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por último, puede concluirse que el tunjo de la religiosidad muysca fue claramente reinterpretado y reculturalizado en el mito que persiste en el folclor colombiano actualmente, lo cual es testimonio de su importancia. Evidencias del comienzo de la reinterpretación cultural de los ''tunjos'' la ofrece A. Frassani cuando cita un documento en el que los españoles llamaron a los ''tunjos'' como “santillos”. Además, también se ve esta reinterpretación cuando la imagen comercial de la cerveza Club Colombia es un ''tunjo''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_pedag%C3%B3gica/1&amp;diff=80867</id>
		<title>Gramática pedagógica/1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_pedag%C3%B3gica/1&amp;diff=80867"/>
		<updated>2022-10-07T03:58:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{titulo_gramatica&lt;br /&gt;
|num = 1&lt;br /&gt;
|tit = Saludar en lengua muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{seccion_gramatica&lt;br /&gt;
|let = A&lt;br /&gt;
|tit = Saludo básico&lt;br /&gt;
|con = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Para saludar en Muysc Cubun, tenemos dos expresiones básicas que dependen del número de personas a quienes saludamos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Chô]][[-oa|a]] [[m-|m]][[zone]]''' ¿Estás bien?&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Chô]][[-oa|a]] [[mi-|mi]][[bizine]]''' ¿Están bien (ustedes)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{gra_subrayado| Recuerda que el muysca no necesita signos de interrogación, pues las preguntas se distinguen porque tienen '''-[[ua]]''' o sus variantes '''[[-oa|-oa]]''' y '''[[-o(2)|-o]]'''. }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Para responder, se puede decir:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Cho]][[gue]] ([[i-|i]][[zone]])''' (Estoy) bien&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Cho]][[gue]] ([[chi-|chi]][[bizine]])''' (Estamos) bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Además se puede devolver la pregunta de la siguiente manera:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[muê|Mu]][[-oa|a]][[-z|z]] [[cho|chô]][[-oa|a]] [[m-|m]][[zone]]''' ¿Y tú estás bien?&lt;br /&gt;
# '''[[mie|Mie]][[-ua(2)|ua]][[-z|z]] [[cho|chô]][[-oa|a]] [[mi-|mi]][[bizine]]''' ¿Y ustedes están bien?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{gra_sugerencia| Puedes pronunciar la &amp;lt;z&amp;gt; muysca como una ''ch'' española, mientras que la &amp;lt;ch&amp;gt; muysca será como una ''sh'' del inglés, como una ''s'' seguida de una ''i''. }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{seccion_gramatica&lt;br /&gt;
|let = B&lt;br /&gt;
|tit = Ejemplo de uso&lt;br /&gt;
|con =  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De esa manera, podemos recrear la primera conversación:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Juan: '''Pedro, chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
: Pedro: '''Chogue! Muaz chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
: Juan: '''Chogue'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O si están varias personas, por ejemplo en una clase grupal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Profesor: '''Mihusguesca&amp;lt;ref&amp;gt;Aprendices&amp;lt;/ref&amp;gt;, chôa mibizine'''?&lt;br /&gt;
:Estudiantes: '''Chogue. Muaz chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
:Profesor: '''Chogue'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
'''Notas de pie de página'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquansuca&amp;diff=80790</id>
		<title>pquansuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquansuca&amp;diff=80790"/>
		<updated>2022-09-22T01:30:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = pkuansuca&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[pquane]] [[-suca]] &lt;br /&gt;
&amp;lt;!--Revisar pluralidad de pquane~pquansuca: HECHO. La segunda acepción sobre &amp;quot;estar dispuesto de cierta forma&amp;quot; lo confirma. --&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_I| loc. v. intr. | Estar parado, estar de pie | quypquas z~}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Parado eſtar &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''quypquas zpquansuca'', L, ''quypquas izone'' L, ''isucune'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; |93v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Estar de cierta forma}}&lt;br /&gt;
{{sema|Estar parado}}&lt;br /&gt;
{{sema|Estativos con suca}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_II| loc. v. intr. | Cuidar, amparar, estar ahí |z~ / hos z~&lt;br /&gt;
|def = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{verbo&lt;br /&gt;
|par_pas = pquaoa&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cuydar de alguna coʃa &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''aquihichan zemisqua'', L, ''zepquansuca'' L, ''aquichan Zequynsuca'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|45v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Desanparada persona. ''Hos pquaoa magueza'' l. ''aquihichan minga magueza''.|54r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Cuidar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Descuidarse, no cuidar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Descuidarʃe, no cuidar &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''os zpquanza'', L, ''aquihichan zemisquaza'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|54v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_III| loc. v. intr. | Favorecer, defender. | asan z~&lt;br /&gt;
|def = estar a favor suyo&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Amparar}}&lt;br /&gt;
{{sema|Favorecer}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{L_IV| loc. v. intr. | Estar atento | zecuhucaz a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Atender, o escuchar. ''zecuhuca,z, bquysqua. l. zecuhuca chie bquysqua.''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Atento estar. ''zecuhuca,z, apquansuca''.|20r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Oír}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140v&amp;diff=80738</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 140v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140v&amp;diff=80738"/>
		<updated>2022-09-13T19:56:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 140r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 141r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_140v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;El sexto mandam.&amp;lt;sup&amp;gt;to&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[mancebado|Mançebado]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guyn]][[-uoa|uoa]]'''. eſtas amançebado[?]_ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[fica|Fica]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quyn]] [[mancebar|mançebar]][[-c|c]] {{cam1|[[m-|um]][[guene]]|umguenua}}'''. quanto {{cam|temp|tiempo}} a que &amp;lt;br&amp;gt;eſtas amançebado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[fucha|Fucha]] [[fi]][[-oa|oa]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[pecar]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''', Con &amp;lt;br&amp;gt;quantas mugeres aueis pecado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[ata|Ata]] [[ata]] [[achyc|achc]], [[achyc|achc]] [[yca]] [[fica(2)|fica]][[-c|q]][[-ua(2)|ua]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[pecar]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]]''' &amp;lt;br&amp;gt;quantas ueʃes aueis pecado Con cada una[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[yca|Yca]] [[bica]][[-ca|ca]] [[a-|a]][[yba|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;ba]][[-s|s]] [[m-|um]][[zysqua|zeque]][[-oa|oa]] [[m-|um]][[?|pquynía]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''. quan[-] &amp;lt;br&amp;gt;tas ueʃes las aueís penʃado y deʃeado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[guasgua]] [[fucha]] [[sa(2)|sa]] [[cha]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|za]][[-za|za]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]]'''. aueis pe[-]&amp;lt;br&amp;gt;cado Con alguna donçella[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[fucha|Fucha]] [[atybe|atube]] [[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[m-|um]][[uaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[?|hyuy'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''cha]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[gyi]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]]''', aueis pecado &amp;lt;br&amp;gt;Con alguna muger que ʃea vueſtra tia vueſtra nue[-] &amp;lt;br&amp;gt;ra o vueſtra parienta[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|A]][[fucha]] [[a-|a]][[saoa]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[a-|a]][[saoa]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' aueíʃ &amp;lt;br&amp;gt;pecado Con alguna Caʃada o soltera[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[m-|Vm]][[comadre|Comadre]] [[a-|a]][[chuta]] [[sue]][[-c|que]] [[ma-|ma]][[gasqua|gaia]] [[confirmar|Confirmar]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[pecar]] [[m-|m]][[?|uygan]][[-oa|oa]] [[com]] [[xis]] [[-m|um]][[aisado]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;ba]][[-s|s]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[zysqua|zequy]][[-oa|oa]]'''. aueís peca[-] &amp;lt;br&amp;gt;do Con V{{t_l|u}}eſtra comadre o aijada de bautísmo &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;o Confirmaçíon o aueislo deʃeado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[casar]][[-c|c]] [[m-|um]][[guene|guen]][[-uoa|uoa]] [[m-|um]][[gui]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''' {{t_l|ʃoíʃ}} ca[-] &amp;lt;br&amp;gt;ʃado &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[to|To]] [[maia]] [[bohoza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]]: [[mue]] [[m-|um]][[gues|gus]]pqua''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[cha]] [[bohoza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]]'''.  aueis pecado con algun &amp;lt;br&amp;gt;animal o Con otro honbre Como uos[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[fucha|Fucha]] [[atybe|atube]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[istysuca|iſty]][[-nan|nan]] [[com]] [[m-|um]][[pquy]][[-n|n]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der| {{rec||'''agana'''}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;El sexto mandam[ien]to&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mançebadoc umguynuoa?''' ¿Estás amançebado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ficazaquyn manfçebarc umguene?''' ¿Quánto t[i]emp[o] a que &amp;lt;br&amp;gt; éstás amançebado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha fioa aboza ummioa pecar umquyoa?''' ¿Con &amp;lt;br&amp;gt; quántas mugeres auéis pecado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ata ata achcachcyc aficaqua aboza pecar mquy?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Quántas ueses, auéis pecado son cada una? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yc abicaca abas umzequeoa umpquynia aga?''' ¿Quán &amp;lt;br&amp;gt; tas ueses las auéis pensado y deseado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Guasgua fucha sachac azaza ummioa?''' ¿Auéis pe &amp;lt;br&amp;gt; cado con alguna donçella? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha atube boza umioa umuaque umsequehyuy &amp;lt;br&amp;gt; chac aguequa ba umgyi ummioa?''' ¿Auéis pecado &amp;lt;br&amp;gt; con alguna muger que sea vuestra tía, vuestra nue &amp;lt;br&amp;gt; ra o vuestra parienta? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Afucha asaoac aguequa asaoa magueza''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; pecado con alguna casada o soltera? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmcomadre achuta sueque magaia confirmar &amp;lt;br&amp;gt; maquyia pecar muyganoa com xis umaisado &amp;lt;br&amp;gt; boza ummioa com abas umzequyoa?''' ¿Auéis peca &amp;lt;br&amp;gt; do con vuestra comadre o aijada de bautismo &amp;lt;br&amp;gt; o confirmación o auéislo deseado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casarc umguenuoa umguizaguenua?''' ¿Sois ca &amp;lt;br&amp;gt; sado? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tomaia bohoza ummioa mue umguspqua &amp;lt;br&amp;gt; cha bohoza ummioa?''' ¿ Auéis pecado con algún &amp;lt;br&amp;gt; animal o con otro honbre como uos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha atube mistynan com umpquyn'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=80724</id>
		<title>Usuario:Cgarciara</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=80724"/>
		<updated>2022-09-09T21:36:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Carolina&lt;br /&gt;
|apellidos = García-Ramírez&lt;br /&gt;
|profesion = Lingüista&lt;br /&gt;
|rol       = &lt;br /&gt;
|correo    = cgarciara@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Cgarciara/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Perfil e intereses ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lingüista, Magistra en Educación y doctoranda en Educación. Soy profesora-investigadora del Departamento de Lenguas de la Universidad Pedagógica Nacional y desarrollo mis prácticas pedagógicas en clave intercultural desde la reflexión por la formación de maestras y maestros en las áreas del lenguaje, la diversidad lingüística (más allá las lenguas coloniales), las narrativas otras y la crítica a los discursos hegemónicos coloniales, racistas y sexistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue allí en donde me acerqué a los procesos de resistencia de las comunidades Muiscas de Suba y la revitalización de su lengua, por medio del reconocimiento de que en una (j)aula de clase todas y todos somos aprendientes, así que de la mano de una estudiante llegué a la posibilidad de reflexionar sobre la existencia de pedagogías otras para el aprendizaje de la lengua Muysca.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=80723</id>
		<title>Usuario:Cgarciara</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=80723"/>
		<updated>2022-09-09T21:35:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Carolina&lt;br /&gt;
|apellidos = García-Ramírez&lt;br /&gt;
|profesion = Lingüística&lt;br /&gt;
|rol       = &lt;br /&gt;
|correo    = cgarciara@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Cgarciara/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Lingüista, Magistra en Educación y doctoranda en Educación. Soy profesora-investigadora del Departamento de Lenguas de la Universidad Pedagógica Nacional y desarrollo mis prácticas pedagógicas en clave intercultural desde la reflexión por la formación de maestras y maestros en las áreas del lenguaje, la diversidad lingüística (más allá las lenguas coloniales), las narrativas otras y la crítica a los discursos hegemónicos coloniales, racistas y sexistas.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Fue allí en donde me acerqué a los procesos de resistencia de las comunidades Muiscas de Suba y la revitalización de su lengua, por medio del reconocimiento de que en una (j)aula de clase todas y todos somos aprendientes, así que de la mano de una estudiante llegué a la posibilidad de reflexionar sobre la existencia de pedagogías otras para el aprendizaje de la lengua Muysca.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Jmgomezv&amp;diff=80423</id>
		<title>Usuario:Jmgomezv</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Jmgomezv&amp;diff=80423"/>
		<updated>2022-08-16T01:31:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = manuel_aguaquina.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = José Manuel&lt;br /&gt;
|apellidos = Gómez &lt;br /&gt;
|profesion = Lingüista&lt;br /&gt;
|rol       = Registrar y clasificar [[Muisquismos]], difusión por redes sociales, investigador en campo, investigador y docente de etnohistoria, lengua y cultura muysca. &lt;br /&gt;
|correo    = jmgomezv@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Jmgomez/Blog&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|contenido =  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses personales ==&lt;br /&gt;
Mis orígenes familiares, culturales y étnicos provienen principalmente de la vereda de Aguaquiña en el municipio de Pachavita (Boy.). Trabajo desde un proceso de autorreconocimiento y reivindicación de mi memoria ancestral y familiar como descendiente de indígenas muyscas, así participo activamente en la visibilización, documentación, conservación y enseñanza de tradiciones culturales, lingüísticas y sociales de la ruralidad de la Cordillera Oriental colombiana.&lt;br /&gt;
Mis saberes propenden por una gestión interdisciplinaria en el saber de lo muisca, y una investigación conjunta entre la academia y las comunidades, de modo que estas últimas generen procesos de empoderamiento, enseñanza y apropiación de la memoria y presencia de los pueblos indígenas colombianos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Etnohistoria muysca. &lt;br /&gt;
* Etnobotánica.&lt;br /&gt;
* Sociolingüística.&lt;br /&gt;
* Dialectología.&lt;br /&gt;
* Muisquismos y contacto de lenguas.&lt;br /&gt;
* Etnografía.&lt;br /&gt;
* Trabajo con comunidades rurales y procesos urbanos.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/channel/UC5s-u9yvx9sazld07D6tReA/| YouTube ]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/JoseManuelG%C3%B3mez/| Researchgate ]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Mpbonillap&amp;diff=80422</id>
		<title>Usuario:Mpbonillap</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Mpbonillap&amp;diff=80422"/>
		<updated>2022-08-16T01:30:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Monica.JPG&lt;br /&gt;
|nombres   = Mónica Paola&lt;br /&gt;
|apellidos = Bonilla&lt;br /&gt;
|profesion = Lingüista de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Investigadora&lt;br /&gt;
|correo    = mpbonillap@gmail.com&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Mpbonilla/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== ==&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zica&amp;diff=80421</id>
		<title>zica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zica&amp;diff=80421"/>
		<updated>2022-08-15T23:46:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂika&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Bija, achiote&lt;br /&gt;
|def = Planta y pigmento extraído de su fruto, usado como pintura corporal&lt;br /&gt;
}} {{clas|Arrabidaea&amp;amp;nbsp;chica}}, {{clas|Bixa&amp;amp;nbsp;orellana}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Bija. ''Zica''.|24r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Bixa &amp;amp;#61; ''Zica''._ Embijarse &amp;amp;#61; ''Zica zubaque bzasqua'' vel. ''Zemnysqua''.|15r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Tipo de planta}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chica}}&lt;br /&gt;
{{come|Es probable que el término ''chica'' se haya extendido por los llanos del Orinoco gracias a los misioneros jesuitas que provenían de los colegios de Santafé y Tunja y que emplearon este término para designar cualquier tipo de pintura corporal.}}&lt;br /&gt;
{{fuentes_historicas}}&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = chica&lt;br /&gt;
|autor     = Alejandro de Humboldt&lt;br /&gt;
|fuente    = Breviario del Nuevo Mundo, coordinada por Oscar Rodríguez Ortiz&lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 44-45&lt;br /&gt;
|editorial = Ediguías, C.A&lt;br /&gt;
|ano       = 1993&lt;br /&gt;
|lugar     = Venezuela&lt;br /&gt;
|cita      = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mayor parte de los misioneros del alto y bajo Orinoco permiten a los indios de sus misiones pintarse la piel. Es penoso decir que algunos especulan con ese estado de desnudez de los indígenas. No pudiendo vender las telas y vestidos, los frailes comercian con el pigmento rojo, que tan solicitado es de los naturales. He visto a menudo en sus cabañas fastuosamente llamadas conventos, depósitos de ''&amp;lt;u&amp;gt;chica&amp;lt;/u&amp;gt;'', que se vende hasta el precio de 4 pesetas la torta. Para dar una idea exacta del lujo en el adorno de los indios desnudos, observaré aquí un hombre de una gran estatura apenas gana por el trabajo de dos semanas lo bastante para obtener en cambio ''&amp;lt;u&amp;gt;chica&amp;lt;/u&amp;gt;'' necesaria para pintarse de colorado. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Nacido, encordio&lt;br /&gt;
|def = Probablmente un granuloma piógeno, debido a su color rojo&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Nasçido tener &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''amsa chahas azone. chahan asucune, i&amp;lt;u&amp;gt;zica&amp;lt;/u&amp;gt;s azone'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|89v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Nacido}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{III| s. | Ingle &lt;br /&gt;
|def  = Parte del cuerpo en el que se juntan los muslos con el vientre&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ingle, parte del cuerpo. ''Zica''.|82r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Ingle}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=80140</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=80140"/>
		<updated>2022-08-01T22:21:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo lingüista de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización&lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
* Estudios religiosos&lt;br /&gt;
* Enseñanza de Muysc cubun como segunda lengua&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube ]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno/| Researchgate ]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno/| Academia.edu ]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=80139</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=80139"/>
		<updated>2022-08-01T22:20:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo lingüista de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube ]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno/| Researchgate ]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno/| Academia.edu ]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=gueza&amp;diff=79951</id>
		<title>gueza</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=gueza&amp;diff=79951"/>
		<updated>2022-07-08T18:46:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɣuetʂa &lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|PROTO1        = *'kʷibiʔtia&lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *'wibiʔtia&lt;br /&gt;
|FON           = ˈwebʔtʲa&lt;br /&gt;
|COME          = 1. Ver de cerca otras palabras como pquyhyza y la evolución de &amp;lt;z&amp;gt;. 2. Estudiar probable etimología de chibcha es una variante norteña de esta palabras.&lt;br /&gt;
|SONIDO        = gueza.ogg&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Joven, mozo, mancebo, adolescente |&lt;br /&gt;
|def = Varón que ha llegado a la pubertad. De menor edad que ''guacha guasgua''&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Mozo, id est, mancebo &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''guacha guasgua''. l. ''&amp;lt;u&amp;gt;gûeza&amp;lt;/u&amp;gt;''. vide in additione, aunq.en ombre comienza mas temprano, q.e ''guacha guasgua''.|30r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|síbijia|adolescente; joven (hombre)|Headland}}&lt;br /&gt;
{{arh|kwi'ma|joven|Frank}}&lt;br /&gt;
{{mbp|kʉmʉhchina|muchacho|Trillos}}&lt;br /&gt;
{{muisquismo|guecha}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''~ chac aguequa'''. Soldado (lit. Joven que es varón)&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Soldado &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''&amp;lt;u&amp;gt;guêheza&amp;lt;/u&amp;gt; chaque aguecua''.|39v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Soldado}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''~ quyhyca'''. Joven al que horadaban las orejas en un ritual desconocido.  &lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Mancebo a quien oradaban las orejas los antiguos dedicandolo al Demonio &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''Gueza quyhyca''|29v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Joven}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{fuentes_historicas}}&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = Guechas&lt;br /&gt;
|autor     = Piedrahita, Lucas Fernández de&lt;br /&gt;
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada&lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 35. Libro II, capítulo 2&lt;br /&gt;
|editorial = Iuan Baptista Verdussen&lt;br /&gt;
|ano       = 1688&lt;br /&gt;
|lugar     = Amberes&lt;br /&gt;
|web       = http://books.google.com.co/books?id=g0_aRutPEw8C&lt;br /&gt;
|web_a     = Google ebook&lt;br /&gt;
|cita      =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Puſoles Thysqueſuzha en Tybacuy guarnicion baſtante de ''Guechas'', &amp;lt;u&amp;gt;que eran los mas eſcogidos infantes&amp;lt;/u&amp;gt; de ſu Milicia pagada, y aſſegurado el Eſtado tomó la buelta de Pazca cargado de ricos deſpojos.&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = Guechas&lt;br /&gt;
|autor     = Piedrahita, Lucas Fernández de&lt;br /&gt;
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada&lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 146. Libro V, capítulo 1&lt;br /&gt;
|editorial = Iuan Baptista Verdussen&lt;br /&gt;
|ano       = 1688&lt;br /&gt;
|lugar     = Amberes&lt;br /&gt;
|web       = http://books.google.com.co/books?id=g0_aRutPEw8C&lt;br /&gt;
|web_a     = Google ebook&lt;br /&gt;
|cita      =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y con ſer tan pocos reſpecto de la muchedumbre de los Mozcas, los tenian eſtos como a fieras indomables; y aſſi para reſguardo ſuyo, y de ſus tierras por la parte que confinaban con los Panches, &amp;lt;u&amp;gt;tenia el Zippa preſidios, y guarniciones en Thibacuy, Subia, Tena, Sienega, Luchuta, y Chinga cierta infanteria de Indios llamados ''Guechas''&amp;lt;/u&amp;gt;, hombres valientes, y determinados, de hermoſa, y grande diſpoſicion, ligereza, y maña: eſtos no vſaban melena, ſino andaban traſquilados, las narizes, y labios horadados, y por los agugeros atraveſaban vnos cañutillos de oro fino, y tantos, quantos Panches avia muerto cada qual en la guerra.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142v&amp;diff=79950</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 142v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142v&amp;diff=79950"/>
		<updated>2022-07-07T20:14:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 142r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 143r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_142v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: oido desir algun mal de vueſtro proxímo, aueìslo &amp;lt;br&amp;gt;Contado fielmente o aueís ańadido de maʃ[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[ma-|Ma]][[ica|ica]], [[ma-|ma]][[ista|iſta]] [[com]] [[muysca]] [[ata|&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;ta]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]][[-na|na]] [[m-|mu]][[huc|hu'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''cu]] [[cho|cho]][[-ua|a]]'''. Contais uìdas agenas o holgais os de oirlaʃ &amp;lt;br&amp;gt;Contar &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[fucha|Fucha]] [[muysca]] [[a-|a]][[booza]] [[pecado]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua|ga]][[-na|na]] [[mpqua]]ca''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[m-|vm]][[chiegosqua|chiegosqu]][[-ua(2)|&amp;lt;sup&amp;gt;u&amp;lt;/sup&amp;gt;a]]'''. aueis os alauado de auer pecado &amp;lt;br&amp;gt;Con alguna muger[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[sue|Sue]] [[ba(2)|ba]] [[com]] [[psihipqua]] [[ba(2)|ba]] [[m-|um]][[bohoza|booza]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[mpqua]]ca''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[m-|m]][[chie(3)|chie]] [[m-|m]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-su|su]][[-oa|oa]]'''. os abeis alauado de que algun es[-] &amp;lt;br&amp;gt;pañol o cassique llego a uos[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Noueno mandamiento &amp;amp;#61;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
# '''[[ma-|Ma]][[gui]] [[ma-|ma]][[chuta]] [[yba]][[-s|s]] [[m-|m]][[zysqua|zheque]][[-oa|oa]]'''. aueis deseado &amp;lt;br&amp;gt;la muger o híha agena[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Deçimo mandamiento &amp;amp;#61;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[a-|a]][[nyia]][[-z|z]] [[a-|a]][[futa]] [[a-|a]][[yba|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;ba]][[-s|s]] [[m-|um]][[zysqua|zequy]][[-oa|oa]]'''. aueis &amp;lt;br&amp;gt;deseado la plata y haçienda de vueſtro proxímo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[a-|a]][[nyia]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]] [[quihicha(2)|quicha]]na''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[m-|um]][[pquyquy|pquyque]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyzhyn]][[-su|su]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;ba]][[-s|s]] [[m-|Vm]][[zysqua|zyquy]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-oa|oa]] [[hycha]][[nga]][[-ue|ue]] [[ys]][[-pqua|pqua]] [[z-|z]][[-m|m]][[istysuca|iſty]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. os peʃa &amp;lt;br&amp;gt;de ʠ vueſtro proximo tíene muchos dineros o &amp;lt;br&amp;gt;quisierades ʃer rrico Como El[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;[Preguntas posteriores a la confesión]&amp;lt;ref&amp;gt;En este lugar empiezan las preguntas generales que se hacían luego de tomada la confesión; y por ello, colocamos este título que las separa del décimo mandamiento.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[xis|Xis]] [[pecado]] [[pquyne|pquyn]] [[uca(2)|uca]] [[confesar|Confesar]] [[ma-|ma]][[quysqua|quyia]] [[fhista|fhiſta]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-ca|ca]] [[m-|um]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[tyzynsuca|thyzyn]][[-su|ʃu]][[-oa|oa]]'''. os peʃa de auer he[-] &amp;lt;br&amp;gt;cho eſtos pecados[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[ba|Ba]][[-n(3)|n]] [[ai|ai]][[-ia|&amp;lt;sup&amp;gt;i&amp;lt;/sup&amp;gt;a]][[-n|n]] [[m-|um]][[paba|Paba]] [[Dios]], [[servir|seruir]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quynga]] [[m-|um]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[gasqua|ga]][[-su|s]][[-oa|oa]]'''. proponeis el seruir a Dios de aqui adelante[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[m-|Vm]][[pecado]] [[hysca|hyscu]][[-oa|oa]]'''. no tienes mas pecados[?]_ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|A]][[muyia(2)|muia]] [[ipqua]] [[atabe]] [[m-|um]][[puy]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-su|su]][[-oa|oa]]''', acuer[-]&lt;br /&gt;
{{der| {{rec||darte}} }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oído desir algún mal de vuestro próximo, auéislo &amp;lt;br&amp;gt; contado fielmente o auéis añadido de más? &amp;lt;br&amp;gt;	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maica maista com muysca ta ahuquena muhu &amp;lt;br&amp;gt; cuchoa?''' ¿Contáis uidas agenas o holgáis os de óirlas &amp;lt;br&amp;gt; contar? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca &amp;lt;br&amp;gt; vmchie gosqua?''' ¿Auéis os alauado de auer pecado &amp;lt;br&amp;gt; con alguna muger? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sueba coom psihipquaba um booza ami mpquaca &amp;lt;br&amp;gt; mchie mgusuoa?''' ¿Os abéis alauado de que algún es &amp;lt;br&amp;gt; pañol o cassique llegó a uos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Noueno mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Magui machuta ybas mzhequeoa?''' ¿Auéis deseado la muger o hiha agena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Déçimo mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque anyiaz afuta abas umzequyoa?''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; deseado la plata y haçienda de vuestro próximo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana &amp;lt;br&amp;gt; umpquyquez atyzhynsuoa com abas vmzyquy &amp;lt;br&amp;gt; oa hychangaue yspquaz misty umgaoa?''' Os pesa &amp;lt;br&amp;gt; de q[ue] vuestro próximo tiene muchos dineros o &amp;lt;br&amp;gt; quisiérades ser rrico como él? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Xis pecado pquynuca confesar maquyia fhista &amp;lt;br&amp;gt; ca umpquyquyz athyzynsuoa?''' ¿Os pesa de auer he &amp;lt;br&amp;gt; cho estos pecados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Banaian umpaba Dios seruir umquynga um &amp;lt;br&amp;gt; gasoa?''' ¿Proponéis el seruir a Dios de aquí adelante? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpecado hyscuoa?''' ¿No tienes más pecados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amttia ipqua atabe umpuyn agasuoa?''' ¿Acuér&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78933</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78933"/>
		<updated>2022-06-07T16:29:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube ]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno/| Researchgate ]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno/| Academia.edu ]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78932</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78932"/>
		<updated>2022-06-07T16:25:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno | Researchgate]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno | Academia.edu]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78931</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78931"/>
		<updated>2022-06-07T16:22:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística de la Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno| Researchgate]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno| Academia.edu]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78930</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78930"/>
		<updated>2022-06-07T16:21:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno| Researchgate]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno| Academia.edu]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78929</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78929"/>
		<updated>2022-06-07T16:20:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = '''Brenn Timoteo'''&lt;br /&gt;
|apellidos = '''Romero Moreno'''&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = [[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| Canal de YouTube]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Redes sociales ==&lt;br /&gt;
*[[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| YouTube]]&lt;br /&gt;
*[[https://www.researchgate.net/profile/Brenn-Romero-Moreno| Researchgate]]&lt;br /&gt;
*[[https://unal.academia.edu/BrennTimoteoRomeroMoreno| Academia.edu]]&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78928</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78928"/>
		<updated>2022-06-07T16:05:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = [[https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| Canal de YouTube]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
* De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78927</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78927"/>
		<updated>2022-06-07T16:01:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno| Canal de YouTube|&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78926</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78926"/>
		<updated>2022-06-07T15:57:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = https://www.youtube.com/c/BrennTimoteoRomeroMoreno&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78925</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78925"/>
		<updated>2022-06-07T15:52:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = https://www.youtube.com/channel/UCWyVrC2eaisPdYEOs0cA8PA/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78924</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=78924"/>
		<updated>2022-06-07T15:50:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Trabajos académicos ==&lt;br /&gt;
De dioses a encantos: Idolatrías, tunjos conversos y encantos en los Andes Orientales (2019) Monografía para optar al título de Antropólogo. Universidad Nacional de Colombia&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78701</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78701"/>
		<updated>2022-05-27T02:41:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = De los clanes Niviayo Cabiativa del pueblo Muysca de Suba. Licenciada en lenguas extranjeras de la Universidad Pedagógica Nacional y maestrante en lingüística, en el énfasis de revitalización lingüística de la Universidad Nacional de Colombia &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
* Educación intercultural bilingüe&lt;br /&gt;
* Intraculturalidad&lt;br /&gt;
* Pedagogías de segunda lengua&lt;br /&gt;
* Educaciones interculturales&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78700</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78700"/>
		<updated>2022-05-27T02:14:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = De los clanes Niviayo Cabiativa del pueblo Muysca de Suba. Licenciada en lenguas extranjeras de la Universidad Pedagógica Nacional y maestrante en lingüística, en el énfasis de revitalización lingüística de la Universidad Nacional de Colombia &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78699</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=78699"/>
		<updated>2022-05-27T02:13:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|perfil = De los clanes Niviayo Cabiativa del pueblo Muysca de Suba. Licenciada en lenguas extranjeras de la Universidad Pedagógica Nacional y maestrante en lingüística, en el énfasis de revitalización lingüística de la Universidad Nacional de Colombia &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=muysygosqua&amp;diff=78144</id>
		<title>muysygosqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=muysygosqua&amp;diff=78144"/>
		<updated>2022-05-11T14:14:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = mʷɨsɨgoskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[muysua]] [[-gosqua]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| anti. go. | Soñar |&lt;br /&gt;
|def = Generar o generarse sucesos imaginarios, principalmente cuando se duerme&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|ʃońar &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt; ''zemuysygosqua'' &amp;lt;nowiki&amp;gt;=&amp;lt;/nowiki&amp;gt;|114v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Soñar}}&lt;br /&gt;
{{sema|Dormir}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=tecua&amp;diff=78119</id>
		<title>tecua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=tecua&amp;diff=78119"/>
		<updated>2022-05-11T04:36:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tekua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_GOMEZ     = (PCC) *saʔ-tekua → * 'tekua&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Muchacho, niño&lt;br /&gt;
|def = Niño que no ha llegado a la adolecencia &lt;br /&gt;
|gra = Se usa como vocativo&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Muchacho, llamándolo. ''Tequa''.|88r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Niño}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|sáhtcana|1. niño|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Niño varón.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Niño varon &amp;amp;#61; ''tecua''. l. ''pinze''.|31v}}&lt;br /&gt;
{{come|La cita del 2923 estipula un límite de edad de 10 años para este vocablo, sin embargo, es probable que se trate de una aproximación en la edad que bien puede extendere hasta la pubertad.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77663</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77663"/>
		<updated>2022-03-24T22:19:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = Licenciada en lenguas extranjeras de la Universidad Pedagógica Nacional y maestrante en lingüística en la Universidad Nacional de Colombia &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77662</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77662"/>
		<updated>2022-03-24T22:18:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = Licenciada en lenguas extranjeras y maestrante en lingüística en la Universidad Nacional de Colombia &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=77620</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=77620"/>
		<updated>2022-03-01T22:39:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Director&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77619</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77619"/>
		<updated>2022-03-01T22:36:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = Licenciada en lenguas extranjeras y maestrante en lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77618</id>
		<title>Usuario:Nitorress</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Nitorress&amp;diff=77618"/>
		<updated>2022-03-01T22:32:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: Página creada con «{{usuario |foto      =  |nombres   = Nicolle Juliana |apellidos = Torres Sierra |profesion = Licenciada en lenguas extrangeras y maestrante en lingüística   |rol       =...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Nicolle Juliana&lt;br /&gt;
|apellidos = Torres Sierra&lt;br /&gt;
|profesion = Licenciada en lenguas extrangeras y maestrante en lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Subdirectora&lt;br /&gt;
|correo    = nitorress@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Nitorres/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=77617</id>
		<title>Usuario:Cgarciara</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Cgarciara&amp;diff=77617"/>
		<updated>2022-03-01T22:27:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: Página creada con «{{usuario |foto      =  |nombres   = Carolina |apellidos = García-Ramírez |profesion = Lingüística |rol       =  |correo    = cgarciara@unal.edu.co |blog      = Usuario...»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = &lt;br /&gt;
|nombres   = Carolina&lt;br /&gt;
|apellidos = García-Ramírez&lt;br /&gt;
|profesion = Lingüística&lt;br /&gt;
|rol       = &lt;br /&gt;
|correo    = cgarciara@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Cgarciara/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Gramática pedagógica de la Lengua Muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=77567</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=77567"/>
		<updated>2022-01-12T00:19:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt;El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El &amp;lt;br&amp;gt;Padre ni es El híjo &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[hac|haq]][[-ua(2)|uo]] &amp;lt;s&amp;gt;h&amp;lt;/s&amp;gt;[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son &amp;lt;br&amp;gt;un Dioz solo[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#'''[[persona|Perʃona]] [[mica]][[-n(2)|n]] [[uca(2)|uca]] [[?|chi]] [[?|axíca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': &amp;lt;br&amp;gt; Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer  &amp;lt;br&amp;gt; y assi no ʃon mas de un Díos solo = &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''[,]  '''[[faoa(2)|faoa]]'''[,] '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' &amp;lt;br&amp;gt;'''guia]]'''[,] '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero &amp;lt;br&amp;gt;Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[ys]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]] [[atybe]] [[Dios]] [[nza]]'''[,] '''[[Dios]] [[chanyca|chanyquy]] [[a-|a]][[-b|b]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[quysqua|quy]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|zyquy]]|abxiquy}} [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[Dios]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[apqua]][[-s|s]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[quycaua(2)|quycaua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]], [[nga(2)|nga]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''', &amp;lt;br&amp;gt;'''[[apqua]][[-s|s]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[Dios]] [[chanyca]] [[quysqua|quyia]] [[gue]]''', &amp;lt;br&amp;gt;'''[[nga(2)|nga]] [[sis]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|gue]][[-sca|sca]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[muysca]] [[guaca(2)|guaca]]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]'''.  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon &amp;lt;br&amp;gt;hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo&amp;lt;br&amp;gt;quanto ai en ellos para El bien del hombre = &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[muysca]] [[ipqua(2)|ipqua]] [[bohoza|boza]], [[Dios]] [[guihin]] [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gan'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ga]]''':  qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El &amp;lt;br&amp;gt;hombre dhōso&amp;lt;ref&amp;gt;Abreviatura de &amp;quot;dichoso&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; para con Díos[?]) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#'''[[muysca|Muysca]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucasuca|ucanynga]], [[nga(2)|nga]] [[Dios]] [[guihin]] [[a-|a]][[huizynsuca|guihi'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]][[-nynga|nynga]], [[apqua]]s [[muysca]] [[a-|a]][[bgye|bgyi]] [[ypqua(3)|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;pqua]]na [[chica]][[-n|n]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;'''[[çielo]][[-na|na]] [[Dios]] [[bohoza|boza]] [[hataca|ataca]], [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guenyn'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ga]]'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|{{rec||en eſta ui}}da &amp;amp;#61;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]&amp;lt;br&amp;gt;z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican&amp;lt;br&amp;gt; çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga'''.&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=77566</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=77566"/>
		<updated>2022-01-12T00:18:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: El Padre no es El hijo ni El espirîtu santo: El hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt;El Padre ni El espirîtu santo. El espirítu santo no es El &amp;lt;br&amp;gt;Padre ni es El híjo &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[hac|haq]][[-ua(2)|uo]] &amp;lt;s&amp;gt;h&amp;lt;/s&amp;gt;[[a-|a]][[guene|guen]][[npqua|m pqua]]ca [[persona]] [[mica]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;'''[[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]][[gue]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]''': porque eſtas tres perʃonaʃ son &amp;lt;br&amp;gt;un Dioz solo[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#'''[[persona|Perʃona]] [[mica]][[-n(2)|n]] [[uca(2)|uca]] [[?|chi]] [[?|axíca]] [[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[nzona]] [[Dios|Dioz]] [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[gasqua]] [[nga(2)|nga]] [[ocasa|ocas]] [[gue]]''': &amp;lt;br&amp;gt; Porque todas eſtas tres perʃonas tienen un mismo ʃer  &amp;lt;br&amp;gt; y assi no ʃon mas de un Díos solo = &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[nga(2)|Enga]] [[xua|súa]]''', '''[[chie(2)|chie]]'''[,]  '''[[faoa(2)|faoa]]'''[,] '''[[cagui]], [[pquahaza]], [[chunsuaguia|chunsua''' &amp;lt;br&amp;gt;'''guia]]'''[,] '''[[guatoque]], [[sietoque]], [[nga(2)|nga]], [[ipquaue]], [[uchasa]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;'''[[Dios]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[-ua(2)|ua]]''': pues el sol La luna eſtrellas luzero &amp;lt;br&amp;gt;Rayos, ʃantuarios Cerroʃ y quebrada son Díos[?]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[ys]] [[ma-|ma]][[usqua(2)|guisca]] [[atybe]] [[Dios]] [[nza]]'''[,] '''[[Dios]] [[chanyca|chanyquy]] [[a-|a]][[-b|b]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[quysqua|quy]][[-s|s]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|zyquy]]|abxiquy}} [[nga(2)|nga]] [[sis]] [[Dios]] [[chica]][[-n|n]] [[cielo|çielo]] [[apqua]][[-s|s]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[quycaua(2)|quycaua]] [[a-|a]][[zone|zon]] [[uca(2)|uca]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]], [[nga(2)|nga]] [[cielo|çielo]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''', &amp;lt;br&amp;gt;'''[[apqua]][[-s|s]] [[quyca]][[-n|n]] [[a-|a]][[guene|guequa]], [[Dios]] [[chanyca]] [[quysqua|quyia]] [[gue]]''', &amp;lt;br&amp;gt;'''[[nga(2)|nga]] [[sis]] [[cha-|cha]][[usqua(2)|gui]][[-sca|sca]] [[a-|a]][[pquane|pquan]] [[uca(2)|uca]] [[muysca]] [[guaca(2)|guaca]]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''[[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chahansuca|chane]]'''.  nada de eʃo que diceʃ es Dìos mas ʃon &amp;lt;br&amp;gt;hechuraʃ de Díos ʠ hiso El çielo y la tíerra y todo&amp;lt;br&amp;gt;quanto ai en ellos para El bien del hombre = &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[muysca]] [[ipqua(2)|ipqua]] [[bohoza|boza]], [[Dios]] [[guihin]] [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|gan'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ga]]''':  qual es El bíen del hombre[?] (eſto es con que sera El &amp;lt;br&amp;gt;hombre dhōso&amp;lt;ref&amp;gt;Abreviatura de &amp;quot;dichoso&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; para con Díos[?]) &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#'''[[muysca|Muysca]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[-m|m]][[ucasuca|ucanynga]], [[nga(2)|nga]] [[Dios]] [[guihin]] [[a-|a]][[huizynsuca|guihi'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]][[-nynga|nynga]], [[apqua]]s [[muysca]] [[a-|a]][[bgye|bgyi]] [[ypqua(3)|&amp;lt;sup&amp;gt;y&amp;lt;/sup&amp;gt;pqua]]na [[chica]][[-n|n]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;'''[[çielo]][[-na|na]] [[Dios]] [[bohoza|boza]] [[hataca|ataca]], [[a-|a]][[chihicha|chicha]] [[cho]][[-in|in]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guenyn'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ga]]'''. Conoçer a Díos y alcançar su graçia y amiſtad &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|{{rec||en eſta ui}}da &amp;amp;#61;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]&amp;lt;br&amp;gt;z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican&amp;lt;br&amp;gt; çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga'''.&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_pedag%C3%B3gica/1&amp;diff=77324</id>
		<title>Gramática pedagógica/1</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_pedag%C3%B3gica/1&amp;diff=77324"/>
		<updated>2021-11-05T03:34:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{titulo_gramatica&lt;br /&gt;
|num = 1&lt;br /&gt;
|tit = Saludar en lengua muysca&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{seccion_gramatica&lt;br /&gt;
|let = A&lt;br /&gt;
|tit = Saludo básico&lt;br /&gt;
|con = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. Para saludar en Muysc Cubun, tenemos dos expresiones básicas que dependen del número de personas a quienes saludamos:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Chô]][[-oa|a]] [[m-|m]][[zone]]'''? ¿Estás bien?&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Chô]][[-oa|a]] [[mi-|mi]][[bizine]]'''? ¿Están bien (ustedes)?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
2. Para responder, se puede decir:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Cho]][[gue]] ([[i-|i]][[zone]])''' (Estoy) bien&lt;br /&gt;
# '''[[cho|Cho]][[gue]] ([[chi-|chi]][[bizine]])''' (Estamos) bien&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
3. Además se puede devolver la pregunta de la siguiente manera:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[muê|Mu]][[-oa|a]][[-z|z]] [[cho|chô]][[-oa|a]] [[m-|m]][[zone]]'''? ¿Y tú estás bien?&lt;br /&gt;
# '''[[mie|Mie]][[-ua(2)|ua]][[-z|z]] [[cho|chô]][[-oa|a]] [[mi-|mi]][[bizine]]'''? ¿Y ustedes están bien?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{gra_sugerencia| Puedes pronunciar la &amp;lt;z&amp;gt; muysca como una ''ch'' española, mientras que la &amp;lt;ch&amp;gt; muysca será como una ''sh'' del inglés, como una ''s'' seguida de una ''i''. }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{seccion_gramatica&lt;br /&gt;
|let = B&lt;br /&gt;
|tit = Ejemplo de uso&lt;br /&gt;
|con =  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De esa manera, podemos recrear la primera conversación:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
: Juan: '''Pedro, chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
: Pedro: '''Chogue! Muaz chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
: Juan: '''Chogue'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
O si están varias personas, por ejemplo en una clase grupal:&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:Profesor: '''Mihusguesca&amp;lt;ref&amp;gt;Aprendices&amp;lt;/ref&amp;gt;, chôa mibizine'''?&lt;br /&gt;
:Estudiantes: '''Chogue chibizine, muaz chôa mzone'''?&lt;br /&gt;
:Profesor: '''Chogue'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{gra_subrayado| Texto subrayado }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
'''Notas de pie de página'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;references/&amp;gt;&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138r&amp;diff=77083</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 138r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138r&amp;diff=77083"/>
		<updated>2021-10-27T02:59:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 137v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 138v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_138r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|138}} &lt;br /&gt;
: '''[[pascua|Pasqua]] [[resurrección|Resurrecçíon]] [[vigilia|Vigìlìa]][[-n|ín]] [[sie|xie]] [[yunar]] [[-m|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]][[-oa|oa]]''' &amp;lt;br&amp;gt;aueis ayunado los viernes que ai en la quaresma y laʃ &amp;lt;br&amp;gt;Vígilias de nauidad y Resurrecçion[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[chyquy|Chyquy]] [[iglesia|ígleʃia]] [[ty]]na [[m-|um]][[uba]]na [[misa|míʃa]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-na|na]] [[guasgua|guas'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''gua]] [[sue]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]] [[bendita]] [[agua(2)|agua]] [[m-|um]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-na|na]] [[sie(2)|sie]] [[sue|sue]][-]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]] [[m-|um]][[ge(2)|ge]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]] [[nga(2)|ynga]] [[yna]][[-ia|ia]] [[a-|a]][[zone|zon]][[?|oc]][[-ua|ua]] [[iglesia|iglesia]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[ty]]na [[chyquy]] [[quysqua|quisca]] [[m-|um]][[upqua|uqua]][[-n|n]] [[a-|a]][[chansuca(2)|{{in|cha}}{{t_l|z|n}}any]][[-oa|oa]]'''. lo que el pa[-] &amp;lt;br&amp;gt;dre hase en la yglesia, delante de uos Como es desír míʃa, &amp;lt;br&amp;gt;bautisar niños, echaros agua bendíta y otras coʃaʃ &amp;lt;br&amp;gt;aueyslas despresiado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[Jesucristo|Jesuchriſto]] [[a-|a]][[uba|oba]] [[a-|a]][[uquy]] [[cruz|Cruz]][[-n|in]] [[xie(3)|sie]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[virgen|Virgen]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[a-|a]][[uba|oba]] [[a-|a]][[uquy]] [[m-|um]][[upqua|uqua]][[-n|n]] [[a-|a]][[zanysuca|zanye]][[-oa|oa]]'''. La ymagen de Jesu[-] &amp;lt;br&amp;gt;chrísto, La Cruz y las ymagenes de la Virgen nueſtra &amp;lt;br&amp;gt;ʃeñora y de otros ʃantos {{cam|aueislos|aueislas}} tenído en poco[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[misa|Misa]][[z-|z]] [[fie]][[-n|n]] [[ia|i&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;]] [[a-|a]][[-n-|n]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]][[-na|na]] [[ui(2)|ui]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[m-|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[misqua|mi]][[-oa|oa]]''', aueis entrado &amp;lt;br&amp;gt;tarde a míʃa[?] &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[misa|Misa]][[-ca|ca]] [[vangelio]] [[ypqua(2)|ypqua]][[-na|na]] [[ui(2)|ui]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[m-|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[misqua|mi]][[-oa|oa]]'''. aueis entrado &amp;lt;br&amp;gt;en miʃa algunas ueses despues del euangelio[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[yca|Yca]] [[atybe]] [[comendero|Comendero]] [[mpqua]][[-ca|ca]] [[corregidor|Corregídor]] [[mpqua]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-ca|ca]] [[chyquy]] [[mpqua]][[-ca|ca]] [[uchasa]] [[m-|um]][[chubiagosqua|chubia]] [[muexca]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[mpqua]][[-ca|ca]] [[misa]][[-z|z]] [[ys]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]'''. aueis faltado algu[-] &amp;lt;br&amp;gt;nas ueçes de misa por miedo del encomendero, del core[-] &amp;lt;br&amp;gt;gídor, o del padre o por deuer algo y no pagarlo[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[yca|Yca]] [[atabe]] [[m-|um]][[gimqua]] [[m-|um]][[chisuoa]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-n|n]] [[ys|os]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[m-|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[masqua(3)|ma]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[zinga|zenga]] [[mpqua]]ca [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]][[-n|n]] [[misa]][[-c|c]] [[m-|um]][[husqua(2)|hu]][[-za|za]][[-oa|oa]]'''. aueiʃ &amp;lt;br&amp;gt;dejado de uenír algunas ueʃes a miʃa por no tener man[-] &amp;lt;br&amp;gt;tas que poneros[?] &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[yca|Yca]] [[atabe]] [[m-|m]][[iusuca|iu]][[-suca|suqua]][[-n|n]] [[mpqua|mpqua]][[-ca|ca]] [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[ys]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tasqua|ta]][[-oa|oa]][?]''',&lt;br /&gt;
{{der|aveíʃ}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|138}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pasqua Resurrecçión vigilia inxie yunar umquyoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis ayunado los viernes que ai en la Quaresma y las &amp;lt;br&amp;gt; vigilias de Nauidad y Resurrecçión? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chyquy iglesia tyna umubana misa abquyna guas &amp;lt;br&amp;gt; gua suec abgana bendita agua umgec abtana sie suec &amp;lt;br&amp;gt; aguequa umgec abtasqua ynga ynaia azonecua iglesia &amp;lt;br&amp;gt; tyna chyquy quisca umuquana chaanyoa&amp;lt;ref&amp;gt;Inicialmente escrito '''zanyoa''', tiene la '''z''' tachada y arriba escrito: '''cha'''.&amp;lt;/ref&amp;gt;?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que el Pa &amp;lt;br&amp;gt; dre hase en la yglesia delante de uos, como es, desir misa, &amp;lt;br&amp;gt; bautisar niños, echaros agua bendita y otras cosas, ¿auéyslas despresiado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo aoba auquy cruz insie chiguaia Virgen &amp;lt;br&amp;gt; aoba auquy umuquanaz anyeoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ymagen de Jesu &amp;lt;br&amp;gt; christo, la Cruz y las ymágenes de la Virgen Nuestra &amp;lt;br&amp;gt; Señora y de otros Santos, ¿auéislas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;aueislos&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; tenido en poco? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Misaz fien iangusquana uimioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis entrado tarde a misa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Misaca vangelio ypquana uimioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis entrado &amp;lt;br&amp;gt; en misa algunas ueses después del euangelio? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atybe comendero umpquaca corregidor mpqua &amp;lt;br&amp;gt; ca chyquy mpquaca uchasa umchubia muexea mpquaca misaz ys umtaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del corre &amp;lt;br&amp;gt; gidor&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;coregidor&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; o del Padre, o por deuer algo y no pagarlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atabe umgimqua umchisuoa maguezan osma &amp;lt;br&amp;gt; zenga mpquaca maguezan misac umhuzaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; dejado de uenir algunas ueses a misa por no tener man &amp;lt;br&amp;gt; tas	que poneros?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atabe miusuquan mpquaca misaz ys umtaoa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137v&amp;diff=77082</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 137v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137v&amp;diff=77082"/>
		<updated>2021-10-27T02:39:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 137r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 138r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_137v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
: Padre o madre o por vueſtroʃ híjos Con mentira &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[Dios]] [[fista|fiſta]] [[ipquaue]] [[cho]] [[z-|zy]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-zinga|zinga]] [[z-|zy]][[nyia]] [[z-|ze]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[baosuca|mao]][[-zinga|zinga]] [[iusuca]] [[gue(2)|gue]][[-na|na]] [[z-|zy]][[misqua|mi]][[-zinga|zinga]] [[guhaia]] [[hischa|hycha]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-c|que]] [[z-|zy]][[-b|b]][[zasqua|za]][[-zinga|zinga]] [[m-|um]][[gasqua|ga]][[-oa|oa]]'''. aueis jurado de no haser &amp;lt;br&amp;gt;bien de no preſtar dinero, de no uisitar enfermoʃ &amp;lt;br&amp;gt;o enterar muertos[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[m-|Vm]][[guaque]] [[m-|um]][[soque(2)|soque]] [[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[guahaica|guhaica]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]][[-nga|n'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''ga]], [[jurar]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]]&amp;lt;s&amp;gt;i&amp;lt;/s&amp;gt;[[-oa|oa]]''', aueís jurado de haser algun &amp;lt;br&amp;gt;mal o dańo a vueſtros proximos[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;{{cam|Trsero|Tersero}} mandamíento &amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
# '''[[Domingo]] [[fiesta|fieſta]] [[uba]]ca [[misa|miʃa]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tasqua|ta]][[-oa|oa]], [[com]] [[ys]] [[guaca(2)|guaca]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[m-|um]][[chosqua|cho]][[?|s]][[-ua|ua]]'''. aueis dejado de oír míʃa los domíngos y fiéſtaʃ &amp;lt;br&amp;gt;o abeis trauajado en ellos[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[chyquy|Chyquy]] [[sis]] [[fiesta|fieſta]] [[?|ysoa]] [[cupqua|pqupqua]] [[fiesta|fieſta]] [[gue]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]][[-na|na]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[ysy|ys]] [[ubuca]] [[misa|miʃa]] [[ys]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tasqua|ta]][[-oa|oa]] [[com]] [[choc]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quy]][[-o(2)|o]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;En laʃ fieſtas que el P.&amp;lt;sup&amp;gt;e&amp;lt;/sup&amp;gt; dìse ʠ ʃon fíeſtas de yndíoʃ, &amp;lt;br&amp;gt;aueiʃ dejado de oír miʃa o aueys trauajado[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[iglesia|Ygleçia]] [[ty]]na [[misa|miʃa]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]][[usqua(2)|gusqua]][[-na|na]] [[quyca(3)|quyca]][[-na|na]] [[m-|um]]'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''[[-g|g]][[usqua(2)|uque]][[-oa|oa]]'''. míentras ʃe dise míʃa aueiʃ parlado en &amp;lt;br&amp;gt;la ygleçia[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[iglesia|Ígleçía]] [[ty]]na [[muysca]] [[atybe]] [[-m|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gusqua|gu]][[-oa|oa]] [[com]] [[-m|um]][[tyhypquasuca|tyh'''- &amp;lt;br&amp;gt;'''qua]][[-oa|oa]]''': aueis muherto o herido alguno en la yglesía[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[iglesia|Ígleçia]] [[ty]]na [[fucha]] [[atybe|atube]] [[a-|a]][[boza(2)|boza]] [[m-|um]][[-m|m]][[isqua|i]][[-oa|oa]] [[com]] [[a-|a]][[yba|&amp;lt;sup&amp;gt;&amp;lt;/sup&amp;gt;ba]][[-s|s]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[m-|um]][[zysqua|zyquy]][[-oa|oa]]'''. aueis Conosido Carnalmente en la y[-] &amp;lt;br&amp;gt;gleçia alguna muger, o aueis deseado haserlo[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[cuaresma|Quaresma]] [[atybe|atube]] [[confesar|Confesar]] [[ys(2)|ys]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tasqua|ta]][[-oa|oa]]''': aueis deja[-] &amp;lt;br&amp;gt;do de confesar alguna quaresma[?] &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[Viernes]] [[cuaresma|quaresma]][[-n|in]] [[guene|guequa]] [[navidad|nauidad]] [[vigilia|uigilia]]''' &lt;br /&gt;
{{der|'''Pasqua'''_}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padre o madre o por vuestros, hijos con mentira? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios fista ipquaue cho zy bquyzinga zy nyiaz e &amp;lt;br&amp;gt; ma ozinga iusuca guenazy mizinga guhaia hycha &amp;lt;br&amp;gt; quezy bzazinga umgaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurado de no haser &amp;lt;br&amp;gt; bien, de no prestar dinero, de no uisitar enfermos o enterar muertos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque umsoque chuenza guhaica umquyn &amp;lt;br&amp;gt; ga jurar umquyioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurado de haser algún &amp;lt;br&amp;gt; malo daño a vuestros próximos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;'''Tersero mandamiento'''&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Domingo fiesta ubaca misa ys umtaoa com ys guaca &amp;lt;br&amp;gt; umchosua?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis dejado de oír misa los domingos y fiestas &amp;lt;br&amp;gt; o abéis trauajado en ellos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chyquy sis fiesta ysoa pqupqua fiesta gue abgana &amp;lt;br&amp;gt; ys ubuca misa ys umtaoa com choc umquyo?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En las fiestas que el P[adr]e dise q[ue] son fiestas de yndios, &amp;lt;br&amp;gt; ¿auéis dejado de oír misa o auéys trauajado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna misaz angusquana quycana um &amp;lt;br&amp;gt; guqueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Mientras se dise misa auéis parlado en &amp;lt;br&amp;gt; la ygleçia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna muysca atybe umguoa com umtyh &amp;lt;br&amp;gt; quaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis muherto o herido alguno en la yglesia? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna fucha atube aboza ummioa com abas &amp;lt;br&amp;gt; umzyquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis conosido carnalmente en la i &amp;lt;br&amp;gt; glesia alguna muger o auéis deseado haserlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Quaresma atube confesar ys umtaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis deja &amp;lt;br&amp;gt; do de confesar alguna quaresma? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Viernes quaresma inguequa Nauidad uigilia'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=76992</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=76992"/>
		<updated>2021-10-14T21:54:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Coordinador&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística&lt;br /&gt;
* Morfosintaxis &lt;br /&gt;
* Lematización &lt;br /&gt;
* Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=76991</id>
		<title>Usuario:Btromerom</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Usuario:Btromerom&amp;diff=76991"/>
		<updated>2021-10-14T21:52:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{usuario&lt;br /&gt;
|foto      = Breen.jpg&lt;br /&gt;
|nombres   = Brenn Timoteo&lt;br /&gt;
|apellidos = Romero Moreno&lt;br /&gt;
|profesion = Antropólogo y estudiante de lingüística  &lt;br /&gt;
|rol       = Coordinador&lt;br /&gt;
|correo    = btromerom@unal.edu.co&lt;br /&gt;
|blog      = Usuario:Btromerom/Blog&lt;br /&gt;
|contenido = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
== Intereses académicos ==&lt;br /&gt;
* Descripción lingüística, morfosintaxis, lematización, pensamiento religioso chibcha. Religiosidad muysca en los siglos XVI y XVII.&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134r&amp;diff=76812</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 134r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134r&amp;diff=76812"/>
		<updated>2021-09-27T20:49:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Btromerom: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 133v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 134v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_134r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|134}} &lt;br /&gt;
: En el ańo por la quareʃma o {{cam|ante|antes}} çì a o espera de &amp;lt;br&amp;gt; auer peligro de muerte o çi a de dar o rreçìuír al[-] &amp;lt;br&amp;gt;gun sacramento &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|A]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[cuaresma|quaresma]] [[a-|a]][[?|apquansynga]] [[pascua|paʃ'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''qua]][[-n|na]] [[comulgar|Comulgar]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quynga]]''', El tersero comulgar &amp;lt;br&amp;gt;de neʃeçidad por paʃqua florida &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|A]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[muyhycu|muýhy&amp;lt;s&amp;gt;s&amp;lt;/s&amp;gt;cu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[chi-|chi]][[guaia]] [[santo|santa]] [[iglesia|ygleçia]] [[ayunar|aju'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''nar]] [[quysqua|quy]][[-u|u]] [[chia-|chia]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[-b|b]][[gasqua|ga]][[-nan|nan]] [[ayunar|ajunar]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[quysqua|quynga]]''', El &amp;lt;br&amp;gt;quarto ajunar quando lo manda la santa madre &amp;lt;br&amp;gt;ygleçìa &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|&amp;lt;s&amp;gt;hy&amp;lt;/s&amp;gt;hyscu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[diezmo]], [[nga(2)|nga]] [[primicia|primiçia]] [[ai|ay]] [[m-|um]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[nysqua|ny'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''nga]]''', El quinto pagar diezmos y primìçíaʃ &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Los sacramentoʃ &amp;amp;#61;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
# '''[[chi-|Chi]][[guaia]] [[santo|ʃanta]] [[iglesia|ygleçia]] [[a-|a]][[saramento|ʃacramento]] [[cuhupqua|Cuhupqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt;'''[[gue]]''', los ʃacramentos de la santa Madre ygleçia &amp;lt;br&amp;gt;ʃon síete &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[quyhy|quy]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[batismo]] [[gue]]''', El primero bautismo_ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[muyia(2)|muyia]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[confirmación|Confirmaçion]] [[gue]]''', El 2.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; Confirmacíon  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[mica|micu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[penitencia|penitençia]] [[gue]]''', El tersero penìtençía &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-m|m]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[muyhyca|muyhycu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[comunión|Comunion]] [[gue]]''', El quarto comunion_ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[-m|m]][[hyzcu|hyzcu]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[extremo|extrema]] [[unçion]] [[gue]]''', El 5 eſtrema unçíon  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[taso]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[orden]] [[saserdotal]] [[gue]]''', El, 6 orden sacerdotal &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[a-|a]][[-b|b]][[cuhupqua]][[-n|n]] [[zone|zona]] [[matrimonio]] [[gue]]''',  El 7 matrimonio_ &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;Laʃ obraʃ de miserìcordia &amp;amp;#61;&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
# '''[[chi-|Chi]][[guaque]] [[sa|ʃa]]n [[chi-|chi]][[pquansuca|pquani]][[-ioa|yoa]] [[chia-|chi]][[quysqua|quinga]] [[chia-|chi]][[usqua(2)|guin'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''ga]] [[quihicha]] [[muyhyca]] [[gue]]'''. Las obraʃ de miserícordia &amp;lt;br&amp;gt;son catorçe &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# '''[[cuhupqua|Cuhupqua]] [[a-|a]][[muysca|muysque]] [[a-|a]][[quyn]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]], [[a-|a]][[muyia(2)|muia]] [[cuhupqua|cu'''[-] &amp;lt;br&amp;gt;'''pqua]] [[a-|a]][[fizca|fisca]] [[husa|hus]] [[zone|zona]] [[gue]]''' Las çiete Corporales y laʃ &lt;br /&gt;
{{der|{{rec||çiete }}}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|134}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en el año por la quaresma o antes&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;ante&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; çi a o espera de &amp;lt;br&amp;gt; auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir al &amp;lt;br&amp;gt; gún sacramento. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pas &amp;lt;br&amp;gt; quana comulgar umquynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tersero, comulgar, &amp;lt;br&amp;gt; de neseçidad por pascua florida. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Ygleçia aju &amp;lt;br&amp;gt; nar quyu chiabganan ajunar umquynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;lt;br&amp;gt; quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre &amp;lt;br&amp;gt; Ygleçia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyhyscunzona, diezmo nga primiçia ayumny &amp;lt;br&amp;gt; nga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El quinto, pagar diezmos y primicias. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LOS SACRAMENTOS&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiguaia Santa Ygleçiaa sacramento cuhupqua &amp;lt;br&amp;gt; gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los sacramentos de la Santa Madre Ygleçia &amp;lt;br&amp;gt; son siete. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquynzona, batismo gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El primero bautismo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyianzona, confirmaçión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 2º, confirmación. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, penitençia gue.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tersero, penitençia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhycunzona, comunión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El quarto, comunión. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyzcunzona, extremaunçión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 5 estremaunçión. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abtasonzona, orden saserdotal gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 6, orden sacerdotal. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abcuhupquanzona. matrimonio gue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 7, matrimonio. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LAS OBRAS DE MISERICORDIA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiguaquesan chipquaniyca&amp;lt;ref&amp;gt;Podría decir '''chipquaniyoa''', ya que no está muy clara la penúltima grafía.&amp;lt;/ref&amp;gt; chiquinga chiguin &amp;lt;br&amp;gt; ga quihicha muyhyia gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las obras de misericordia &amp;lt;br&amp;gt; son catorce. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuhupqua amuy queaquyn hus zona gue amuiacu &amp;lt;br&amp;gt; pqua&amp;lt;ref&amp;gt;La '''i''' de esta palabra es provisional. podría ser una '''s''' o una '''r'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; afisca hus zona gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las çiete corporales y las &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Btromerom</name></author>
	</entry>
</feed>