<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Colaborabot</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Colaborabot"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Colaborabot"/>
	<updated>2026-04-23T15:25:39Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55706</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55706"/>
		<updated>2016-06-20T15:21:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de mouimiento &amp;amp;#61;  '''[[si|si]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]''' {{t_i|##}} pe[-]&amp;lt;br&amp;gt; ro Cada uno pide diferentes Verbos  Como ʃe uera &amp;lt;br&amp;gt; por los Exenplos çiguienteʃ,  traelo aca,  '''[[si]] [[soque|soco]]''',  d[e] aca &amp;lt;br&amp;gt; aca,  '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''.  echalo aca:  '''[[si]] [[tasqua|to]]''',  aca uino:  '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''  &amp;lt;br&amp;gt; llegate aca,  '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]''',  llegaos aca  '''[[sie]]c [[a-|a]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|bizu]]'''.  si es multitud de jente que eſta en hilera ,  llega[-]&amp;lt;br&amp;gt; os aca,  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''':  llegalo aca,  '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]''',  çi es coʃa larga,  &amp;lt;br&amp;gt; llegalo aca:  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[chahansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse  perfiçionarse &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''-  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar  perfiçionar &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]''' - &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achy]], [[achyc]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre &amp;amp;#61;  '''[[muysca|muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomín &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuy[-]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos paneʃ &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ era ʃuyo &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di ʃu manta &amp;amp;#61; '''[[achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca|nu[-]&amp;lt;br&amp;gt;ca]], [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achyc]] [[achyc]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno able de por ʃi &amp;amp;#61;  '''[[achyc|achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra ʠ le diʃen ʃe enoja &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puy[-]&amp;lt;br&amp;gt;nuca]] [[a-|a]][[gensuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|A cada paʃo.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55701</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55701"/>
		<updated>2016-06-17T21:48:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de mouimiento &amp;amp;#61;  '''[[si|Si]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]''' {{t_i|##}} pe[-]&amp;lt;br&amp;gt; ro Cada uno pide diferentes Verbos  Como ʃe uera &amp;lt;br&amp;gt; por los Exenplos çiguienteʃ,  traelo aca,  '''[[si]] [[soque|soco]]''',  d[e] aca &amp;lt;br&amp;gt; aca,  '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''.  echalo aca:  '''[[si]] [[tasqua|to]]''',  aca uino:  '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''  &amp;lt;br&amp;gt; llegate aca,  '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]''',  llegaos aca  '''[[sie]]c [[a-|a]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|bizu]]'''.  si es multitud de jente que eſta en hilera ,  llega[-]&amp;lt;br&amp;gt; os aca,  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''':  llegalo aca,  '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]''',  çi es coʃa larga,  &amp;lt;br&amp;gt; llegalo aca:  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[chahansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse  perfiçionarse &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''-  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar  perfiçionar &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]''' - &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre &amp;amp;#61;  '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomín &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuy[-]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos paneʃ &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ era ʃuyo &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di ʃu manta &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [-]&amp;lt;br&amp;gt; [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]achyc achyc aboi, nu'''&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno able de por ʃi &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra ʠ le diʃen ʃe enoja &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puy[-]&amp;lt;br&amp;gt;nuca]] [[a-|a]][[gensuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|A cada paʃo.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''. [o] '''[[sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuy'''&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55700</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=55700"/>
		<updated>2016-06-17T21:23:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de mouimiento &amp;amp;#61;  '''[[si|Si]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]''' {{t_i|##}} pe[-]&amp;lt;br&amp;gt; ro Cada uno pide diferentes Verbos  Como ʃe uera &amp;lt;br&amp;gt; por los Exenplos çiguienteʃ,  traelo aca,  '''[[si]] [[soque|soco]]''',  d[e] aca &amp;lt;br&amp;gt; aca,  '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''.  echalo aca:  '''[[si]] [[tasqua|to]]''',  aca uino:  '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''  &amp;lt;br&amp;gt; llegate aca,  '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]''', {{lat|L,}} '''[[sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]''',  llegaos aca  '''[[sie]]c [[a-|a]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|bizu]]'''.  si es multitud de jente que eſta en hilera ,  llega[-]&amp;lt;br&amp;gt; os aca,  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''':  llegalo aca,  '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]''',  çi es coʃa larga,  &amp;lt;br&amp;gt; llegalo aca:  '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[chahansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse  perfiçionarse &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''-  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar  perfiçionar &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]''' - &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre &amp;amp;#61;  '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[muysca]] [[ata]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomín &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuy[-]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos paneʃ &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ era ʃuyo &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di ʃu manta &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [-]&amp;lt;br&amp;gt; [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]achyc achyc aboi, nu'''&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo ʠ le perteneçìa &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno able de por ʃi &amp;amp;#61;  '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra ʠ le diʃen ʃe enoja &amp;amp;#61;  '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puy[-]&amp;lt;brnuca]] [[a-|a]][[gensuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|A cada paʃo.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''. [o] '''[[sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuy'''&amp;lt;br&amp;gt;'''zy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55699</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55699"/>
		<updated>2016-06-17T19:13:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|ha'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ia]] [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|si]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''[[sina|na]]ca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55698</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55698"/>
		<updated>2016-06-17T19:12:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|ha'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ia]] [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|si]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''[[sina|na||ca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55697</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55697"/>
		<updated>2016-06-17T17:36:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|ha'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''ia]] [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|sina]]ca'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''naca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55696</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55696"/>
		<updated>2016-06-17T17:30:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|haia]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|sina]]ca'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''naca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55695</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55695"/>
		<updated>2016-06-17T17:28:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|haia]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|Z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|sina]]ca'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''naca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55694</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=55694"/>
		<updated>2016-06-17T17:12:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3}} &lt;br /&gt;
# Abrirʃe deſta manera &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar assi &amp;amp;#61;  '''[[yta|yta]]s [[a-|a]][[tene]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrírʃe la flor &amp;amp;#61;  '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe laʃ manos o píeʃ de grietas - '''[[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe la pierna de eʃa m.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; &amp;lt;ref&amp;gt;Creemos que es “manera”&amp;lt;/ref&amp;gt; - '''[[goca|goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  Abre &amp;lt;br&amp;gt; la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]''',  partiçìpioʃ  '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|haia]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerta tener la boca &amp;amp;#61;  '''[[a|a]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]''' {{t_i|#}} &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|Z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]''',  pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[bisqua|mique]]''', ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]'''  abre tu &amp;lt;br&amp;gt; los ojos,  partiçìpìos: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]],  [[z-|z]][[upqua]]''', &amp;lt;br&amp;gt; '''[[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos te{{t_l|n}}er los ojos &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''.  sí yo tubìera abìertos loʃ &amp;lt;br&amp;gt; ojos. '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír los ojos El cachorrillo despues que a nacido  o el &amp;lt;br&amp;gt; enfermo que mucho tienpo los a tenido ʃerradoʃ:  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; '''[[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernaʃ - '''[[z-|z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrír las piernas, '''[[z-|ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíertas tener las piernaʃ - '''[[gahaze|gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo &amp;amp;#61;  '''[[esu|esu]]pqua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aca,  adverbio de quietud  es lo mismo que aqui - '''[[sina|sina]]ca''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|'''naca''': Aca.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
# Abrirse desta manera. '''[[yta|Yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto estar assí. '''[[yta|Yta]]s [[a-|a]][[tene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse la flor. '''[[oba|Oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]], [[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[tonsuca]]''' [o] '''[[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse las manos o pies de grietas. '''[[yta|Yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]], [[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''[[goca|Goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca. '''[[a|A]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]''', etc. Abre la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]'''; partiçipios, '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|haia]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierta tener la boca. '''[[a|A]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir los ojos. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]'''. Pret[érit]o, '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|mique]]'''. Ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos tener los ojos. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|Opqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernas. '''[[z-|Z]][[gata]] [[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernas. '''[[z-|Ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertas tener las piernas. '''[[gahaze|Gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo. '''[[esu|Esu]]pqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''[[sina|sina]]ca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Plantilla:t_i&amp;diff=55693</id>
		<title>Plantilla:t i</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Plantilla:t_i&amp;diff=55693"/>
		<updated>2016-06-17T17:06:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: Página creada con «&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#ff0000; base-line:&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;strike&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/strike&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;{{#tag:ref|Texto tachado e ilegible.}}»&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;&amp;lt;span style=&amp;quot;color:#ff0000; base-line:&amp;quot;&amp;gt;&amp;lt;strike&amp;gt;{{{1}}}&amp;lt;/strike&amp;gt;&amp;lt;/span&amp;gt;{{#tag:ref|Texto tachado e ilegible.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2v&amp;diff=55692</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 2v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2v&amp;diff=55692"/>
		<updated>2016-06-16T21:25:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_2v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abraçar &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''',  '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[chosqua]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[mi-|mi]][[is]] [[i-|i]][[chosqua]]''',  abraçole  abraçote  abraçoos a boʃotròs &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''[[z-|z]][[is]] [[a-|a]][[chosqua]]'''. El me abraça a mi. '''[[chi-|chi]][[is]] [[a-|a]][[chosqua]]'''  &amp;lt;br&amp;gt; él nos abraça a nosotros&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar &amp;amp;#61; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[zasqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[zasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  trançiçíon &amp;lt;br&amp;gt; como la paʃada &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', transiçion, Como  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt; preterito,  es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar deʃoneſtamente. &amp;amp;#61; '''[[z-|ze]][[pquaca|puac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua]]'''&amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçado le tengo, &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[zone]]''', '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[sucune]]''',  tran{{t_l|ʃ}}içion &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraʃarʃe,  hacerʃe aʃqua &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[gatansuca]]''',  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraʃar,  verbo actibo no le aí, díraʃe deſta manera&amp;lt;br&amp;gt; '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gata]][[-ne|ne]]''':  metío El hierro&amp;lt;br&amp;gt; en el fuego y quedo echo braʃa,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrigar &amp;amp;#61; uide calentar,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir &amp;amp;#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]]''':  yo abro, '''[[quyhyca|quyhica]][[-s|s]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[iasqua|ias'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;'''qua]]''': tu abreʃ, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua]]''', aquel abre &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt; ynperatiuo, '''[[quyhyca|quhyca]][[-s|s]] [[iasqua|iao]]''': partiçípios, '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|iasca]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|iao]], [[a-|a]][[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|ianga]]''',  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir &amp;amp;#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]], [[hyqui]][[-s|s]] [[m-|m]][[iasqua]]'''  &amp;amp;.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir &amp;amp;#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|zasqua]]''',  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirʃe &amp;amp;#61; '''[[quyhyca|quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca]]''', {{lat|L,}} '''[[hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto eſtar &amp;amp;#61;  '''[[hyqui|hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''.  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir lo que no es puerta, '''[[yta|yta]]s [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[basqua|masqua]]''':  ynperatiuos  &amp;lt;br&amp;gt; '''[[yta]]s [[basqua|uacu]]''', partiçipios, '''[[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uasca]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uaca]], [[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uanga]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse lo que no es puerta &amp;amp;#61;  '''[[yta|ytas]] [[a-|a]][[basqua|uasqua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abíerto eſtar lo que no es puerta &amp;amp;#61;  '''[[yta|ytas]] [[a-|a]][[basqua|uaque]][[-ne|ne]]'''&amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir, eſto es deʃenboluer, desdoblar &amp;amp;#61;  '''[[yta|ytas]] [[-b|b]][[tasqua|tasqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|Abrirʃe}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es ichosqua''', '''mis ichosqua''', '''miis ichosqua''': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. '''Zis achosqua''', él me abraça a mí; '''chiis achosqua''', él nos abraça a nosotros.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es izasqua''', '''mis izasqua''', etc. Trançiçión como la pasada.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es bquysqua''', '''mis bquysqua'''. Transiçión como, etc. Pretérito, es '''bquyquy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar desonestamente. '''Zepuac zbchosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrasarse, hacerse asqua. '''Agatansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrasar, verbo actibo no lo&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;le&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; ai. Diráse desta manera: '''hierroz gatac amnyquys agatane''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrigar. Uide calentar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Quyhycas biasqua''', yo abro; '''quyhicas miasqua''', tú abres; '''quyhycas abiasqua''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''quhycas iao'''. Partiçipios: '''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Hyquis biasqua, hyquis miasqua''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Hyquis bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse. '''Quyhycas aiansuca''' [o] '''hyquis azasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar. '''Hyquis azone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir lo que no es puerta. '''Ytas zemasqua'''. Ymperatiuos, '''ytas uacu'''. Partiçipios: '''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse lo que no es puerta. '''Ytas auasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar lo que no es puerta. '''Ytas auaquene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. '''Ytas btasqua'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2r&amp;diff=55691</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 2r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2r&amp;diff=55691"/>
		<updated>2016-06-16T20:35:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_2r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Ablandarʃe la tierra &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[tahuansuca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandar El Coraçon &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[pquyquy]] [[-b|b]][[chuesuca]]''', {{lat|L,}} &amp;lt;br&amp;gt; '''[[a-|a]][[pquyquy]] [[cho]] [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandarce El coraçon &amp;amp;#61;  '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca]]''', &amp;lt;br&amp;gt; {{lat|L,}} '''[[z-|ze]][[pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abogar &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abogada nuestra &amp;amp;#61;  '''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[cubunsuca|cubunuca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abollar &amp;amp;#61;  '''[[tei]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &amp;amp;#61; El Vbo es poner&amp;lt;ref&amp;gt;Esta oración aparece con tinta distinta a la original.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abollarse &amp;amp;#61;  '''[[tei]] [[a-|a]][[masqua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# A bocadoʃ &amp;amp;#61; no ai bocablo pàrtícular pero deçir &amp;lt;br&amp;gt; a bocados,  eſto es bocado  a bocado me lo comí todo &amp;lt;br&amp;gt; '''[[a-|a]][[n-|n]][[-b|b]][[zasqua|za]]s [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# A bocados, eſto es dandole un bocado y otro me co[-]&amp;lt;br&amp;gt; mí todo el pan &amp;amp;#61;  '''[[cha-|cha]]'''bunsuco c''' [[-b|b]][[gysqua|gy]]s [[a-|a]][[chahansuca|chahane]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abominable coʃa &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[n-|n]][[histysuca|histyzinga]] [[cuhu|cuhupqua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abominar &amp;amp;#61;  '''[[mue|mue]] [[z-|ze]][[-m|m]][[istysuca|istyzinga]] [[cuhu]]c [[a-|a]][[guene]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abonar el tiempo &amp;amp;#61; uíde aclarar &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborreçer &amp;amp;#61;  '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[-g|g]][[uahaicansuca]]'''  aborrescole;&amp;lt;br&amp;gt;'''[[hoc]] [[z-|z]][[-g|g]][[uahaicansuca]]''',  aborreʃeme a mí &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborrescole &amp;amp;#61;  '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[guahaica]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborrecer &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[fuchua]][[-n|n]] [[a-|a]][[bcusqua]]''':  aborrescole,  '''[[m-|m]][[fuchua|fu'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''chua]][[-n|n]] [[bcusqua]]''',  tu me aborreʃeʃ.  Pret.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;  '''[[bcusqua|bcu]]''' - partiçi[-]&amp;lt;br&amp;gt; píos:  '''[[cha-|cha]][[bcusqua]]'''  '''{{cam1|[[cha-|cha]][[bcusqua|bcuc]]|chabcue}}''',  '''[[cha-|cha]][[bcusqua|bcunga]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborreʃcole &amp;amp;#61;  '''[[z-|ze]][[fuchua]][[-n|n]] [[a-|a]][[bcu]][[ma-|ma]][[gue]]''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborrecer &amp;amp;#61;  '''[[cha-|cha]][[han|hân]] [[a-|a]][[bqusqua]]''',  aborreʃcole &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Aborreʃcole,  '''[[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[bcui]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|L.}} '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[bcui]] '''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[ma-|ma]][[gue]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abortar  mal parir &amp;amp;#61;  '''[[z-|z]][[ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua]]''',  '''[[a-|a]][[ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua]]''',&amp;lt;br&amp;gt;   '''[[a-|a]][[ie]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der|Abraçar}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|2.}}&lt;br /&gt;
Ablandarse la tierra. '''Atahuansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;	&lt;br /&gt;
Ablandar el coraçón. '''Apquyquy bchuesuca''' [o] '''apquyquy choabgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandarce el coraçón. '''Zepquyquy zachuensuca''' [o] '''zepquyquy choc agasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abogar. '''Asanzecubunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abogada nuestra. '''Chisan cubunuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abollar. '''Tei btasqua'''&amp;lt;ref&amp;gt;Dice aquí: &amp;quot;El vbo. es poner&amp;quot;, con otra caligrafía y otro color de tinta.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abollarse. '''Tei amasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A bocados. No ai bocablo particular, pero deçir a bocados, esto es bocado, a bocado me lo comí todo. '''Anbzas achahane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A bocados, esto es dándole un bocado y otro me comí todo el pan. '''Chabunsuco&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., la letra final está desligada de esta palabra y es posible que sea una ''o'' o una ''a'', pues está muy borrosa.&amp;lt;/ref&amp;gt; c bgys achahane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abominable cosa. '''Anhistyzinga cuhupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abominar. '''Mue zemistyzinga cuhucaguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abonar el tiempo. Uide aclarar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborreçer. '''Zuhuca guahaicansuca''', aborréscole, '''hoczua haicansuca''', aborréseme a mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborréscole. '''Zuhuca guahaicanmague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborrecer. '''Zfuchuanabcusqua'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;Zfuchuanabcu'''c'''qua&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, aborréscole; '''mfuchuanbcusqua''', tú me aborreses. Pret[érit]o, '''bcu'''; partiçipios, '''chabcusqua''', '''{{cam1|chabcuc|chabcue}}''', '''chabcunga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborréscole. '''Zefuchuan abcumague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborrecer. '''Chahân abqusqua''', aborréscole.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aborréscole. '''Chahan abcuimague''' o '''zuhuc abcuimague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abortar, mal parir. '''Zie zamasqua''', '''aie zamasqua''', '''aie zamasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55690</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55690"/>
		<updated>2016-06-16T17:17:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abajo de otra Coʃa &amp;amp;#61;  '''[[i-|i]][[ty]][[-na|na]], [[um-|in]][[ty]][[-na|na]], [[a-|a]][[ty]][[-na|na]] ''',  abajo &amp;lt;br&amp;gt; de mi,  abajo de ti,  abajo del.  '''[[z-|z]][[ue]] [[ty]][[-na|na]]''',  abajo de &amp;lt;br&amp;gt; mi caʃa,  aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar &amp;lt;br&amp;gt; de otros advbos,  Como  abajo de la ygleçia are mí &amp;lt;br&amp;gt; cassa:  '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa]][[-c|c]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia abajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''', {{lat|L,}} '''{{tra|[[ygleçia|ygle&amp;lt;br&amp;gt;çia]][[-n|n]] [[guasa|guas]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia bajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo.  advbo de movimiento  &amp;amp;#61;  '''[[ty|ty]]ca''', {{lat|L}}, '''[[tyia]]''',  co[-]&amp;lt;br&amp;gt; mo  '''[[ty|ty]]c [[i-|i]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[tyi]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''',  uoi abajo,  eſto es al lugar &amp;lt;br&amp;gt; bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  advbo de movimiento,  eſto es açiabajo  &amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt; '''[[guasa|guasa]]''',  Como  '''[[guasa|guas]] [[suhusqua|suhucu]]''':  tira âcia bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo, en coʃas ʠ tienen fondo  Como es el agua  uaçijaʃ &amp;lt;br&amp;gt; y barancaʃ  &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|eta]]ca''', y ʃirbe para quietud y mouimiento &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  {{t_l|eʃ}}to es debajo  &amp;amp;#61;  '''[[u(2)|u]]ca''' {{lat|L,}} '''[[u(2)|u]]sa'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abeja  &amp;amp;#61;  '''[[busuapquame|busuapquame]]''' abeja de tierra caliente - '''[[tochua|tochua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abertura de lo ʠ ʃe hiende  &amp;amp;#61;  '''[[atoca|atôca]]'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil coʃa  &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[gue]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil es  &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[gue]] [[gue]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abilidad  &amp;amp;#61;  '''[[pquyquychie|pquyquychie]]''', {{lat|L,}} '''[[pquychia]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abìlíçimo  &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abílíçimo es  &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abismo - eſto es hondura sin suelo  no ai bocablo particu[-]&amp;lt;br&amp;gt; lar  podraʃe desir aʃi,  '''{{tra|&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|eta]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[puyquyne]] [[hicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[n-|n]]&amp;lt;br&amp;gt;[[histysuca]][[-za|za]]|no se mira el suelo, su profundidad es mucha}}'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar lo duro &amp;amp;#61;  '''[[-b|b]][[suscasuca|suscasûca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandarʃe lo duro &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[suscansuca|suscansûca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[hysiensuca|hysiensûca]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar la maʃa del maiz &amp;amp;#61;  '''[[-b|b]][[chosqua]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[gachasuca|gachasûca]]''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada eſtar aʃi &amp;amp;#61;  '''[[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[chosqua|choquene]] [[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gachasuca|gachoane]]''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada aʃi &amp;amp;#61;  '''[[a-|a]][[chosqua|chocuca]] [[a-|a]][[gachasuca|gachoca]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der|Ablandar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abajo de otra cosa. '''ityna''', '''mtyna'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González &amp;quot;'''intyna'''&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, '''atyna''': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; '''zuetyna''', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, '''ygleçian guasac gue zuebquynga''' [o] '''ygleçian guasgue zuebquynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''Tyca''' o '''tyia'''; como, '''tycina''' [o] '''tyiina''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''Guasa'''; como, '''guas suhucu''', tira aciabajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''Etaca'''. Y sirbe para quietud y 	mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja. '''Busuapquame'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abertura de lo q[ue] se hiende. '''Atôca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil cosa. '''Apquyquychie gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil es. '''Apquyquychie gue gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilidad. '''Pquyquychie''' [o] '''pquychia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo. '''Apquyquychieynie puyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo es. '''Apquyquychiezynia puyquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''etazynia puyquyne hicha zan histysucaza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar lo duro. '''Bsuscasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandarse lo duro. '''Asuscansûca''' [o] '''ahysiensûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar la masa del maíz. '''Bchosqua''' [o] '''Bgachasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada, estar así. '''Iachoquene iagachoane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada así. '''Achocuca agachoca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55687</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55687"/>
		<updated>2016-06-16T16:53:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abajo de otra Coʃa &amp;amp;#61;  '''[[i-|i]][[ty]][[-na|na]], [[um-|in]][[ty]][[-na|na]], [[a-|a]][[ty]][[-na|na]] ''',  abajo &amp;lt;br&amp;gt; de mi,  abajo de ti,  abajo del.  '''[[z-|z]][[ue]] [[ty]][[-na|na]]''',  abajo de &amp;lt;br&amp;gt; mi caʃa,  aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar &amp;lt;br&amp;gt; de otros advbos,  Como  abajo de la ygleçia are mí &amp;lt;br&amp;gt; cassa:  '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa]][[-c|c]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia abajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''', {{lat|L,}} '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa|guas]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia bajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo.  advbo de movimiento  &amp;amp;#61;  '''[[ty|Ty]]ca''', {{lat|L}}, '''[[tyia]]''',  co[-]&amp;lt;br&amp;gt; mo  '''[[ty|ty]]c [[i-|i]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[tyi]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''',  uoi abajo,  eſto es al lugar &amp;lt;br&amp;gt; bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  advbo de movimiento,  eſto es açiabajo  &amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt; '''[[guasa|Guasa]]''',  Como  '''[[guasa|guas]] [[suhusqua|suhucu]]''':  tira âcia bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo, en coʃas ʠ tienen fondo  Como es el agua  uaçijaʃ &amp;lt;br&amp;gt; y barancaʃ  &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|Eta]]ca''', y ʃirbe para quietud y mouimiento &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  {{t_l|e&amp;amp;}}to es debajo  &amp;amp;#61;  '''[[u(2)|U]]ca''' {{lat|L,}} '''[[u(2)|U]]sa''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abeja  &amp;amp;#61;  '''[[busuapquame|Busuapquame]]''' abeja de tierra caliente - '''[[tochua|Tochua]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abertura de lo ʠ ʃe hiende  &amp;amp;#61;  '''[[atoca|Atôca]]'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil coʃa  &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil es  &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]] [[gue]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abilidad  &amp;amp;#61;  '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]''', {{lat|L,}} '''[[pquychia]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abìlíçimo  &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abílíçimo es  &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abismo - eſto es hondura sin suelo  no ai bocablo particu[-]&amp;lt;br&amp;gt; lar  podraʃe desir aʃi,  '''{{tra|&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|eta]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[puyquyne]] [[hicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[n-|n]][[histysuca]][[-za|za]]|no se mira el suelo, su profundidad es mucha}}'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar lo duro &amp;amp;#61;  '''[[-b|B]][[suscasuca|suscasûca]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandarʃe lo duro &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[suscansuca|suscansûca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[hysiensuca|hysiensûca]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar la maʃa del maiz &amp;amp;#61;  '''[[-b|B]][[chosqua]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|B]][[gachasuca|gachasûca]]''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada eſtar aʃi &amp;amp;#61;  '''[[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[chosqua|choquene]] [[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gachasuca|gachoane]]''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada aʃi &amp;amp;#61;  '''[[a-|A]][[chosqua|chocuca]] [[a-|a]][[gachasuca|gachoca]]'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der|Ablandar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abajo de otra Coʃa &amp;amp;#61;  '''[[i-|i]][[ty]][[-na|na]], [[um-|in]][[ty]][[-na|na]], [[a-|a]][[ty]][[-na|na]] ''',  abajo &amp;lt;br&amp;gt; de mi,  abajo de ti,  abajo del.  '''[[z-|z]][[ue]] [[ty]][[-na|na]]''',  abajo de &amp;lt;br&amp;gt; mi caʃa,  aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar &amp;lt;br&amp;gt; de otros advbos,  Como  abajo de la ygleçia are mí &amp;lt;br&amp;gt; cassa:  '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa]][[-c|c]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia abajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''', {{lat|L,}} '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa|guas]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia bajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''[[ty|Ty]]ca''' o '''[[tyia]]'''; como, '''[[ty|ty]]c [[i-|i]][[nasqua|na]]''' [o] '''[[tyi]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''[[guasa|Guasa]]'''; como, '''[[guasa|guas]] [[suhusqua|suhucu]]''', tira aciabajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|Eta]]ca'''. Y sirbe para quietud y 	mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, esto es debajo. '''[[u(2)|U]]ca''' [o] '''[[u(2)|U]]sa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abeja. '''[[busuapquame|Busuapquame]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abeja de tierra caliente. '''[[tochua|Tochua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abertura de lo q[ue] se hiende. '''[[atoca|Atôca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ábil cosa. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ábil es. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]] [[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilidad. '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]''' [o] '''[[pquychia]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilíçimo. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilíçimo es. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''{{tra|&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|eta]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[puyquyne]] [[hicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[n-|n]][[histysuca]][[-za|za]]|no se mira el suelo, su profundidad es mucha}}'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandar lo duro. '''[[-b|B]][[suscasuca|suscasûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandarse lo duro. '''[[a-|A]][[suscansuca|suscansûca]]''' [o] '''[[a-|a]][[hysiensuca|hysiensûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandar la masa del maíz. '''[[-b|B]][[chosqua]]''' [o] '''[[-b|B]][[gachasuca|gachasûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandada, estar así. '''[[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[chosqua|choquene]] [[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gachasuca|gachoane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandada así. '''[[a-|A]][[chosqua|chocuca]] [[a-|a]][[gachasuca|gachoca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abajo de otra cosa. '''ityna''', '''mtyna'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González &amp;quot;'''intyna'''&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, '''atyna''': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; '''zuetyna''', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, '''ygleçian guasac gue zuebquynga''' [o] '''ygleçian guasgue zuebquynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''Tyca''' o '''tyia'''; como, '''tycina''' [o] '''tyiina''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''Guasa'''; como, '''guas suhucu''', tira aciabajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''Etaca'''. Y sirbe para quietud y 	mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja. '''Busuapquame'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abertura de lo q[ue] se hiende. '''Atôca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil cosa. '''Apquyquychie gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil es. '''Apquyquychie gue gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilidad. '''Pquyquychie''' [o] '''pquychia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo. '''Apquyquychieynie puyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo es. '''Apquyquychiezynia puyquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''etazynia puyquyne hicha zan histysucaza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar lo duro. '''Bsuscasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandarse lo duro. '''Asuscansûca''' [o] '''ahysiensûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar la masa del maíz. '''Bchosqua''' [o] '''Bgachasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada, estar así. '''Iachoquene iagachoane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada así. '''Achocuca agachoca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1r&amp;diff=55685</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1r&amp;diff=55685"/>
		<updated>2016-06-14T20:44:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = &lt;br /&gt;
|siguiente = fol 1v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;Vocabulario&amp;lt;br&amp;gt; De la lenga Mosca chibcha,&amp;lt;/h1&amp;gt; &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# A: prepoçiçion de mouimiento local  &amp;amp;#61; '''[[-ca|Câ]]''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# A:  prepoçiçion de mouimiento local a perʃonas _ '''[[muysa|muy'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''sa]]'''.  Como {{cam|uoai|uoi}} a mi padre:  '''[[z-|ze]][[paba]] [[muysa|muys]].[[i-|i]][[nasqua|na]]''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# A; alguna parte &amp;amp;#61;  '''[[ipquaquy(2)|Epquaquy]]ca'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abahar &amp;amp;#61;  '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[uba|Oba]][[-s|s]] [[-b|b]][[qusqua]]''';  que eʃ Soplar  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abarcar Con los brazos &amp;amp;#61;  '''[[z-|Ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]''',  como &amp;lt;br&amp;gt; bíen podre abarcalle  &amp;amp;#61; '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[chosqua|choque]][[-s|s]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[esu|esunga]] [[z-|z]][[pquaca]]'''&amp;lt;br&amp;gt;'''[[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]'''- no puedo abarcarte.  '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[chosqua|choque]][[-s|s]]'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|ian]][[-za|za]]'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abarcar Con la mano &amp;amp;#61;  '''[[z-|Z]][[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[ypqua(2)|pqua]]'''.  Como  bien po[-]&amp;lt;br&amp;gt; dre abarcarle:  '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]][[-z|z]] [[isu|esunga]] [[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[ypqua(2)|p''' &amp;lt;br&amp;gt;'''qua]]''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abarra{{t_l|r}}  Como  a la pared - '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s(2)|s]] [[-b|b]][[gyisuca|gyisu]]'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''[[gyisuca|ca]]''',  '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s(2)|s]] [[z-|ze]][[-g|g]][[uitysuca]]'''.  abarrolo,  {{t_l|dio con}} &amp;lt;br&amp;gt; el en el palo:  '''[[quye]][[-s(2)|s]], [[cha-|cha]][[has|has]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''',  dio Con el en &amp;lt;br&amp;gt; mi.  '''ichas bgyi''', {{lat| l.}} '''[[hycha|icha]][[ys|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''',  dio Con el en mí &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abatirse el abe,  &amp;amp;#61;  '''[[guasa|Guas]] [[a-|a]][[misqua]]'''. abajo,  advbo,&amp;lt;br&amp;gt; respecto de un camíno, o calle, o suelo, que eſta cues[-]&amp;lt;br&amp;gt; ta abajo,  o en una pared o lienço colgado o en otra &amp;lt;br&amp;gt; qualquiera Cossa enhieſta  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  eſto es en la parte baja  '''[[guasa|Guasa]][[-ca|ca]]''', {{lat|L,}} '''[[ty]][[-na|na]]''',  &amp;lt;br&amp;gt; aunquel primero maʃ çirbe para los Vbos de poner &amp;lt;br&amp;gt; y hazer,  Como  '''[[guasa|guasa]][[-c|c]] [[zasqua|zo]]''':  y el segundo para los Vbos &amp;lt;br&amp;gt; deſtar,  ponlo abajo  &amp;amp;#61; '''[[ty]][[-na|na]] ''' '''[[a-|a]][[sucune]]''',  abajo eſta &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo  advbo,  eſto es no en parte alta çino en el suelo  &amp;lt;br&amp;gt; '''[[hicha]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[hicha]] [[fihista]][[-na|na]]'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der |Abajo,}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
# Abarrar; como, a la pared, , '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s(2)|s]] [[z-|ze]][[-g|g]][[uitysuca]]'''; abarrólo, dió con él en el palo, '''[[quye]][[-s(2)|s]], [[cha-|cha]][[has|has]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''', dió con él en mi, '''[[hycha|icha]][[ys|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' o '''[[hycha|hicha]][[ys|s]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', dió con el en mi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abatirse el abe. '''[[guasa|Guas]] [[a-|a]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o, respecto de un camino o calle o suelo que está cuesta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra qualquiera cossa enhiesta.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, esto es en la parte baja, '''[[guasa|Guasa]][[-ca|ca]]''' [o] '''[[ty]][[-na|na]]''', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, '''[[guasa|guasa]][[-c|c]] [[zasqua|zo]]''', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; '''[[ty]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''', abajo está.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. '''[[hicha]][[-na|na]]''' [o] '''[[hicha]] [[fihista]][[-na|na]]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1.}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;VOCABULARIO DE LA LENG[U]A&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
MOSCA CHIBCHA&amp;lt;/h1&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A, prepoçiçión de mouimiento local = '''Câ'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A, prepoçiçión de mouimiento local a personas. '''Muysa'''; como, uoi a&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;uo ai a mi padre&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; mi padre, '''zepaba muysina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abahar. '''Obasbqusqua''', que es soplar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca zynaiane'''; como, bien podré abarcalle, '''{{cam1|es ichoque zesunga|es ichoques esunga}} zpquaca zynaiane'''; no puedo abarcarte, '''mis {{cam1|ichoquez|ichoques}} zepquacaz ynaianza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrazar&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|En González &amp;quot;abarcar&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; con la mano. '''Zyta zapqua'''; como, bien podré abarcarle, '''cambquyquy zesunga zyta zapqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abarrar; como, a la pared, '''ipquauie tapias bgyisuca''', '''ipquauie tapias zeguitysuca'''; abarrólo, dió con él en el palo, '''quyes, chahas abgyi''', dió con él en mi, '''ichas abgyi''' o '''hichas zguity''', dió con el en mi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abatirse el abe. '''Guas amisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o, respecto de un camino o calle o suelo que está cuesta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra qualquiera cossa enhiesta&amp;lt;ref&amp;gt;No tiene equivalente en muisca.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, esto es en la parte baja, '''Guasaca''' [o] '''tyna''', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, '''guasaczo''', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; '''tyna''' '''asucune''', abajo está&amp;lt;ref&amp;gt;Parece que &amp;quot;ponlo abajo&amp;quot; es la traducción española de '''guasac zo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. '''hichana''' [o] '''hichafihistana'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55684</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&amp;diff=55684"/>
		<updated>2016-06-14T16:28:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo de otra Coʃa &amp;amp;#61;  '''ityna''',  '''mtyna''', '''atyna''',  abajo &amp;lt;br&amp;gt; de mi,  abajo de ti,  abajo del.  '''zuetyna''',  abajo de &amp;lt;br&amp;gt; mi caʃa,  aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar &amp;lt;br&amp;gt; de otros advbos,  Como  abajo de la ygleçia are mí &amp;lt;br&amp;gt; cassa:  '''ygleçian guasac gue zuebquynga''', {{lat|L,}} '''ygle'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''çían guas gue zue bquynga''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo.  advbo de movimiento  &amp;amp;#61;  '''tyca''', {{lat|L}}, '''tyia''',  co[-]&amp;lt;br&amp;gt; mo  '''tycina''', {{lat|L,}} '''tyiína''',  uoi abajo,  eſto es al lugar &amp;lt;br&amp;gt; bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  advbo de movimiento,  eſto es açiabajo  &amp;amp;#61;  &amp;lt;br&amp;gt; '''guasa''',  Como  '''guas suhucu''':  tira âcia bajo  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo, en coʃas ʠ tienen fondo  Como es el agua  uaçijaʃ &amp;lt;br&amp;gt; y barancaʃ  &amp;amp;#61;  '''etaca''', y ʃirbe para quietud y mouimiento &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abajo,  {{t_l|e&amp;amp;}}to es debajo  &amp;amp;#61;  '''uca''' {{lat|L,}} '''usa'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abeja  &amp;amp;#61;  '''busua pquame''' abeja de tierra caliente - '''tochua''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abertura de lo ʠ ʃe hiende  &amp;amp;#61;  '''atôca'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil coʃa  &amp;amp;#61;  '''apquyquy chie gue'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abil es  &amp;amp;#61;  '''apquyquy chíegue gue'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abilidad  &amp;amp;#61;  '''pquyquychie''', {{lat|L,}} '''pquychia''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abìlíçimo  &amp;amp;#61;  '''apquyquy chie ynie puyca'''- &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abílíçimo es  &amp;amp;#61;  '''apquyquy chiez ynía  puyquyne''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Abismo - eſto es hondura sin suelo  no ai bocablo particu[-]&amp;lt;br&amp;gt; lar  podraʃe desir aʃi,  '''etazynia puyquyne hichazan'''[-] &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; '''histysucaza'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar lo duro &amp;amp;#61;  '''bsuscasûca''' &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandarʃe lo duro &amp;amp;#61;  '''asuscansûca''', {{lat|L,}} '''ahysiensûca''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandar la maʃa del maiz &amp;amp;#61;  '''bchosqua''', {{lat|L,}} '''bgachasûca''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada eſtar aʃi &amp;amp;#61;  '''iachoquene iagachoane''', &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Ablandada aʃi &amp;amp;#61;  '''achocûca. agâ choca'''&amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der|Ablandar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abajo de otra cosa. '''[[i-|i]][[ty]][[-na|na]], [[um-|in]][[ty]][[-na|na]], [[a-|a]][[ty]][[-na|na]] ''': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; '''[[z-|z]][[ue]] [[ty]][[-na|na]] ''', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa]][[-c|c]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia abajo de la iglesia es donde haré mi casa}} ''' [o] '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa|guas]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quynga]]|hacia bajo de la iglesia es donde haré mi casa}}'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''[[ty|Ty]]ca''' o '''[[tyia]]'''; como, '''[[ty|ty]]c [[i-|i]][[nasqua|na]]''' [o] '''[[tyi]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''[[guasa|Guasa]]'''; como, '''[[guasa|guas]] [[suhusqua|suhucu]]''', tira aciabajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|Eta]]ca'''. Y sirbe para quietud y 	mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, esto es debajo. '''[[u(2)|U]]ca''' [o] '''[[u(2)|U]]sa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abeja. '''[[busuapquame|Busuapquame]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abeja de tierra caliente. '''[[tochua|Tochua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abertura de lo q[ue] se hiende. '''[[atoca|Atôca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ábil cosa. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ábil es. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[gue]] [[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilidad. '''[[pquyquychie|Pquyquychie]]''' [o] '''[[pquychia]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilíçimo. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abilíçimo es. '''[[a-|A]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''{{tra|&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ita|eta]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[puyquyne]] [[hicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[n-|n]][[histysuca]][[-za|za]]|no se mira el suelo, su profundidad es mucha}}'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandar lo duro. '''[[-b|B]][[suscasuca|suscasûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandarse lo duro. '''[[a-|A]][[suscansuca|suscansûca]]''' [o] '''[[a-|a]][[hysiensuca|hysiensûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandar la masa del maíz. '''[[-b|B]][[chosqua]]''' [o] '''[[-b|B]][[gachasuca|gachasûca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandada, estar así. '''[[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[chosqua|choquene]] [[ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gachasuca|gachoane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Ablandada así. '''[[a-|A]][[chosqua|chocuca]] [[a-|a]][[gachasuca|gachoca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abajo de otra cosa. '''ityna''', '''mtyna'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González &amp;quot;'''intyna'''&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;, '''atyna''': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; '''zuetyna''', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, '''ygleçian guasac gue zuebquynga''' [o] '''ygleçian guasgue zuebquynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''Tyca''' o '''tyia'''; como, '''tycina''' [o] '''tyiina''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''Guasa'''; como, '''guas suhucu''', tira aciabajo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''Etaca'''. Y sirbe para quietud y 	mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja. '''Busuapquame'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abertura de lo q[ue] se hiende. '''Atôca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil cosa. '''Apquyquychie gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ábil es. '''Apquyquychie gue gue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilidad. '''Pquyquychie''' [o] '''pquychia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo. '''Apquyquychieynie puyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abilíçimo es. '''Apquyquychiezynia puyquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''etazynia puyquyne hicha zan histysucaza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar lo duro. '''Bsuscasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandarse lo duro. '''Asuscansûca''' [o] '''ahysiensûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandar la masa del maíz. '''Bchosqua''' [o] '''Bgachasûca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada, estar así. '''Iachoquene iagachoane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ablandada así. '''Achocuca agachoca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1r&amp;diff=55683</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1r&amp;diff=55683"/>
		<updated>2016-06-14T16:19:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Colaborabot: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = &lt;br /&gt;
|siguiente = fol 1v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_d =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1}} &lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;Vocabulario&amp;lt;br&amp;gt; De la lenga Mosca chibcha,&amp;lt;/h1&amp;gt; &amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt; &lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#A: prepoçiçion de mouimiento local  &amp;amp;#61; '''Câ''' &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#A:  prepoçiçion de mouimiento local a perʃonas _ '''muy'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''sa'''.  Como {{cam|uoai|uoi}} a mi padre:  '''zepaba muys.ina''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#A; alguna parte &amp;amp;#61;  '''epqua quyca'''  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abahar &amp;amp;#61;  '''obasbqusqua''';  que eʃ Soplar  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abarcar Con los brazos &amp;amp;#61;  '''zepquacaz ynaiane''',  como &amp;lt;br&amp;gt; bíen podre abarcalle  &amp;amp;#61; '''{{cam1|es ichoquez es unga|es ichoques esunga}} zpquaca'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''z. ynaiane'''.  no puedo abarcarte.  '''mis {{cam1|ichoquez|ichoques}}'''- &amp;lt;br&amp;gt; '''zepquacaz ynaíanza'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abarcar Con la mano &amp;amp;#61;  '''zyta zapqua'''.  Como  bien po[-]&amp;lt;br&amp;gt; dre abarcarle:  '''cambquyquy z.  es. unga zyta zap'''-&amp;lt;br&amp;gt; '''qua''' &amp;amp;#61; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abarra{{t_l|r}}  Como  a la pared - '''ípqua uie tapías bgyísu'''[-]&amp;lt;br&amp;gt; '''ca''',  '''ipquauie tapías zeguítysuca'''.  abarrolo,  {{t_l|dio con}} &amp;lt;br&amp;gt; el en el palo:  '''quyes  abgyi chahas abgyí''',  dio Con el en &amp;lt;br&amp;gt; mi.  '''ichas bgyi''', {{lat| l.}} '''hichas zguíty''',  dio Con el en mí &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abatirse el abe,  &amp;amp;#61;  '''guas amisqua'''. abajo,  advbo,&amp;lt;br&amp;gt; respecto de un camíno, o calle, o suelo, que eſta cues[-]&amp;lt;br&amp;gt; ta abajo,  o en una pared o lienço colgado o en otra &amp;lt;br&amp;gt; qualquiera Cossa enhieſta  &amp;amp;#61;&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abajo,  eſto es en la parte baja  '''guasaca''', {{lat|L,}} '''tyna''',  &amp;lt;br&amp;gt; aunquel primero maʃ çirbe para los Vbos de poner &amp;lt;br&amp;gt; y hazer,  Como  '''guasaczo''':  y el segundo para los Vbos &amp;lt;br&amp;gt; deſtar,  ponlo abajo  &amp;amp;#61; '''tyna''' '''asucune''',  abajo eſta &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
#Abajo  advbo,  eſto es no en parte alta çino en el suelo  &amp;lt;br&amp;gt; '''hichana''', {{lat|L,}} '''hichafihistana'''. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
{{der |Abajo,}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;VOCABULARIO DE LA LENG[U]A&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
MOSCA CHIBCHA&amp;lt;/h1&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A, prepoçiçión de mouimiento local = '''[[-ca|Câ]]'''.&lt;br /&gt;
# A, prepoçiçión de mouimiento local a personas. '''[[muysa|Muysa]]'''; como, uoi a mi padre, '''[[z-|z]][[paba]] [[muysa|muys]] [[i-|i]][[nasqua|na]]'''.&lt;br /&gt;
# A alguna parte. '''[[ipquaquy(2)|Epquaquy]]ca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abahar. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[uba|Oba]][[-s|s]] [[-b|b]][[qusqua]]''', que es soplar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abarcar con los brazos. '''[[z-|Ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]'''; como, bien podré abarcalle, '''{{tra|&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[chosqua|choque]][[-s|s]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[esu|esunga]] [[z-|z]][[pquaca]][[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|iane]]|Lo sujetan mis brazos y lo abrazo suficientemente.}}'''; no puedo abarcarte, '''{{tra|[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[chosqua|choque]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[yn]] [[a-|a]][[iansuca|ian]][[-za|za]]|No lo sujetan mis brazos ni lo abrazo.}}'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrazar con la mano. '''[[z-|Z]][[yta|yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[ypqua(2)|pqua]]'''; como, bien podré abarcarle, '''[[cam]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]][[-z|z]] [[isu|esunga]] [[z-|z]][[yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[ypqua(2)|pqua]]'''.&lt;br /&gt;
# Abarrar; como, a la pared, '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s(2)|s]] [[-b|b]][[gyisuca]]''', '''[[ipquauie]] [[tapia]][[-s(2)|s]] [[z-|ze]][[-g|g]][[uitysuca]]'''; abarrólo, dió con él en el palo, '''[[quye]][[-s(2)|s]], [[cha-|cha]][[has|has]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''', dió con él en mi, '''[[hycha|icha]][[ys|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]]''' o '''[[hycha|hicha]][[ys|s]] [[z-|z]][[-g|g]][[uitysuca|uity]]''', dió con el en mi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abatirse el abe. '''[[guasa|Guas]] [[a-|a]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o, respecto de un camino o calle o suelo que está cuesta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra qualquiera cossa enhiesta.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, esto es en la parte baja, '''[[guasa|Guasa]][[-ca|ca]]''' [o] '''[[ty]][[-na|na]]''', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, '''[[guasa|guasa]][[-c|c]] [[zasqua|zo]]''', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; '''[[ty]][[-na|na]] [[a-|a]][[sucune]]''', abajo está.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. '''[[hicha]][[-na|na]]''' [o] '''[[hicha]] [[fihista]][[-na|na]]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1.}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h1&amp;gt;VOCABULARIO DE LA LENG[U]A&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
MOSCA CHIBCHA&amp;lt;/h1&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;A&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A, prepoçiçión de mouimiento local = '''Câ'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A, prepoçiçión de mouimiento local a personas. '''Muysa'''; como, uoi a&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;uo ai a mi padre&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; mi padre, '''zepaba muysina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A alguna parte. '''Epqua quyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abahar. '''Obasbqusqua''', que es soplar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abarcar con los brazos. '''Zepquaca zynaiane'''; como, bien podré abarcalle, '''{{cam1|es ichoque zesunga|es ichoques esunga}} zpquaca zynaiane'''; no puedo abarcarte, '''mis {{cam1|ichoquez|ichoques}} zepquacaz ynaianza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrazar&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|En González &amp;quot;abarcar&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; con la mano. '''Zyta zapqua'''; como, bien podré abarcarle, '''cambquyquy zesunga zyta zapqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abarrar; como, a la pared, '''ipquauie tapias bgyisuca''', '''ipquauie tapias zeguitysuca'''; abarrólo, dió con él en el palo, '''quyes, chahas abgyi''', dió con él en mi, '''ichas abgyi''' o '''hichas zguity''', dió con el en mi.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abatirse el abe. '''Guas amisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o, respecto de un camino o calle o suelo que está cuesta abajo, o en una pared o lienço colgado o en otra qualquiera cossa enhiesta&amp;lt;ref&amp;gt;No tiene equivalente en muisca.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, esto es en la parte baja, '''Guasaca''' [o] '''tyna''', aunquel primero más çirbe para los verbos de poner y hazer; como, '''guasaczo''', y el segundo para los v[er]bos destar; ponlo abajo; '''tyna''' '''asucune''', abajo está&amp;lt;ref&amp;gt;Parece que &amp;quot;ponlo abajo&amp;quot; es la traducción española de '''guasac zo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abajo, adv[er]b[i]o, esto es no en parte alta çino en el suelo. '''hichana''' [o] '''hichafihistana'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Colaborabot</name></author>
	</entry>
</feed>