<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Lfcaballeros</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Lfcaballeros"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Lfcaballeros"/>
	<updated>2026-05-13T23:26:30Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_136v&amp;diff=35454</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 136v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_136v&amp;diff=35454"/>
		<updated>2012-03-12T04:37:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 136r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 137r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_136v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
dáis que lleuen vuestros hijos a lauarlos como ha &amp;lt;br&amp;gt; çían vuestros passados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmuysuoaz aguaiana ocasc umgusuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Creéis en &amp;lt;br&amp;gt; sueños? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sumygui zaconan sunemoquez harintez aina &amp;lt;br&amp;gt; uichemsiez xchanga guesca xchaba com ichu &amp;lt;br&amp;gt; taz ubatan biza abgyioa siquachas aquynsuca &amp;lt;br&amp;gt; umgaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando llora la tórtola, canta el uiche &amp;lt;br&amp;gt; ro y la lechuza de noche, ¿creéis que es para moriros &amp;lt;br&amp;gt; uos o alguno de buestra casa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Suetyba chequy bohza umcubunuoa nga ys acubun &amp;lt;br&amp;gt; ocasac umguquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis hablado con algún mohan &amp;lt;br&amp;gt; dando crédito a lo q[ue] diçe? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chunsuaguia aboza umcubunuoa ipquabe aboza &amp;lt;br&amp;gt; umchioa nga sis guaca nyia com chuecuta &amp;lt;br&amp;gt; ba amuys umnyoa com umzaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis habla &amp;lt;br&amp;gt; do con algún ýdolo pidiéndole alguna cosa y pa &amp;lt;br&amp;gt; ra eso abéisle ofreçido plata o esmeraldas o auéis &amp;lt;br&amp;gt; ayunado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuza fiba ipquabe oc umnyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis ofreçido algo &amp;lt;br&amp;gt; al guracán? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sua chie faoa Dios gue umpquyquyz ecamioa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿El sol, luna y estrellas auéislas juzgado por Dios? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ipquabe Chibchazhum, Bochica suetyba aquymu &amp;lt;br&amp;gt; y miguecha miguaia hocagaia mue ocasac um &amp;lt;br&amp;gt; gueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las cosas q[ue] los ministros del demonio en &amp;lt;br&amp;gt; señaron a vuestros antepasados, ¿creéis q[ue] son uer &amp;lt;br&amp;gt; dades?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chyquy Dios aquymuy mihoc aguesca ocasac'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_136r&amp;diff=35453</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 136r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_136r&amp;diff=35453"/>
		<updated>2012-03-12T04:08:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 135v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 136v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_136r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|136}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
por nosotros nos sacó del poder del demonio &amp;lt;br&amp;gt; y nos hiço sus hijos, y porque hiso esto por nosotrós &amp;lt;br&amp;gt; y ser nuestro Dios y Señor, nos a de doler el cora &amp;lt;br&amp;gt; zón de auerle enojado con nuestros pecados. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zeca maquyia maguza yquy masunoa nsie chac &amp;lt;br&amp;gt; uzu umsienzinga umfanzinga pecado atybe um &amp;lt;br&amp;gt; puynaganan umuzacam umfisca aguaianenga.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ea, pues, deçid los pecados que avéis hecho, d[ic]ho y &amp;lt;br&amp;gt; pensado; no tengáis miedo ni uergüenza, porq[ue] &amp;lt;br&amp;gt; si dejáis de confesar algún pecado mortal q[ue] se os &amp;lt;br&amp;gt; acordare, vuestra alma se condenará. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Chiguaia Santa Yglesia quisca guisca chihucgues &amp;lt;br&amp;gt; ca ocasac umgusuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo q[ue] nuestra Madre la Santa &amp;lt;br&amp;gt; yglesia haçe, dize y enseña, ¿desís uos q[ue] es uerdad? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zaita miguecha, miguexica hizcatobaquyia um &amp;lt;br&amp;gt; mocanuoa 	com umquysuca?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Sabéis haçer las he &amp;lt;br&amp;gt; chizerías que vuestros tíos y abuelos haçían anti &amp;lt;br&amp;gt; guamente, o las  haséis? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaquez aiunan tybara gue fucha chu oscaiotu&amp;lt;ref&amp;gt;Solamente  está legible: '''oscaio'''; la parte final es de difícil interpretación y escribimos provisionalmente '''tu''' por encontrar esta forma unas líneas abajo.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; iusuca abgynyioa abgyz hynyioa chichiba um &amp;lt;br&amp;gt; gaoa com mipquabez aguezac aganan mipquauaca &amp;lt;br&amp;gt; azasinan um mistynyngaoa com um mistyzhin &amp;lt;br&amp;gt; gaoa xis uaca oscaiotu fucha chu umtyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quan &amp;lt;br&amp;gt; do está algún pariente vuestro enfermo ¿mandáis &amp;lt;br&amp;gt; a algún biejo q[ue] masq[ue] haio o tome tabaco para uer &amp;lt;br&amp;gt; si morirá o sanará el enfermo, o mandáis que hagan &amp;lt;br&amp;gt; esto para sauer si allaréis lo que se os a perdido? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm isuac azana sas micaca miguzaquisca um &amp;lt;br&amp;gt; chuta umtyus amnes amosua?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando parís, ¿man&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35443</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35443"/>
		<updated>2012-03-11T23:30:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem[-] &amp;lt;br&amp;gt; pre jamás= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn &amp;lt;br&amp;gt; gaz aguenuoa[?]'''&lt;br /&gt;
Pues [¿]despuéʃ  q nos muramos ai otra uida &amp;lt;br&amp;gt; donde estemos[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba &amp;lt;br&amp;gt; aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia= &amp;lt;br&amp;gt; cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con &amp;lt;br&amp;gt; los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q &amp;lt;br&amp;gt; nunca ʃe acaban= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica &amp;lt;br&amp;gt; ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen &amp;lt;br&amp;gt; ga mpquaca[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen &amp;lt;br&amp;gt; christiano en esta uida y después yr al  çielo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy &amp;lt;br&amp;gt; nga''':&lt;br /&gt;
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo sieobe[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quién, es Jesuchristo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta- &amp;lt;br&amp;gt; c aguensan muyscac agaaguaia Santa María &amp;lt;br&amp;gt; Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca= &amp;lt;br&amp;gt; maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; cruz fistan abgy'''.&lt;br /&gt;
es  Dios y hombre verdadero que &amp;lt;br&amp;gt; siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en &amp;lt;br&amp;gt; el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella &amp;lt;br&amp;gt; q dando ella virgen y después murió en la cruz &amp;lt;br&amp;gt; por librar al hombre del pecado= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy[?]'''&lt;br /&gt;
Pues [¿]cómo &amp;lt;br&amp;gt; murió si era Dios[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35442</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35442"/>
		<updated>2012-03-11T23:22:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem[-] &amp;lt;br&amp;gt; pre jamás= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn &amp;lt;br&amp;gt; gaz aguenuoa[?]'''&lt;br /&gt;
Pues [¿]despuéʃ  q nos muramos ai otra uida &amp;lt;br&amp;gt; donde estemos[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba &amp;lt;br&amp;gt; aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia &amp;lt;br&amp;gt; cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con &amp;lt;br&amp;gt; los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q &amp;lt;br&amp;gt; nunca ʃe acaban= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica &amp;lt;br&amp;gt; ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen &amp;lt;br&amp;gt; ga mpquaca[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen &amp;lt;br&amp;gt; christiano en esta uida y después yr al  çielo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy &amp;lt;br&amp;gt; nga''':&lt;br /&gt;
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo sieobe[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quién, es Jesuchristo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta &amp;lt;br&amp;gt; c. aguensan muyscac agaaguaia Santa María &amp;lt;br&amp;gt; Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca &amp;lt;br&amp;gt; maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; cruz fistan abgy'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es  Dios y hombre verdadero que &amp;lt;br&amp;gt; siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en &amp;lt;br&amp;gt; el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella &amp;lt;br&amp;gt; q dando ella virgen y después murió en la cruz &amp;lt;br&amp;gt; por librar al hombre del pecado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues [¿]cómo &amp;lt;br&amp;gt; murió si era Dios[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35441</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35441"/>
		<updated>2012-03-11T23:20:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem[-] &amp;lt;br&amp;gt; pre jamás= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn &amp;lt;br&amp;gt; gaz aguenuoa[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues [¿]despuéʃ  q nos muramos ai otra uida &amp;lt;br&amp;gt; donde estemos[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba &amp;lt;br&amp;gt; aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia &amp;lt;br&amp;gt; cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con &amp;lt;br&amp;gt; los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q &amp;lt;br&amp;gt; nunca ʃe acaban= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica &amp;lt;br&amp;gt; ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen &amp;lt;br&amp;gt; ga mpquaca[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Q a de hacer El hombre para ser buen &amp;lt;br&amp;gt; christiano en esta uida y después yr al  çielo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy &amp;lt;br&amp;gt; nga''':&lt;br /&gt;
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo sieobe[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quién, es Jesuchristo[?] &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta &amp;lt;br&amp;gt; c. aguensan muyscac agaaguaia Santa María &amp;lt;br&amp;gt; Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca &amp;lt;br&amp;gt; maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; cruz fistan abgy'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es  Dios y hombre verdadero que &amp;lt;br&amp;gt; siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en &amp;lt;br&amp;gt; el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella &amp;lt;br&amp;gt; q dando ella virgen y después murió en la cruz &amp;lt;br&amp;gt; por librar al hombre del pecado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues [¿]cómo &amp;lt;br&amp;gt; murió si era Dios[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35440</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35440"/>
		<updated>2012-03-11T23:16:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en esta uida y goçar despueʃ  de ella de Dios para çiem[-] &amp;lt;br&amp;gt; pre jamás= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn &amp;lt;br&amp;gt; gaz aguenuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues ¿despuéʃ  q nos muramos ai otra uida &amp;lt;br&amp;gt; donde estemos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba &amp;lt;br&amp;gt; aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia &amp;lt;br&amp;gt; cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí ai porque las ánimaʃ de los hombres no mueren con &amp;lt;br&amp;gt; los cuerpos como los brutos, maʃ son ynmortales q[ue] &amp;lt;br&amp;gt; nunca ʃe acaban= &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica &amp;lt;br&amp;gt; ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen &amp;lt;br&amp;gt; ga mpquaca?'''&lt;br /&gt;
¿Q a de hacer El hombre para ser buen &amp;lt;br&amp;gt; christiano en esta uida y después yr al  çielo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy &amp;lt;br&amp;gt; nga''':&lt;br /&gt;
Creer en Jesucristo y guardar ʃu lei= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo sieobe?'''&lt;br /&gt;
¿Quién, es Jesuchristo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta &amp;lt;br&amp;gt; c. aguensan muyscac agaaguaia Santa María &amp;lt;br&amp;gt; Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca &amp;lt;br&amp;gt; maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; cruz fistan abgy'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es  Dios y hombre verdadero que &amp;lt;br&amp;gt; siendo hijo de Dios como lo eʃ, se hiso hombre en &amp;lt;br&amp;gt; el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella &amp;lt;br&amp;gt; q[ue]dando ella virgen y después murió en la cruz &amp;lt;br&amp;gt; por librar al hombre del pecado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues ¿cómo &amp;lt;br&amp;gt; murió si era Dios?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35439</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35439"/>
		<updated>2012-03-11T23:04:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]quál es el bien del hombre(esto es con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]&amp;lt;br&amp;gt;z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican&amp;lt;br&amp;gt; çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga'''.&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35438</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35438"/>
		<updated>2012-03-11T23:03:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]quál es el bien del hombre[?](esto es con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]&amp;lt;br&amp;gt;z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican&amp;lt;br&amp;gt; çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga'''.&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35437</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35437"/>
		<updated>2012-03-11T23:03:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]quál es el bien del hombre[?](esto es [¿]con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihi[-]&amp;lt;br&amp;gt;z ynynga apquas muysca abgyi pquan achican&amp;lt;br&amp;gt; çielona Dios boza ataca, achicha choinc aguenyn[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga'''.&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35436</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35436"/>
		<updated>2012-03-11T22:59:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?](esto es [¿]con qué sera El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35435</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35435"/>
		<updated>2012-03-11T22:56:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?](Esto es, [¿]con qué será El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35434</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35434"/>
		<updated>2012-03-11T22:52:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc agan[-]&amp;lt;br&amp;gt;ga[?]'''&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, [¿]con qué será El&amp;lt;br&amp;gt; hombre d hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35433</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35433"/>
		<updated>2012-03-11T22:49:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca&amp;lt;br&amp;gt; abgas achane'''.&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son &amp;lt;br&amp;gt; hechuraʃ de Dios, q hiso el  çielo, la tierra y todo&amp;lt;br&amp;gt; quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, [¿]con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35420</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35420"/>
		<updated>2012-03-11T17:08:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue, &amp;lt;br&amp;gt; nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, [¿]con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35419</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35419"/>
		<updated>2012-03-11T17:00:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue''': &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo=&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre= &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, [¿]con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35418</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35418"/>
		<updated>2012-03-11T16:54:19Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
[¿]Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues [¿]  el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
[¿]Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, [¿]con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35417</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35417"/>
		<updated>2012-03-11T16:52:34Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el &amp;lt;br&amp;gt; Padre ni es el Hijo= &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''[?] &lt;br /&gt;
¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo[?]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''[?] Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35416</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35416"/>
		<updated>2012-03-11T16:49:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo, el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni es el Hijo. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''? &lt;br /&gt;
¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no ʃon más de un Dios solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''? Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios?&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quál es el bien del hombre? (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios ?). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35414</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 129v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_129v&amp;diff=35414"/>
		<updated>2012-03-11T16:34:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_129v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo, el Hijo no eʃ &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es &amp;lt;br&amp;gt; el Padre ni es el Hijo. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene &amp;lt;br&amp;gt; Dioz atugue umgasqua'''? &lt;br /&gt;
¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon &amp;lt;br&amp;gt; un Dioz solo?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Persona micanuca chi axica achie atucac aguene &amp;lt;br&amp;gt; nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ser. &amp;lt;br&amp;gt; y assí no son más de un Dios solo.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, &amp;lt;br&amp;gt; guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu &amp;lt;br&amp;gt; Diosc aguenua'''? Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero, &amp;lt;br&amp;gt; rayos, santuarios, cerros y quebrada son Dios?&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] &amp;lt;br&amp;gt; quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas &amp;lt;br&amp;gt; quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, &amp;lt;br&amp;gt; apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Nada de eso que dices es Dios, mas son hechuras de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quál es el bien del hombre? (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios ?). &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_135v&amp;diff=35404</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 135v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_135v&amp;diff=35404"/>
		<updated>2012-03-11T04:17:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 135r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 136r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_135v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''quihichan confesar umquyza ye&amp;lt;ref&amp;gt;Escrito en la parte superior del reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; geucua&amp;lt;ref&amp;gt;La segunda '''u''' está escrita en la parte superior del reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; ipquan amas &amp;lt;br&amp;gt; qua&amp;lt;ref&amp;gt;La primera '''a''' está añadida en la parte superior del reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; xis ipquan Dios obaca chuenza guhaica &amp;lt;br&amp;gt; umquy mpquaca aapqua aguzinga umzinga nga &amp;lt;br&amp;gt; umguaque atabe chuenza muhysynzaz ys um &amp;lt;br&amp;gt; quynan aitaz umguquenanco mhaquybique &amp;lt;br&amp;gt; umquynan perdonar&amp;lt;ref&amp;gt;La primera '''r''' está escrita en la parte superior del reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; umzinga.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ieo ficaz aquyn confesar umquy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quánto tiempo a &amp;lt;br&amp;gt; que te confesaste? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Quaresma zhys mieca zocamana confesar um &amp;lt;br&amp;gt; quyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Confesaste la quaresma pasada? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zocamuon confesar, umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Confesaste aora dos &amp;lt;br&amp;gt; años?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Zocamin, muhcan, hyzcan, tan, etc.?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Aora 3, 4, 5, 6? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pecado maquyia, maguza yquy masunoa yn &amp;lt;br&amp;gt; xie confesar umquyioa umpquyquyz quy umta &amp;lt;br&amp;gt; oa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los pecados que abéis hecho d[ic]ho e ymajinado &amp;lt;br&amp;gt; hacer, ¿abéislos traído a la memoria para confesarlos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
  &lt;br /&gt;
'''Pecado maquyiaquichana umpquyquyz athy &amp;lt;br&amp;gt; zhensua?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Por aber hecho pecados os duele el corazón? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Chibusa chipaba Jesuchristo Cruz fistac abgy &amp;lt;br&amp;gt; z acucua chie azonuca suetiba abayaquy chigu &amp;lt;br&amp;gt; ene nga chipaba Jesuchristo chisan abgy quycha &amp;lt;br&amp;gt; na suetiba huina fac chiabta nga achutaquy &amp;lt;br&amp;gt; chiabganga chisan xis abquy quychana chi &amp;lt;br&amp;gt; paba chidiosc aguene mpquaca chipecado &amp;lt;br&amp;gt; boza ahocoguaica chibquyquychana chipquy &amp;lt;br&amp;gt; quez  atyzynynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Antes que Nuestro Séñor Jesu &amp;lt;br&amp;gt; christo muriera en la cruz, todos nosotros éramos &amp;lt;br&amp;gt; esclauos del demonio, y porque Christo murió&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_135r&amp;diff=35403</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 135r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_135r&amp;diff=35403"/>
		<updated>2012-03-11T02:53:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 134v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 135v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_135r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|135}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
ta, sufrir con pasiençia las ynjurias del próximo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abtasonzona, apuyquysucanuca aboza choque um &amp;lt;br&amp;gt; unga apuyquy umcuhumynynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sesta, consolar &amp;lt;br&amp;gt; al triste y desconsolado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abcuhupquanzona, opquauiza apquas ubguysaia &amp;lt;br&amp;gt; Dios huihin asan umcubunynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sétima, rrogar &amp;lt;br&amp;gt; a Dios por los viuos y los muertos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LA CONFEÇIÓN&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha &amp;lt;br&amp;gt; quisca chaguisca Dios achiegueca confesar zebquys &amp;lt;br&amp;gt; qua nga Santa María Virgenca San Miguel Ar &amp;lt;br&amp;gt; cángel nga San Juan Bautistaca nga Santos Após &amp;lt;br&amp;gt; toles San Pedro San Pabloca nga Santos apuynuca &amp;lt;br&amp;gt; nga mue padreca zepuyquynuca chaquie chauza &amp;lt;br&amp;gt; guahica hycha gue mpquauca Santa María Vir &amp;lt;br&amp;gt; genca agachi zebgasqua San Miguel Arcángel, &amp;lt;br&amp;gt; San Juan Bautista, Santos Apóstoles San Pedro San &amp;lt;br&amp;gt; Pablo nga Santos apquynuca nga mue Padreca &amp;lt;br&amp;gt; Diosca isan umcubunynga. Amén, Jesús.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;CONFESSIONARIO&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chipaba Dios umpecadozonuca aapqua aguzin &amp;lt;br&amp;gt; ga, umpquaca xis gue maquinga umpabe Dios &amp;lt;br&amp;gt; muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy &amp;lt;br&amp;gt; ia umpecado apquynuca mhahacathyzyn nyn &amp;lt;br&amp;gt; ga nga banaianhyspqua umquyzinga umganga&amp;lt;ref&amp;gt;La '''n''' está añadida sobre la palabra.&amp;lt;/ref&amp;gt; xis &amp;lt;br&amp;gt; ypqua mumpecado zonuca, umquynûca, umguquy &amp;lt;br&amp;gt; nûca, umchisyzac muyias, umquys achanynga, zmn &amp;lt;br&amp;gt; sieszinga, umfanzinga, umpecado atybe umchi &amp;lt;br&amp;gt; synan pecado amuia gue umquysqua nga xis &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134v&amp;diff=35402</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 134v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134v&amp;diff=35402"/>
		<updated>2012-03-11T02:30:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 134r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 135r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
çiete espirituales. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuhupqua amuysque hus zonac aguegua sis gue.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las çiete corporales son éstas: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquyhynzona, chaganuca quychiquy ahuc umnyn &amp;lt;br&amp;gt; ga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La primera, dar de comer al que a hambre. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyianzona, puyhyzhynuca umsienynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La se &amp;lt;br&amp;gt; gunda, dar de beber al qua a çed. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, iuquynque guequa amuys umpqua &amp;lt;br&amp;gt; umchibuynynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tersera, visitar los enfermos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhycunzona, baia fac umtanga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La quarta, &amp;lt;br&amp;gt; redimir  al cautiuo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyzcunzona, chuisques suza china foi aabsum &amp;lt;br&amp;gt; zanga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La quinta, vestir al desnudo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abtasonzona, guebac aguequa umquypqua hoc &amp;lt;br&amp;gt; umnynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La sesta, dar posada al forastero. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abcuhupquanzona, ubguysaia hichac umzanga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La &amp;lt;br&amp;gt; sétima, enterrar los muertos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga cuhupqua fizca hus zona sis gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las siete &amp;lt;br&amp;gt; espirituales son éstas: &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquynzona, amucanzacan ahucamganga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La pri &amp;lt;br&amp;gt; mera, enseñar al que no sabe. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyianzona, puyquy chie aguezacan ahuichyc &amp;lt;br&amp;gt; choc umumga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La segunda, dar buen consejo al q[ue] lo a menester. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, muyscata chuenza quisca yquy um &amp;lt;br&amp;gt; xisuagonga.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La tersera, castigar al que hierra. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhycunzona, chuenza mahasan quynan &amp;lt;br&amp;gt; aapqua umguzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La quarta, perdonar las ynjurias. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyzcunzona, muysca atebie ma maysucanan &amp;lt;br&amp;gt; aobac umiazhinga hyc azaque umzonynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La quin&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134r&amp;diff=35401</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 134r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_134r&amp;diff=35401"/>
		<updated>2012-03-11T02:05:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 133v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 134v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_134r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|134}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en el año por la quaresma o antes&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;ante&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; çi a o espera de &amp;lt;br&amp;gt; auer peligro de muerte, o çi a de dar o rreçiuir al &amp;lt;br&amp;gt; gún sacramento. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, quaresma aapquansynga pas &amp;lt;br&amp;gt; quana comulgar umquynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tersero, comulgar, &amp;lt;br&amp;gt; de neseçidad por pascua florida. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhyscunzona, Chiguaia Santa Ygleçia aju &amp;lt;br&amp;gt; nar quyu chiabganan ajunar umquynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;lt;br&amp;gt; quarto, ayunar quando lo manda la Santa Madre &amp;lt;br&amp;gt; Ygleçia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyhyscunzona, diezmo nga primiçia ayumny &amp;lt;br&amp;gt; nga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El quinto, pagar diezmos y primicias. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LOS SACRAMENTOS&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiguaia Santa Ygleçiaa sacramento cuhupqua &amp;lt;br&amp;gt; gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los sacramentos de la Santa Madre Ygleçia &amp;lt;br&amp;gt; son siete. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquynzona, batismo gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El primero bautismo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyianzona, confirmaçión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 2º, confirmación. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, penitençia gue.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tersero, penitençia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhycunzona, comunión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El quarto, comunión. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amhyzcunzona, extremaunçión gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 5 estremaunçión. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abtasonzona, orden saserdotal gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 6, orden sacerdotal. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abcuhupquanzona. matrimonio gue.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 7, matrimonio. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LAS OBRAS DE MISERICORDIA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiguaquesan chipquaniyca&amp;lt;ref&amp;gt;Podría decir '''chipquaniyoa''', ya que no está muy clara la penúltima grafía.&amp;lt;/ref&amp;gt; chiquinga chiguin &amp;lt;br&amp;gt; ga quihicha muyhyia gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las obras de misericordia &amp;lt;br&amp;gt; son catorce. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cuhupqua amuy queaquyn hus zona gue amuiacu &amp;lt;br&amp;gt; pqua&amp;lt;ref&amp;gt;La '''i''' de esta palabra es provisional. podría ser una '''s''' o una '''r'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; afisca hus zona gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Las çiete corporales y las &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131v&amp;diff=35400</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 131v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131v&amp;diff=35400"/>
		<updated>2012-03-11T01:51:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 131r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 132r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_131v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
serán saluos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios atyugo nsiez Santa Yglesia atyugo nsiez &amp;lt;br&amp;gt; choc abquynan Diosz ipquauie azonuca quyhy &amp;lt;br&amp;gt; ca ai yquy aty hyzyns aguaque asoque nsiez &amp;lt;br&amp;gt; aguesnuquy yquy atyzyns abguynguica nesie &amp;lt;br&amp;gt; yscuc aguenan ocansinga çieloc ananga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí se &amp;lt;br&amp;gt; rán si permaneçen en cumplir los mandami &amp;lt;br&amp;gt; entos de Dios  y los çinco de la yglesia q[ue] son, a &amp;lt;br&amp;gt; mar á Dios sobre todas  las cosas y a tu próxi &amp;lt;br&amp;gt; mo como a ti mismo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando&amp;lt;ref&amp;gt;Este Párrafo está separado del texto anterior por un espacio de 1 1/2 cms. (dos reglones).&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se echan las fiestas a los yndios se podrá desir así: &amp;lt;br&amp;gt; '''aica''', lunes [o] '''moza''', martes etc., '''ca cupqua fiesta gue &amp;lt;br&amp;gt; fiesta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua &amp;lt;br&amp;gt; nenga mitan miguen michozinga xis chaguisca mib &amp;lt;br&amp;gt; quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan &amp;lt;br&amp;gt; fiernoc miantanga. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;PARA LAS VIXILIAS&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jueuesca''' [o] '''viernes chihica canza iusucaue chutquin ty &amp;lt;br&amp;gt; barin guaiquin chyquyc abzina chonga abca ynai &amp;lt;br&amp;gt; an choc mibizan mibcazingaco. Mibcanan mifizca &amp;lt;br&amp;gt; z aguaianenga fiernoc antanga'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es vixilia, no es &amp;lt;br&amp;gt; día de carne; nadie la coma si no fuere[n]&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;fuerẽ&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;, los enfermos &amp;lt;br&amp;gt; y los viejos enfermos que con lisençia del padre la &amp;lt;br&amp;gt; podrán cómer, mas los demás no, que pecan mortal &amp;lt;br&amp;gt; mente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_133v&amp;diff=35299</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 133v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_133v&amp;diff=35299"/>
		<updated>2012-03-07T02:11:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 133r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 134r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_133v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
quinto no matarás. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abtasonzona, mafucha aboza ummizinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &amp;lt;br&amp;gt; sesto no fornicarás. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Abcuhupquanzona, ubiago umquyzinga.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El séti &amp;lt;br&amp;gt; mo no hurtarás&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;hurturas&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Absuzanzona, muyngago umguzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El octabo, &amp;lt;br&amp;gt; no lebantarás falso testimonio. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amacum maguiabas mazhyzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El nobe &amp;lt;br&amp;gt; no, no cudiçiarás la muger  de tu próximo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amubchicunzona, macpqua maguaca abasma &amp;lt;br&amp;gt; zyzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El déçimo, no cudisiarás los bienes, agenos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga sinabiza tyugo ubchihica bozac agasqua Dios &amp;lt;br&amp;gt; ipquauiezonuca fihistan umtyhiznynga a &amp;lt;br&amp;gt; pquas umguaque mue umguesquenuca umtyzyny &amp;lt;br&amp;gt; nga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Estos dies mandamientos se ençierran en &amp;lt;br&amp;gt; dos: en amar a Dios sobre todas las cosas y a tu pró &amp;lt;br&amp;gt; ximo como a ti mismo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LOS MANDAMIENTOS DE LA S[AN]TA MADRE YGLEÇIA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Santa Ygleçia chiguaia atyugo choc chiquynga &amp;lt;br&amp;gt; hyzca  gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los mandamientos de la&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;del&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; Santa Madre &amp;lt;br&amp;gt; Yglesia son çinco. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquyhynzona, domingo nga fiesta misa histuca &amp;lt;br&amp;gt; zonuca umnypquanynga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El primero, oyr misa en &amp;lt;br&amp;gt; tera todos los domingos y fiestas de guardar. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyanzona, zocam puynuca yc ataca confesar &amp;lt;br&amp;gt; umquynga nga umguyioa apuyquynan confesar &amp;lt;br&amp;gt; umquynga nga sacramentó atybe umhuc anyn &amp;lt;br&amp;gt; ganan nga ynsay umnynganan confesar umquyn &amp;lt;br&amp;gt; ga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El segundo, confesar a lo menos una uez. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_133r&amp;diff=35298</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 133r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_133r&amp;diff=35298"/>
		<updated>2012-03-07T02:00:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 132v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 133v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_133r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|133}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ynan xie ubguysaia nga opquabiza quyia &amp;lt;br&amp;gt; nza pecado muyian abtayioa ahunga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
De &amp;lt;br&amp;gt; donde bendrá a jusgar a los viuos y a los muer &amp;lt;br&amp;gt; tos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Espíritu Santo ocasac zegusqua'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creo en el Espí &amp;lt;br&amp;gt; ritu Santo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Santa Yglerçia Católica nxie Santo chusc atuca &amp;lt;br&amp;gt; c aguequa'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La Santa Y gleçia Católica, la comuni &amp;lt;br&amp;gt; ón de los Santos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chiquyia chiuza pecado aapquaza  gus &amp;lt;br&amp;gt; quaza.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La rremisión de los pecados. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga ubguesayia apquanuca achicha abtanga.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La rresurrección de la carne. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Nga ynchisenga quyca hataca achahansuca &amp;lt;br&amp;gt; za.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y la vida perdurable que nunca se acaba. &amp;lt;br&amp;gt; Amén JesÚs. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LOS MANDAMIENTOS DE LA LEY DE DIOS&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios atyugo chuc chiquynga ubchihica gue.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los &amp;lt;br&amp;gt; mandamientos de la lei de Dios son dies. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aquyhynzona, Dios ypquabie zonuca fihistan &amp;lt;br&amp;gt; umhucatyhyszhynnynga. El primero, amarás &amp;lt;br&amp;gt; a Dios sobre todas las cosas. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyianzona, Dios fistehacazhaca jurar um &amp;lt;br&amp;gt; quyzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El 2º, no jurarás su santo nonbre en bano. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amicunzona, domingo nga fiesta achic umzyn &amp;lt;br&amp;gt; ga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El tersero, santificar las fiestas. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuyhcycunzona, umpaba umguaia achie um &amp;lt;br&amp;gt; unga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El  quarto, onrrarás padre y madre. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
'''Amhuyhccumzona, muysca&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;muyca&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; umguc hinga.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_132v&amp;diff=35297</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 132v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_132v&amp;diff=35297"/>
		<updated>2012-03-07T01:28:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 132r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 133r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fruto de tu uientre Jesús. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca &amp;lt;br&amp;gt; muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan &amp;lt;br&amp;gt; chisan umcubunynga. Amén Jesus.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Santa María Vir &amp;lt;br&amp;gt; gen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores &amp;lt;br&amp;gt; aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;EL CREDO&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis &amp;lt;br&amp;gt; ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creo en Dios padre todo poderoso, criador del  çielo &amp;lt;br&amp;gt; y de la tierra. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasa &amp;lt;br&amp;gt; c zegusqua'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y en Jesucristo&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;Jesuchisto&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;  su único hijo, solo Señor &amp;lt;br&amp;gt; nuestro. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia &amp;lt;br&amp;gt; Santa  María Uirgen abxiquy'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Q[ue] fue consebido &amp;lt;br&amp;gt; por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen &amp;lt;br&amp;gt; Santa María. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz &amp;lt;br&amp;gt; fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y &amp;lt;br&amp;gt; padeçió debajo  del poder de Ponçio Pilato, fue cru &amp;lt;br&amp;gt; çificado, muerto y sepultado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ga &amp;lt;br&amp;gt; nyquy chi abta.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Desendió a los ynfiernos y al ter &amp;lt;br&amp;gt; sero día resuçitó entre los muertos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa &amp;lt;br&amp;gt; tyhyquy'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Subió a los çielos y está sentado a la dies &amp;lt;br&amp;gt; tra de Dios Padre todo poderoso.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_132r&amp;diff=35296</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 132r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_132r&amp;diff=35296"/>
		<updated>2012-03-07T00:24:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 131v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 132v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|132}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;EL PERSIGNARSE&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Santa Cruz oque huszona chisabac aguequa chiybanto &amp;lt;br&amp;gt; chigue Dioz Paba nga Chuta nga Espíritu Santo ahyca. Amén'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Por la ,señal de la Santa Cruz de nuestras enemigos líbranos&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;líbanos&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; Señor Dios nuestro en el nombre del P[adr]e y del Hijo y del Espíri &amp;lt;br&amp;gt; tu Santo. Amén Jesús. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;EL PATER NOSTER&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chipaba guatequyca nzona umhyca achie chigusqua.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Padre nuestro que estás en el  çielo, santificado sea&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;se&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; el tu nombre. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmquyca chimuyshuca. Venga&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;vgna&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; a nos el tu  rreyno. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpquyquy çielona quynuca guehesca  sincansie aquy &amp;lt;br&amp;gt; nynga.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Âgase tu voluntad así en la tiérra como en  el  çielo; &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Suas puynuca chihucu manysca, chifun ba chihucunu.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El pan nuestro de cada día dánosle oi. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chichubia aapqua umuzinga chie chihuihin achu &amp;lt;br&amp;gt; bia gue aapqua chigusquaza guehesca.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y perdónanos  &amp;lt;br&amp;gt; nuestras deudas así como nosotros las perdonamos a nues &amp;lt;br&amp;gt; tros deudores. &amp;lt;br&amp;gt;	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pecadoca chibenanzinga nzhona achie umtazinga.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y no nos dejes caer en la tentaçión. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga hataca chisan umpquanyngaco. Amén Jesús'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Mas &amp;lt;br&amp;gt; líbranos de mal. Amén Jesús. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;EL AVE MARÍA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpquyquy muyanzo María.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Dios te salue María. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios graçia boza yes umsucune.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Llena de graçia. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios  umpquyquyna azone.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
El Señor es contigo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fuhucha apquanuca obana mue atugue um chie gue.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Bendita tú eres entre todas las mugeres. &amp;lt;br&amp;gt;  &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga umyequezona Jesús nsie achie gue.''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y bendito es el &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131v&amp;diff=35295</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 131v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131v&amp;diff=35295"/>
		<updated>2012-03-07T00:12:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 131r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 132r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_131v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
serán saluos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios atyugo nsiez Santa Yglesia atyugo nsiez &amp;lt;br&amp;gt; choc abquynan Diosz ipquauie azonuca quyhy &amp;lt;br&amp;gt; ca ai yquy aty hyzyns aguaque asoque nsiez &amp;lt;br&amp;gt; aguesnuquy yquy atyzyns abguynguica nesie &amp;lt;br&amp;gt; yscuc aguenan ocansinga çieloc ananga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí se &amp;lt;br&amp;gt; rán si permaneçen en cumplir los mandami &amp;lt;br&amp;gt; entos de Dios  y los çinco de la yglesia q[ue] son, a &amp;lt;br&amp;gt; mar á Dios sobre todas  las cosas y a tu próxi &amp;lt;br&amp;gt; mo como a ti mismo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando&amp;lt;ref&amp;gt;Este Párrafo está separado del texto anterior por un espacio de 1 1/2 cms. (dos reglones).&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
se echan las fiestas a los yndios se podrá desir así: &amp;lt;br&amp;gt; '''aica''', lunes [o] '''moza''', martes etc., '''ca cupqua fiesta gue &amp;lt;br&amp;gt; fiesta guardar mibquynga mihuquys misa mibnyqua &amp;lt;br&amp;gt; nenga mitan miguen michozinga xis chaguisca mib &amp;lt;br&amp;gt; quyzaca pecadoc umingue mibquyzinga miquynan &amp;lt;br&amp;gt; fiernoc miantanga. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;PARA LAS VIXILIAS&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jueuesca''' [o] '''viernes chihica canza iusucaue chutquin ty &amp;lt;br&amp;gt; barin guaiquin chyquyc abzina chonga abca ynai &amp;lt;br&amp;gt; an choc mibizan mibcazingaco. Mibcanan mifizca &amp;lt;br&amp;gt; z aguaianenga fiernoc antanga'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es vixilia, no es &amp;lt;br&amp;gt; día de carne; nadie la coma si no fuere[n]&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;fuerẽ&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;, los enfermos &amp;lt;br&amp;gt; y los viejos enfermos que con lisençia del padre la &amp;lt;br&amp;gt; podrán cómer, mas los demás no, que pecan mortal &amp;lt;br&amp;gt; mente.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131r&amp;diff=35294</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 131r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_131r&amp;diff=35294"/>
		<updated>2012-03-07T00:00:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 130v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 131v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_131r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|131}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
fin del mundo a tomar quenta a todos los hombres, &amp;lt;br&amp;gt; para lo qual rresuçitarán todos los muertos. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga muysca machuenza pecadorc aguequaz fier &amp;lt;br&amp;gt; noc anazanynga mpquaca ipquoquinga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Y los &amp;lt;br&amp;gt; malos que an pecado tienen algún rremedio para &amp;lt;br&amp;gt; no ser condenados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Bautizar anquyzaca  bautizar&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;batizar&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; anquys cristiano &amp;lt;br&amp;gt; c agas Dios chutac agas Santa Y glesia chutac agan &amp;lt;br&amp;gt; ga'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Si no son bautizados el único rremedio es haçerse &amp;lt;br&amp;gt; christianos&amp;lt;ref&amp;gt;en el ms., &amp;quot;chistianos&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; e hijos de Dios y de la Santa Yglesia por el &amp;lt;br&amp;gt; santo bautizmo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Santa Yglesia mahascaz ipqua oa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Qué entendéis &amp;lt;br&amp;gt; por la Santa Ygleçia? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Christianoc aguequa Dios guisca apquyquynuca &amp;lt;br&amp;gt; ocas gue nohosca yse muysca, azonuca congregaçión &amp;lt;br&amp;gt; atucac aguene Jesuchristo za psihiquac aguene &amp;lt;br&amp;gt; Padre Santo Roman suza Jesuchristo intac asucu &amp;lt;br&amp;gt; ne nga yscan congregaçione gue Santa Ygleçia chia &amp;lt;br&amp;gt; xca.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La congregaçión de los fieles cristianos &amp;lt;br&amp;gt; cuya cabeza es Jesuchristo Nuestro Señor y su bica &amp;lt;br&amp;gt; rio en la tierra, el Padre Santo de Roma. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga christianoc aguequaz bautizar&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;batizar&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; anquysa &amp;lt;br&amp;gt; apquana pecar abquynan fiernoc anazanengan &amp;lt;br&amp;gt; mpquac ipquoquinga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y si son bautizados y an tor &amp;lt;br&amp;gt; nado a pecar ¿qué an de hacer para no ser condenados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Quiiauza pecadoz apquyquyc atyzyns sacerdote &amp;lt;br&amp;gt; boza confesar abquynga'''. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Confesar sus culpas al se &amp;lt;br&amp;gt; cerdote y arrepentirse de ellas. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga yse abganan çielocananua?''' &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Y asiendo esto&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130v&amp;diff=35293</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130v&amp;diff=35293"/>
		<updated>2012-03-06T04:29:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 130r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 131r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muyscac aguen quihichan&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''quihican ''' con una pequeña '''h''' arriba, entre la '''c''' y la '''a'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; abgynga sua mican xie &amp;lt;br&amp;gt; apquan ubgysaia aganyquy achichabta çielocaz Hos &amp;lt;br&amp;gt; aiane nga ynaca asucune apquas ubuca achiege &amp;lt;br&amp;gt; ca asucunynga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Murió como hombre y al tersero &amp;lt;br&amp;gt; día rresuçitó entre los muertos y después subió a los &amp;lt;br&amp;gt;  çielos y allí está y estará reynando para çienpre. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Banchac uzu Jesuchristo muysca azonucasan &amp;lt;br&amp;gt; abgy nzona muysca azonuca chican çielocaz osai &amp;lt;br&amp;gt; anenga oa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Deçidme ahora, pues murió Jesuchristo &amp;lt;br&amp;gt; por todos los hombres, ¿sálvanse todos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca Jesuchristo creer abquysquaza&amp;lt;ref&amp;gt;en el ms., '''abquysqaza''' con una pequeña '''h''' arriba, entre la '''q''' y la '''a'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; apquas &amp;lt;br&amp;gt; Jesuchristo creer quiscanan nohocan abty &amp;lt;br&amp;gt; ugo abquysquazacan chican çieloca anazinga &amp;lt;br&amp;gt; ynfiernoca ubuca antanga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Los q[ue] no creen en &amp;lt;br&amp;gt; Jesucristo y los q[ue] aunq[ue] creen no tienen obras ni guar &amp;lt;br&amp;gt; dan su ley no se saluarán, mas serán echados &amp;lt;br&amp;gt; al ynfierno para çiempre jamás. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Nga Jesucristo creer quisca nga Jesuchristo aty &amp;lt;br&amp;gt; ugo quisca chican çieloca ananga oa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y los q[ue] creen &amp;lt;br&amp;gt; en Jesuchristo y guardan su ley ¿yrán al çielo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Anangue gue nga afizcan xie asua aquyne &amp;lt;br&amp;gt; bozan xie çielona hataca Dios huhin ahuizhyne &amp;lt;br&amp;gt; nga nga quyca azonuca ypquacazanan nga &amp;lt;br&amp;gt; chicha choque sucunynga muysca  ypquanuca &amp;lt;br&amp;gt; abgynan Jesuchristo ahunga chiquia chiuza &amp;lt;br&amp;gt; chuenzac aguequa abzis muyian abtanga sis &amp;lt;br&amp;gt; mpquaque ynacanan ubgysaia azonuca achicha &amp;lt;br&amp;gt; btanga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí yrán y gosarán en cuerpo, y en alma de &amp;lt;br&amp;gt; bienes eternos y por eso a de benir Jesuchristo al&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35292</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 130r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_130r&amp;diff=35292"/>
		<updated>2012-03-05T00:24:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 129v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 130v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_130r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|130}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
en esta uida y goçar después de ella de Dios para çiem &amp;lt;br&amp;gt; pre jamás &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga chibgy ypquana quyca amuia yn chipquyc anyn &amp;lt;br&amp;gt; gaz aguenuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues ¿después q[ue] nos muramos ai otra uida &amp;lt;br&amp;gt; donde estemos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yn chipquyquyanengaz aguene gue muysca fisca aeba &amp;lt;br&amp;gt; aquyne boza ys abcasquaza hycabaynga to maia &amp;lt;br&amp;gt; cuhuc agueza chie chifizca ubuca abguysquaza.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Sí ai porque las ánimas de los hombres no mueren con &amp;lt;br&amp;gt; los cuerpos como los brutos, mas son ynmortales q[ue] &amp;lt;br&amp;gt; nunca se acaban. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca sis quycana christiano choque aguenica &amp;lt;br&amp;gt; ipqua abquynga apquan quatyquycanz hosaianen &amp;lt;br&amp;gt; ga mpquaca?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Q[ué] a de hacer el hombre para ser buen &amp;lt;br&amp;gt; christiano en esta uida y después yr al  çielo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo creer abquynga nga atyugo choc abquy &amp;lt;br&amp;gt; nga'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Creer en Jesucristo y guardar su lei. &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo sieobe?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quién, es Jesuchristo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Aguesnuca Diosc aguen muyscac aguen Dios chuta &amp;lt;br&amp;gt; c. aguensan muyscac agaaguaia Santa María &amp;lt;br&amp;gt; Virgen iec aza facazas apquan Virgen ypquaca &amp;lt;br&amp;gt; maque nga sis achuta chanyca muyscasan ahuizioas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., '''ahizioas''', y arriba, entre la '''h''' y la '''z''' dice '''ui''', con letras muy pequeñitas.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; cruz fistan abgy'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Es  Dios y hombre verdadero que &amp;lt;br&amp;gt; siendo hijo de Dios como lo es, se hiso hombre en &amp;lt;br&amp;gt; el vientre de la Virgen Santa María y naçió de ella &amp;lt;br&amp;gt; q[ue]dando ella virgen y después murió en la cruz &amp;lt;br&amp;gt; por librar al hombre del pecado. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ngaban Diosc aguenan ihahaco abgy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Pues ¿cómo &amp;lt;br&amp;gt; murió si era Dios?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_144v&amp;diff=35255</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 144v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_144v&amp;diff=35255"/>
		<updated>2012-03-01T23:31:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 144r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 145r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_144v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''minanga mpquaca: qhynzona batismo sacra &amp;lt;br&amp;gt; mento chibquysqua: batismo sacramento ipqua &amp;lt;br&amp;gt; vzcoa? Ys yn chyquy, vasgua, siezagenaz abi &amp;lt;br&amp;gt; asquana, sis cubun agusquan mue zemosqua, &amp;lt;br&amp;gt; ego te baptiso ico in nomine etc. Sis bauptismo &amp;lt;br&amp;gt; gue sacramento apquanuca ganêca, bauptis &amp;lt;br&amp;gt; mo quhynzona suza gue, hata chingue, chaona, &amp;lt;br&amp;gt; miguzingaco. Sis sacramento maguezac, çieloc &amp;lt;br&amp;gt; mibganazinga, guatyquyca, çielo etaquynzos mi &amp;lt;br&amp;gt; anzinga. Chipaba Jesuchristo apostolca sic &amp;lt;br&amp;gt; aguque: ys oa quhycas miasaia, muysca apqua &amp;lt;br&amp;gt; nuca doctrina christiana hoc miagaia suec &amp;lt;br&amp;gt; miagaia abga; muysca Dios creer abquynan &amp;lt;br&amp;gt; suec aguequanan Dios tyugo choc abquynan &amp;lt;br&amp;gt; abgy ipquanan, çieloc zos aianynga; creer ab &amp;lt;br&amp;gt; quyzasan afizcaz aguaianynga fiernoc antan &amp;lt;br&amp;gt; ga abga uchas sacramento apquanuca ganye &amp;lt;br&amp;gt; sis sacramento aquhyca gue. Christo abgym &amp;lt;br&amp;gt; pquaca huychimioa çielo squyrs aiane yna &amp;lt;br&amp;gt; can christiano choc aguequa Dios huin hataca &amp;lt;br&amp;gt; ahuiznynga. Suec angazanan iglesiac huia &amp;lt;br&amp;gt; mizinga sacramento atabe hoc annyzin &amp;lt;br&amp;gt; ga: nga, çielo guatyquycac anangazubucaz &amp;lt;br&amp;gt; aquynzinga.'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amuianzona sacramento, ysyn confir &amp;lt;br&amp;gt; maçión gue: obispo chiquiguana, chrisma &amp;lt;br&amp;gt; boozac abzas yc&amp;lt;ref&amp;gt;Esta partícula es adición colocada un poco arriba del renglón.&amp;lt;/ref&amp;gt;, amoses, cruz oque abquysquan, &amp;lt;br&amp;gt; sis cubunz aguequanuca: cruz oque booza &amp;lt;br&amp;gt; oque man bquysqua, chrisma booza huize'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_144r&amp;diff=35254</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 144r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_144r&amp;diff=35254"/>
		<updated>2012-03-01T23:12:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 143v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 144v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_144r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|144}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''c unga magueza mpquaca muysca azonuca &amp;lt;br&amp;gt; hatan quysasan nohocan ys pecar abcuquys aquy &amp;lt;br&amp;gt; nzinga. Dios chuta hata misericordioso, cuhumin &amp;lt;br&amp;gt; c aguen mpquaque aquysyns hchan muysca &amp;lt;br&amp;gt; c zeganga, apecar zebcunga, muysca intac peni &amp;lt;br&amp;gt; tençia zebquynga abga muyscac zeganan, chonga &amp;lt;br&amp;gt; guahaiquin choin zemistychonga: çinco mill &amp;lt;br&amp;gt; y tantos azotes chaguity, chonga cruz fistac &amp;lt;br&amp;gt; chanza chonga: bgy: aysc&amp;lt;ref&amp;gt;Podría Ser '''hysc''', pues la primera letra no está clara.&amp;lt;/ref&amp;gt; zebganan, christiano &amp;lt;br&amp;gt; muysca, choc aguenan pecado cuhuma, mortal &amp;lt;br&amp;gt; nguiscaz abquyzanan çielocananga, pues Se &amp;lt;br&amp;gt; ñor Dios mío ma Dios chanycac umguezaoa &amp;lt;br&amp;gt; hcha Dios gue, paba Dios Dios Espíritu Santo &amp;lt;br&amp;gt; booza umchie atucanzaua, ysquy gue: persana &amp;lt;br&amp;gt; mica ganeque mue persona amuiac umgezaoa, &amp;lt;br&amp;gt; acanxinga persona amuiac zeguenegue, &amp;lt;br&amp;gt; Dios nguitynyngac agueza Dios nbgyngac &amp;lt;br&amp;gt; agueza: ysquy aguenan iahacoa muysca en &amp;lt;br&amp;gt; tac penitençia umquynga be iahacoa, mangui &amp;lt;br&amp;gt; tynynga be castigar manquynga be cruz fistac &amp;lt;br&amp;gt; manzanga be, mangunga beha misericordioso &amp;lt;br&amp;gt; cuhuminc zeguen muyiam aganga mpqua &amp;lt;br&amp;gt; ca muyscac Jesuchristoz abga.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ys oa sis mimnyniquaoa: chie chyquesina &amp;lt;br&amp;gt; iglesiatena chiquisca, chiguisca, mibchibyny &amp;lt;br&amp;gt; ngaco: apquas choc yquy mibsunynga chien &amp;lt;br&amp;gt; Dios tyugo, mihuc chibgasqua, ipquabe &amp;lt;br&amp;gt; fien chibquysqua mifizca achuenioa çieloc'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_143v&amp;diff=35253</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 143v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_143v&amp;diff=35253"/>
		<updated>2012-03-01T22:51:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 143r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 144r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_143v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''abgyzacuca muysca fisca atuca nohocan, çielo &amp;lt;br&amp;gt; canaza guatyquyca, hata choinc aguequaz asaia &amp;lt;br&amp;gt; nza. Vanysc agueza guasgua inguezunga fizcasuec, &amp;lt;br&amp;gt; aguenan, batisar, anquys, ynacan guasguaz &amp;lt;br&amp;gt; abgynan ubtas çielocz osaiansuca, apquas sue, &amp;lt;br&amp;gt; cuhuma choc aguequa, pecar achubia maguezac &amp;lt;br&amp;gt; abgynan, guatyquycac anasqua. Sasia ysque &amp;lt;br&amp;gt; agueza Santo cuhuminc aguensan, Santo Abra &amp;lt;br&amp;gt; ham Santo David nohocam çielocanaza afi &amp;lt;br&amp;gt; zca chiuc puynaquyca canta miquysens ipqua &amp;lt;br&amp;gt; mpquac çielocanazane mibganga, sa mihac &amp;lt;br&amp;gt; chauza choc mimny pquannyngaco. Sasia çielo &amp;lt;br&amp;gt; magueza, quycaua magueza, sie magueza fiua &amp;lt;br&amp;gt; magueza, muysca magueza Dios apuysazas &amp;lt;br&amp;gt; çielo quycaua, cubun ataz aguquynan abquy. &amp;lt;br&amp;gt;  Ynacan muysca atuca nohaca muysca ata &amp;lt;br&amp;gt; bie magueza: apquas muysca atan abquy: Adan &amp;lt;br&amp;gt; guy ahça aguic aguequa, fucha nxie: Diosz &amp;lt;br&amp;gt; han ubin abquys abzyquy, guahaioque sis &amp;lt;br&amp;gt; muysca agotac abta ys mpquaque pecar ata &amp;lt;br&amp;gt; cumin abquy, chie chigue Dios, sis pecar Adán &amp;lt;br&amp;gt; quyia mpquaca ahocoguaican mague, amis &amp;lt;br&amp;gt; tyzinga cuhuc agas, paraison uacabtas, abia &amp;lt;br&amp;gt; hase: nga chie muysca azonuca Adán achutac &amp;lt;br&amp;gt; chiguen mpquaque, sis apecar, chimuymy. &amp;lt;br&amp;gt;  Ys pecar original nguisca, mpquaque chi &amp;lt;br&amp;gt; paba Dios muyscaz agazacuca, fisca atuca, &amp;lt;br&amp;gt; çielocz osaianza. Santo cuhuminc aguensan &amp;lt;br&amp;gt; guas amisqua ys pecar original, muysca''' &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_143r&amp;diff=35252</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 143r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_143r&amp;diff=35252"/>
		<updated>2012-03-01T21:02:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 142v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 143v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_143r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|143}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
daste de otra cosa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ipqua atabe mhaca bhaquynzingaco.''' Mira no &amp;lt;br&amp;gt; se te oluide algo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Xis zocamata fistaca xis umquynga.''' Esto a &amp;lt;br&amp;gt; rás este año. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h3&amp;gt;[Exhortación al penitente&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Tomado de la gramática de Lugo (ampliar información)}}&amp;lt;/ref&amp;gt;]&amp;lt;/h3&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chuencha&amp;lt;ref&amp;gt;Antes de esta parte hay un espacio de casi dos centímetros (tres renglones). Teniendo en cuenta que este texto está únicamente en muisca, hemos creído conveniente respetar la puntuación, que aunque no es sistemática ni su uso es equivalente al uso actual, podría ayudar en la traducción.&amp;lt;/ref&amp;gt; guaica maquia, maguza, pquynuca &amp;lt;br&amp;gt; vmpquynuc&amp;lt;ref&amp;gt;Arriba de la '''n''' hay una '''c'''.&amp;lt;/ref&amp;gt;, choquy: ynga vmpaba Dios obaca &amp;lt;br&amp;gt; umquy mpquaquy, vmconsucas vmznsucas, confesar &amp;lt;br&amp;gt; vmquynan, aapqua aguzinga. Ys quihichan gue &amp;lt;br&amp;gt; achuta Jesuchristo, chiganêca abtyu: nga, aeba &amp;lt;br&amp;gt; booza, chie amhizcaioa; nga suetiba aetanfaquy, chie &amp;lt;br&amp;gt; amaioa ahuquy ysc&amp;lt;ref&amp;gt;Antes de la '''y''' hay una letra tachada que parece ser '''h'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; aguen mpquaquy, isu, cosu yn &amp;lt;br&amp;gt; ga umpecado aapqua aguzinga, yquyziu. Vmpaba &amp;lt;br&amp;gt; Dios ahycaz hiu chiguaia Santa María: ynga ys &amp;lt;br&amp;gt; booza arrosario rreçar quyu. Umpquyquy zenuca, &amp;lt;br&amp;gt; hoquynyu, hisquy umquynan çielona umquyqua &amp;lt;br&amp;gt; z aguenynga. Yna gue Santo pquenuca apquypqua. &amp;lt;br&amp;gt; Ynga sis quypqua vmmystyioa: Diosz perdanar &amp;lt;br&amp;gt; mabquyioa, ipquatabe chuenza muysca atabe mhas &amp;lt;br&amp;gt; abquynan perdonar quyu: nga, mue muysca ata &amp;lt;br&amp;gt; be chuenza guaicaz:  ys umquynan perdonar &amp;lt;br&amp;gt; zhiu vmmnequaoa.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Lo que acontinuación sigue es probablemente un sermón.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chibu ysca, mihac chaguinga, choc mi mny &amp;lt;br&amp;gt; pquanynga co. Chie chigue  Dios, muyscac agaza &amp;lt;br&amp;gt; cuhca cruz fihistac zosa ianzacuhca, chisan'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142v&amp;diff=35251</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 142v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142v&amp;diff=35251"/>
		<updated>2012-03-01T20:46:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 142r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 143r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_142v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
oído desir algún mal de vuestro próximo, auéislo &amp;lt;br&amp;gt; contado fielmente o auéis añadido de más? &amp;lt;br&amp;gt;	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maica maista com muysca ta ahuquena muhu &amp;lt;br&amp;gt; cuchoa?''' ¿Contáis uidas agenas o holgáis os de óirlas &amp;lt;br&amp;gt; contar? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca &amp;lt;br&amp;gt; vmchie gosqua?''' ¿Auéis os alauado de auer pecado &amp;lt;br&amp;gt; con alguna muger? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sueba coom psihipquaba um booza ami mpquaca &amp;lt;br&amp;gt; mchie mgusuoa?''' ¿Os abéis alauado de que algún es &amp;lt;br&amp;gt; pañol o cassique llegó a uos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Noueno mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Magui machuta ybas mzhequeoa?''' ¿Auéis deseado la muger o hiha agena?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Déçimo mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque anyiaz afuta abas umzequyoa?''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; deseado la plata y haçienda de vuestro próximo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque umsoque anyiaz aguene quichana &amp;lt;br&amp;gt; umpquyquez atyzhynsuoa com abas vmzyquy &amp;lt;br&amp;gt; oa hychangaue yspquaz misty umgaoa?''' Os pesa &amp;lt;br&amp;gt; de q[ue] vuestro próximo tiene muchos dineros o &amp;lt;br&amp;gt; quisiérades ser rrico como él? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Xis pecado pquynuca confesar maquyia fhista &amp;lt;br&amp;gt; ca umpquyquyz athyzynsuoa?''' ¿Os pesa de auer he &amp;lt;br&amp;gt; cho estos pecados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Banaian umpaba Dios seruir umquynga um &amp;lt;br&amp;gt; gasoa?''' ¿Proponéis el seruir a Dios de aquí adelante? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpecado hyscuoa?''' ¿No tienes más pecados? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Amttia ipqua atabe umpuyn agasuoa?''' ¿Acuér&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142r&amp;diff=35250</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 142r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_142r&amp;diff=35250"/>
		<updated>2012-03-01T20:24:07Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 141v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 142v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_142r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|142}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maepqua maguacaz mahista umhuinoa com &amp;lt;br&amp;gt; epquague hoc umneoa?''' ¿Lo que se perdió&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms&amp;quot; &amp;quot;pedió&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; j allasteis, tenéis &amp;lt;br&amp;gt; lo en vuestro poder o auéislo dado a cuyo es? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmnyia amaona ys uaca aieta umchioa?''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; pedido logro del dinero q[ue] os an pedido prestado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ipquaue ummubianynga umpquequez amioa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Auéis deseado hurtar alguna cosa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iglesia epquague mubiaoa com ummubianen &amp;lt;br&amp;gt; ga umpquequyz amioa?''' ¿Auéis jurtado algunos vienes &amp;lt;br&amp;gt; de la yglesia o pensado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Iglesia epquague chyquy guensuza chyquy ahuina &amp;lt;br&amp;gt; guequa com arropa nchuioa ohuca abnynan &amp;lt;br&amp;gt; ummubiaoa?''' Las cosas de la ygleçia q[ue] están en casa &amp;lt;br&amp;gt; del Padre y en su poder o la rropa de la yglesia que an &amp;lt;br&amp;gt; dado a labar, ¿la auéis hurtado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iglesiatena muysca atube afoi sacatechan afoi &amp;lt;br&amp;gt; apquapqua achine mubiaoa?''' ¿Dentro de la yglesia &amp;lt;br&amp;gt; auéis húrtado alguna manta de algodón o de lana, &amp;lt;br&amp;gt; sombrero o camisseta de alguno? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Sue achoquy umquyioa guaca mpquaca cuca &amp;lt;br&amp;gt; muhcabnynan muys umtaoa?''' ¿Auiendo rreçiui &amp;lt;br&amp;gt; do paga de algún español para trauajar, auéislo &amp;lt;br&amp;gt; dejado de hazer? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Octauo mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atube muyngua yn mzyquyoa&amp;lt;ref&amp;gt;La segunda grafía, '''z''', la escribimos tentativamente pues en el ms. está ilegible.&amp;lt;/ref&amp;gt;?''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; leuantado falso testimonio alguna persona? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque aieca angusqua mmnequana uchasa &amp;lt;br&amp;gt; ys manequaoa umguquena ys manequaoa ach &amp;lt;br&amp;gt; quisa umguque com yquy umgyioa?''' ¿Auiendo &lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_141v&amp;diff=35249</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 141v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_141v&amp;diff=35249"/>
		<updated>2012-03-01T19:56:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 141r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 142r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_141v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''mibizineoa?''' ¿Tenéis a vuestra muger juntamente &amp;lt;br&amp;gt; con buestra mançeba en vuestra casa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguiaobana umchue aboza umquybuysuoa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Delante de vuestra muger dormís con vuestra mançeba? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmchue boza umquybuynenga mpquaca umgui &amp;lt;br&amp;gt; achuue muys umtycoa com umgui asquisa a &amp;lt;br&amp;gt; quybuysuoa?''' ¿Por dormir con vuestra mançeba &amp;lt;br&amp;gt; dejáis que vuestra muger duerma tanvién con su &amp;lt;br&amp;gt; mançebo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmsaoa booza atuca umquybuysuoa?''' ¿Dormís &amp;lt;br&amp;gt; con vuestro marido? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmsaoa aguaque huizine abooza ummioa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Auéis tenido parte con algún pariente de vuestro &amp;lt;br&amp;gt; marido? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmgui aguaque huiza abooza ummioa?''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; pecado con alguna parienta de vuestra muger? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Séptimo mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ipqua atabe ummubiaoa?''' ¿Auéis jurtado algo? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmbuchugosquana umguaque agotaque umtaoa''' [o] ''' &amp;lt;br&amp;gt; umcusquana mutysucana umguaquez agota &amp;lt;br&amp;gt; umnyoa?'''  ¿Quando compráis o uendéís añgañáis &amp;lt;br&amp;gt; a vuestros prójimos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
''' Naipi umquynan puma umgeinan ys abooza &amp;lt;br&amp;gt; naipi, maquisca puma mageisuca agotaque &amp;lt;br&amp;gt; umtaoa?''' ¿Quando jugáis a los naipes o tiráis a las &amp;lt;br&amp;gt; pumas, auéis engañado aquellos con quien jugáis? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Maepqua maguaca mamubia epquague hoc u &amp;lt;br&amp;gt; mnyoa?''' ¿Auéis rretenido lo que hurtastis?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_141r&amp;diff=35248</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 141r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_141r&amp;diff=35248"/>
		<updated>2012-03-01T19:44:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 140v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 141v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_141r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|141}}&lt;br /&gt;
'''agana mueta bohoza chanyquy umfuche nuoa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Viendo alguna muger o acordándohos de ella aué &amp;lt;br&amp;gt; ies tenido polución con vuestras proprias manos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmmuysuo umfuchinuoa?''' ¿Entre sueños auéis &amp;lt;br&amp;gt; tenido poluión? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmquybue muy umgaypquana ys muhca a &amp;lt;br&amp;gt; chuenoa com umquybza cuba fucha atu &amp;lt;br&amp;gt; be umpquynagaoa?''' ¿Después q[ue] despertastis&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;despertastir&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; &amp;lt;br&amp;gt; os holgastis de esso o antes de dormir pensastis &amp;lt;br&amp;gt; en alguna muger? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Vmpecado fucha abohoza magana umpquyn &amp;lt;br&amp;gt; agana umchueneoa com umguaque boza um &amp;lt;br&amp;gt; muyhtysua?''' ¿Quando os acordáis de vuestros pe &amp;lt;br&amp;gt; cados carnales os, auéis holgado o auéislos conta &amp;lt;br&amp;gt; do a vuestros parientes? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cubun achuenza guaica yquy umguqueoa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Auéis hablado palabras disonestas? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha atube aboza minga guaca ata umio &amp;lt;br&amp;gt; queoa, aquicha umzanoac maquynguac um &amp;lt;br&amp;gt; taoa?''' ¿Auéis apretado las manos o pisado los pies &amp;lt;br&amp;gt; de alguna muger o auéisle tocado la uarba? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Vmchuta ba com umbosquaoa oa umguena &amp;lt;br&amp;gt; mancebarc agueno ummucansana yquy &amp;lt;br&amp;gt; muys mina gosquazaoa?''' ¿Auéis consentido &amp;lt;br&amp;gt; a vuestros hijos o criados amançebados en &amp;lt;br&amp;gt; vuestra casa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Arcagiiete quyquy umguenua?''' ¿Auéis  sido al &amp;lt;br&amp;gt; cagüete? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Vmguinxie umchuen xieatuca umgüena'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140v&amp;diff=35247</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 140v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140v&amp;diff=35247"/>
		<updated>2012-03-01T18:24:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 140r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 141r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_140v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;El sexto mandam[ien]to&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mançebadoc umguynuoa?''' ¿Estás amançebado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ficazaquyn manfçebarc umguene?''' ¿Quánto t[i]emp[o] a que &amp;lt;br&amp;gt; éstás amançebado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha fioa aboza ummioa pecar umquyoa?''' ¿Con &amp;lt;br&amp;gt; quántas mugeres auéis pecado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ata ata achcachcyc aficaqua aboza pecar mquy?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Quántas ueses, auéis pecado son cada una? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yc abicaca abas umzequeoa umpquynia aga?''' ¿Quán &amp;lt;br&amp;gt; tas ueses las auéis pensado y deseado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Guasgua fucha sachac azaza ummioa?''' ¿Auéis pe &amp;lt;br&amp;gt; cado con alguna donçella? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha atube boza umioa umuaque umsequehyuy &amp;lt;br&amp;gt; chac aguequa ba umgyi ummioa?''' ¿Auéis pecado &amp;lt;br&amp;gt; con alguna muger que sea vuestra tía, vuestra nue &amp;lt;br&amp;gt; ra o vuestra parienta? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Afucha asaoac aguequa asaoa magueza''' ¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; pecado con alguna casada o soltera? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmcomadre achuta sueque magaia confirmar &amp;lt;br&amp;gt; maquyia pecar muyganoa com xis umaisado &amp;lt;br&amp;gt; boza ummioa com abas umzequyoa?''' ¿Auéis peca &amp;lt;br&amp;gt; do con vuestra comadre o aijada de bautismo &amp;lt;br&amp;gt; o confirmación o auéislo deseado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Casarc umguenuoa umguizaguenua?''' ¿Sois ca &amp;lt;br&amp;gt; sado? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Tomaia bohoza ummioa mue umguspqua &amp;lt;br&amp;gt; cha bohoza ummioa?''' ¿ Auéis pecado con algún &amp;lt;br&amp;gt; animal o con otro honbre como uos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Fucha atube mistynan com umpquyn'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140r&amp;diff=35241</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 140r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_140r&amp;diff=35241"/>
		<updated>2012-03-01T17:07:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 139v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 140v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_140r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|140}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca umiecazona guan umtaioa guaca &amp;lt;br&amp;gt; hizcatoba mietuoa com sis guaca muyia ipqua &amp;lt;br&amp;gt; ue umquyoa com yquy umsuneoa?''' ¿Estando vos pre &amp;lt;br&amp;gt; ñada, auéis tomado algún bebediço o hecho algo &amp;lt;br&amp;gt; para mover la criatura o auéis deseado hacerlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Muysca um guioa uaca hizcatoba hoc umnyoa &amp;lt;br&amp;gt; com hoc umnynga umsuneoa?''' ¿ Auéis dado algunas &amp;lt;br&amp;gt; yeruas venenosas a alguien para matarlo o dese &amp;lt;br&amp;gt; astes hacerla? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmsaoa uchas afucha aca baquynenga mpqua &amp;lt;br&amp;gt; ca hoc ahuaicanynga ûaca hizcatoba hoc um &amp;lt;br&amp;gt; nyoa com nga hoc humny umgaoa?''' ¿Auéis dado &amp;lt;br&amp;gt; a vuestro marido alguna yerba para que auo &amp;lt;br&amp;gt; rresca y oluide alguna muger o auéis deseado &amp;lt;br&amp;gt; hacerlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atube boza minagoquichana aboza &amp;lt;br&amp;gt; umcubunzac agoa?''' ¿Por auer rreñido con algui &amp;lt;br&amp;gt; en auéisle quitado la habla? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
	&lt;br /&gt;
'''Muysca achuencha uaica mhasquyoa umboza &amp;lt;br&amp;gt; acubonio com perdonar mac abzioa ummuys &amp;lt;br&amp;gt; ahuquynapuena umboza zecubunzinga perdo &amp;lt;br&amp;gt; nar zebquyzinga zebgynan zefizca gue um &amp;lt;br&amp;gt; boza acubunynga?''' Uiniendo alguno q[ue] os ha&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;q[ue] os hecho...&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; hecho &amp;lt;br&amp;gt; mal a hablaros y pediros perdón, ¿auéis d[ic]ho, an &amp;lt;br&amp;gt; da que no quiero ablar con uos, quando me muera &amp;lt;br&amp;gt; ablará con uos mi alma? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Muysca chuencha uaica ys maquyia aboza per &amp;lt;br&amp;gt; donar um chioa?''' ¿Auéis pedido perdón a la persona &amp;lt;br&amp;gt; que uos hiçistis algún mal? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_139v&amp;diff=35240</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 139v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_139v&amp;diff=35240"/>
		<updated>2012-03-01T16:48:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 139r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 140r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_139v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Quinto  mandamimiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm guaquy bohoza umgensuoa umminagoa um &amp;lt;br&amp;gt; caqueoa?''' ¿Auéyss os enojado con vuestros parientes, &amp;lt;br&amp;gt; reñido o peleado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ficoa fique nzaoa bchahanoa?''' ¿Fue poco o mucho? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca fiqua bohoza minago?''' ¿Con quántos auéis  rreñido? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm chihica boza umgyi vmubso umquñada mina &amp;lt;br&amp;gt; go?''' ¿Avéis rreñido con vuestro suegro o suegra, cuñado o cuñada? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Vmchihica vmgyi boza umminagoa?''' ¿Auéis rre &amp;lt;br&amp;gt; ñido con vuestro hierno o con vuestra nuera? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaca vmgeca minago?''' ¿Auéis reñido con vuestro hierno o con vuestra nuera? y si fuere muger. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaca umchasuaia umcuñado umgeca &amp;lt;br&amp;gt; aboza minagoa?''' ¿Auéys reñido con vuestro suegro, suegra, &amp;lt;br&amp;gt; cuñado o cuñada? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmgui boza umcaquyoa?''' ¿Auéys peleado con vuestra muger? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Vmsaoa boza?''' ¿Con vuestro marido? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atebe muhuc auaicansuoa?''' ¿Aborreséis &amp;lt;br&amp;gt; a alguien? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Cha atube com fucha atube umguoa com um &amp;lt;br&amp;gt; thyquaoa?''' ¿Auéys n merto o herido algún hombre &amp;lt;br&amp;gt; o muger?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atube muhcauaicansuca mpquacanga &amp;lt;br&amp;gt; abgybe umgaoa?''' ¿Por q[ue]rer mal alguna persona a &amp;lt;br&amp;gt; uéisle desseado la muerte? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Muechanyca nga zibgybe umgaoa?''' ¿Auéis os &amp;lt;br&amp;gt; deseado a vos mismo la muerte?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_139r&amp;diff=35113</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 139r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_139r&amp;diff=35113"/>
		<updated>2012-02-28T15:24:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 138v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 139v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_139r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|139}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
os ocupa, no es culpa vuestra el faltar a misa &amp;lt;br&amp;gt; y así no jusguéis que lo es, porque si lo jusgáis aréis &amp;lt;br&amp;gt; pecado mortal, aunque no lo sea. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;Quarto mandamiento&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpaba umguaia mue umquyia mue xhica &amp;lt;br&amp;gt; yn ma muysquísa achie umquyioa?''' ¿ Auéis hon &amp;lt;br&amp;gt; rrado a vuestros padres y'a buestros mayores? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpaba umguaia pobrec agana umnezyca&amp;lt;ref&amp;gt;La letra inicial está manchada pero se puede colegir que sea '''u'''. Esta palabra fue  escrita inicialmente sin la sílaba '''ne''', y su adición aparece sobre la palabra.&amp;lt;/ref&amp;gt; mina &amp;lt;br&amp;gt; mac atyzhynoa yie osezhenga nxie hoc umneoa?''' &amp;lt;br&amp;gt; ¿Estando vuestros padres pobres o enfermos, os a &amp;lt;br&amp;gt; uéis conpadecido de ellos y remediádoles sus nesecidades? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmchuta tlmboi quaoa nxie chuenza guhaica &amp;lt;br&amp;gt;  abquynan yquy umsisuoagosua?''' ¿ Quando vuestros &amp;lt;br&amp;gt; hijos o criados hasen alguna cosa mala, reprehendislos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmchuta umguasua utrinasicas umchysyoa &amp;lt;br&amp;gt; nga quichanasa umchuta atube suec agazaoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;  ¿Auéis escondido vuestros hijos que no salgan a la do &amp;lt;br&amp;gt; trina, y por esto tenéis algún hijo sin bautisar? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atebe izhysmistyna fucha aboza acu &amp;lt;br&amp;gt; bunsucana achue umgaoá com ubianga 'um &amp;lt;br&amp;gt; gaoa?''' ¿Por uer vuestro próximo ablando &amp;lt;br&amp;gt; con alguna muger dijisteis que sería su manceba &amp;lt;br&amp;gt; o dijistis que era ladrón? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmpsiqua umtybara gue apquas chyquy, sue &amp;lt;br&amp;gt; achiez umzaoa?''' ¿Auéis tenido rrespecto a buestros &amp;lt;br&amp;gt; caciques y capitanes y a los sacerdotes y espa &amp;lt;br&amp;gt; ñoles?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138v&amp;diff=35111</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 138v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138v&amp;diff=35111"/>
		<updated>2012-02-28T15:04:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 137r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 138r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_138v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis faltado algunas ueçes a la misa enfermo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ys miusuquana misa mnyquazana pecadoc umgu &amp;lt;br&amp;gt; queoa pecadoc umsunoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y quando estauas malo; &amp;lt;br&amp;gt; que no oísteis misa, ¿pensasteis qu[e] era pecado?. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Consertadoc umguen umpquaca baquenoc umguen mp &amp;lt;br&amp;gt; quaca misaquy umhuzaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Por ser consertado auéis &amp;lt;br&amp;gt; dejado de uenir a misa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Mue aquynza mpquaca mpquyquy magueza mpqua &amp;lt;br&amp;gt; ca misaz ys umtaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Por no poder más y sin culpa &amp;lt;br&amp;gt; vuestra, auéis faltado a la misa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Nga ynacan ys umtava aquynzan mpquaca um &amp;lt;br&amp;gt; pquyquyn  maguezan boz umpquyquy guec umgucoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Y faltando entonses por no poder más y sin tener cul &amp;lt;br&amp;gt; pa, ¿pensasteis&amp;lt;ref&amp;gt;Em el ms., &amp;quot;pensastis&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; que era culpa vuestra? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Iusucu afon umzona mpquaca misac umhuzaoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Por estar con algún. enfermo no uenisteis a misa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Sis umquysqua bohoz iusucu afon umzon bohoz &amp;lt;br&amp;gt; mue chanyque miusucua bohoz umchana um &amp;lt;br&amp;gt; gibmqua&amp;lt;ref&amp;gt;La '''m''' está añadida sobre la palabra.&amp;lt;/ref&amp;gt; maguezan bohoz masiruir maquy umquys &amp;lt;br&amp;gt; qua umpaba um mabtasquaza bohoz nga ynaca &amp;lt;br&amp;gt; misaz ys umtana mue umchubiac agueza pecadoc &amp;lt;br&amp;gt;  umguzinga pecado yque umsuzinga mue um &amp;lt;br&amp;gt; huinia pecadoc umguquena pecado umquysqua &amp;lt;br&amp;gt; za nanquam hysy pecadocumin umquysqua.''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando estáis de esa suerte ocupado aconpañando &amp;lt;br&amp;gt; algún enfermo o que uos lo estáis, o quando no tenéis &amp;lt;br&amp;gt; manta q[ue] poneros o sois consertado y vuestro amo &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138r&amp;diff=35109</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 138r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_138r&amp;diff=35109"/>
		<updated>2012-02-28T14:36:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 137v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 138v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_138r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|138}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Pasqua Resurrecçión vigilia inxie yunar umquyoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis ayunado los viernes que ai en la Quaresma y las &amp;lt;br&amp;gt; vigilias de Nauidad y Resurrecçión? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chyquy iglesia tyna umubana misa abquyna guas &amp;lt;br&amp;gt; gua suec abgana bendita agua umgec abtana sie suec &amp;lt;br&amp;gt; aguequa umgec abtasqua ynga ynaia azonecua iglesia &amp;lt;br&amp;gt; tyna chyquy quisca umuquana chaanyoa&amp;lt;ref&amp;gt;Inicialmente escrito '''zanyoa''', tiene la '''z''' tachada y arriba escrito: '''cha'''.&amp;lt;/ref&amp;gt;?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo que el Pa &amp;lt;br&amp;gt; dre hase en la yglesia delante de uos, como es, desir misa, &amp;lt;br&amp;gt; bautisar niños, echaros agua bendita y otras cosas, ¿auéyslas despresiado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Jesuchristo aoba auquy cruz insie chiguaia Virgen &amp;lt;br&amp;gt; aoba auquy umuquanaz anyeoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La ymagen de Jesu &amp;lt;br&amp;gt; christo, la Cruz y las ymágenes de la Virgen Nuestra &amp;lt;br&amp;gt; Señora y de otros Santos, ¿auéislas&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;aueislos&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; tenido en poco? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Misaz fien iangusquana uimioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis entrado tarde a misa? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Misaca vangelio ypquana uimioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis entrado &amp;lt;br&amp;gt; en misa algunas ueses después del euangelio? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atybe comendero umpquaca corregidor mpqua &amp;lt;br&amp;gt; ca chyquy mpquaca uchasa umchubia muexea mpquaca misaz ys umtaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis faltado algunas ueçes de misa por miedo del encomendero, del corre &amp;lt;br&amp;gt; gidor&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;coregidor&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt; o del Padre, o por deuer algo y no pagarlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atabe umgimqua umchisuoa maguezan osma &amp;lt;br&amp;gt; zenga mpquaca maguezan misac umhuzaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt; dejado de uenir algunas ueses a misa por no tener man &amp;lt;br&amp;gt; tas	que poneros?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca atabe miusuquan mpquaca misaz ys umtaoa?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137v&amp;diff=35108</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 137v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137v&amp;diff=35108"/>
		<updated>2012-02-28T14:12:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 137r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 138r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_137v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
padre o madre o por vuestros, hijos con mentira? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios fista ipquaue cho zy bquyzinga zy nyiaz e &amp;lt;br&amp;gt; ma ozinga iusuca guenazy mizinga guhaia hycha &amp;lt;br&amp;gt; quezy bzazinga umgaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurado de no haser &amp;lt;br&amp;gt; bien, de no prestar dinero, de no uisitar enfermos o enterar muertos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaque umsoque chuenza guhaica umquyn &amp;lt;br&amp;gt; ga jurar umquyioa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurado de haser algún &amp;lt;br&amp;gt; malo daño a vuestros próximos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;'''Tersero mandamiento'''&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Domingo fiesta ubaca misa ys umtaoa com ys guaca &amp;lt;br&amp;gt; umchosua?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis dejado de oír misa los domingos y fiestas &amp;lt;br&amp;gt; o abéis trauajado en ellos? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chyquy sis fiesta ysoa pqupqua fiesta gue abgana &amp;lt;br&amp;gt; ys ubuca misa ys umtaoa com choc umquyo?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
En las fiestas que el P[adr]e dise q[ue] son fiestas de yndios, &amp;lt;br&amp;gt; ¿auéis dejado de oír misa o auéys trauajado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna misaz angusquana quycana um &amp;lt;br&amp;gt; guqueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Mientras se dise misa auéis parlado en &amp;lt;br&amp;gt; la ygleçia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna muysca atybe umguoa com umtyh &amp;lt;br&amp;gt; quaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis muherto o herido alguno en la yglesia? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Ygleçia tyna fucha atube aboza ummioa com abas &amp;lt;br&amp;gt; umzyquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis conosido carnalmente en la i &amp;lt;br&amp;gt; glesia alguna muger o auéis deseado haserlo? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Quaresma atube confesar ys umtaoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis deja &amp;lt;br&amp;gt; do de confesar alguna quaresma? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Viernes quaresma inguequa Nauidad uigilia'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35107</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 137r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35107"/>
		<updated>2012-02-28T13:49:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 136v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 137v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_137r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|137}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''mgueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo q[uc] os enseñaron los ministros de Dios &amp;lt;br&amp;gt; ¿creéis ser uerdad? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm pecado mafie quichana Dios sis ichubia &amp;lt;br&amp;gt; fista btazinga umpquyquytena yquy umsunuoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Porque tengáis muchos pecados auéis pensado en &amp;lt;br&amp;gt; vuestro corazón que no os los perdonará Dios? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiec upqua cielo quychinazinga umgaoa chi &amp;lt;br&amp;gt; bgynan chifizca nxie abgynga com zoque ana &amp;lt;br&amp;gt; ga chicaba com guiac aganga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis d[ic]ho, noso &amp;lt;br&amp;gt; tros, yndios, no iremos al çielo, porque en muri &amp;lt;br&amp;gt; éndonos nuestras almas tanbién an de morir &amp;lt;br&amp;gt; o se an de ir al páramo y haçerse benados o hosos? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia &amp;lt;br&amp;gt; nymy umquysuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando  se muere algún pariente vuestro ¿haçéisle las onrras como hasían &amp;lt;br&amp;gt;  vuestros antepasados?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;'''Segundo mandamiento'''&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios fista com cruz fista baquyz agoca jurar&amp;lt;ref&amp;gt;Un poco arriba de '''jurar''' dice: '''ienza'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Abéis jurado el nombre de Dios en uano? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Iemzá jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurando con mentira? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca  ficaca jurar umquy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quántas ueçes auéis jurado? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Justiçia obana ienza&amp;lt;ref&amp;gt;'''Ienza''' está agregado sobre este reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; quyz agoca jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis &amp;lt;br&amp;gt;  jurado con mentira&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;mentir&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; delante de la justicia? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atebe justisia obana iemza jurar maquyia &amp;lt;br&amp;gt; umtyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis mandado alguno que jure con men &amp;lt;br&amp;gt; tira delante de la justiçia? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yemza umpaba fista umguaia fista com umchuta &amp;lt;br&amp;gt; fista jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis jurado por vuestro &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35106</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 137r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35106"/>
		<updated>2012-02-28T13:40:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 136v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 137v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_137r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|137}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''mgueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo q[uc] os enseñaron los ministros de Dios &amp;lt;br&amp;gt; ¿creéis ser uerdad? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm pecado mafie quichana Dios sis ichubia &amp;lt;br&amp;gt; fista btazinga umpquyquytena yquy umsunuoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Porque tengáis muchos pecados auéis pensado en &amp;lt;br&amp;gt; vuestro corazón que no os los perdonará Dios? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiec upqua cielo quychinazinga umgaoa chi &amp;lt;br&amp;gt; bgynan chifizca nxie abgynga com zoque ana &amp;lt;br&amp;gt; ga chicaba com guiac aganga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis d[ic]ho, noso &amp;lt;br&amp;gt; tros, yndios, no iremos al çielo, porque en muri &amp;lt;br&amp;gt; éndonos nuestras almas tanbién an de morir &amp;lt;br&amp;gt; o se an de ir al páramo y haçerse benados o hosos? &amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaia &amp;lt;br&amp;gt; nymy umquysuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando  se muere algún pariente vuestro ¿haçéisle las onrras como hasían &amp;lt;br&amp;gt;  vuestros antepasados?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;'''Segundo mandamiento'''&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios fista com cruz fista baquyz agoca jurar&amp;lt;ref&amp;gt;Un poco arriba de '''jurar''' dice: '''ienza'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Abéis jurado el nombre de Dios en uano?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Iemzá jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurando con mentira? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca  ficaca jurar umquy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quántas ueçes auéis jurado?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Justiçia obana ienza&amp;lt;ref&amp;gt;'''Ienza''' está agregado sobre este reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; quyz agoca jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis  jurado con mentira&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;mentir&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; delante de la justicia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atebe justisia obana iemza jurar maquyia umtyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis mandado alguno que jure con mentira delante de la justiçia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yemza umpaba fista umguaia fista com umchuta fista jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis jurado por vuestro &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35096</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Catecismo/fol 137r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Catecismo/fol_137r&amp;diff=35096"/>
		<updated>2012-02-27T22:45:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lfcaballeros: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Catecismo&lt;br /&gt;
|anterior = fol 136v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 137v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_137r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|137}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''mgueoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Lo q[uc] os enseñaron los ministros de Dios &amp;lt;br&amp;gt; ¿creéis ser uerdad? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vm pecado mafie quichana Dios sis ichubia &amp;lt;br&amp;gt; fista btazinga umpquyquytena yquy umsunuoa?''' &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Porque tengáis muchos pecados auéis pensado en &amp;lt;br&amp;gt; vuestro corazón que no os los perdonará Dios? &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Chiec upqua cielo quychinazinga umgaoa chi &amp;lt;br&amp;gt; bgynan chifizca nxie abgynga com zoque anaga chicaba com guiac aganga?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis d[ic]ho, nosotros, yndios, no iremos al çielo, porque en muriéndonos nuestras almas tanbién an de morir o se an de ir al páramo y haçerse benados o hosos?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Vmguaquez abgynan zaita cuhuca aguhaianymy umquysuoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quando  se muere algún pariente vuestro ¿haçéisle las onrras como hasían vuestros antepasados?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;'''Segundo mandamiento'''&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Dios fista com cruz fista baquyz agoca jurar&amp;lt;ref&amp;gt;Un poco arriba de '''jurar''' dice: '''ienza'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Abéis jurado el nombre de Dios en uano?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Iemzá jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis jurando con mentira? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yca  ficaca jurar umquy?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Quántas ueçes auéis jurado?&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
'''Justiçia obana ienza&amp;lt;ref&amp;gt;'''Ienza''' está agregado sobre este reglón.&amp;lt;/ref&amp;gt; quyz agoca jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
¿Auéis  jurado con mentira&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;mentir&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; delante de la justicia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Muysca atebe justisia obana iemza jurar maquyia umtyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis mandado alguno que jure con mentira delante de la justiçia? &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''Yemza umpaba fista umguaia fista com umchuta fista jurar umquyoa?'''&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
¿Auéis jurado por vuestro &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lfcaballeros</name></author>
	</entry>
</feed>