<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Lina</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Lina"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Lina"/>
	<updated>2026-04-25T18:41:58Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1v&amp;diff=32279</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1v&amp;diff=32279"/>
		<updated>2011-11-24T16:51:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ychyka|ychyca]]&lt;br /&gt;
* [[kihichypkua|quihichypqua]]&lt;br /&gt;
* [[kychyky|quychyquy]]&lt;br /&gt;
* [[pkua|pqua]]&lt;br /&gt;
* [[uaia|vaya]]&lt;br /&gt;
* [[uahaia|vahaya]]&lt;br /&gt;
* [[chika|chica]]&lt;br /&gt;
* [[chihika|chihica]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;La 4a es desta  çyllaba '''chy''', la cual quando fuere sílaba media y tras de ella se siguieren estas letras, '''c''', '''p''', '''q''', se a de pronunçiar con accento breue y velocícimo. Exemplo de la '''c''' será esta palabra '''ychyca''' que significa otra cosa o en otra parte; '''quihichypqua''', la. raís; '''quychyquy''', la comida.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;La 5a es destas letras, '''p''', '''c''', como es esta palabra '''pqua''', la lengua.&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;La 6a y vltima es con estas sylabas '''ha''', '''he''', '''hi''', '''ho''', '''hu''', '''hy''', por las quales se distinguen vnus vocablos de otros, como se ue en los siguientes: '''vaya''' significa madre y '''vahaya''', el difunto; otro: '''chica''', el suegro del hierno y '''chihica''', la carne.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 3°: DEL NOMBRE&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Supuesta la noticia que ia se a dado de la orthographía y pronunçiaçión desta lengua, síguese aora el tratar del nombre, questá primero de las partes de la oraçión  que son: nombre, pronombre, verbo, partiçipio, preposiçión, adueruio, ynterjección y conjunción, que todo esto ay como en la lengua latina, aunque a lo que la lengua latina llama prepoçiçión porque se antepone, llamaremos postpoçiçión porque se pospone. Digo, pues, primeramente, del nombre&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;hombre&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Todos los nombres desta lengua mosca, assí sustantivos&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;sustantibos&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; como adjetibos, no tienen más que una voz simple y por consiguiente carezen de cassos, de números y géneros.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Algunos nonbres tienen genitiuo de possessión, y son todos los acauados en '''a''', de muchas syllauas,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1v&amp;diff=32278</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 1v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1v&amp;diff=32278"/>
		<updated>2011-11-24T16:50:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = fol 1r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 2r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
* [[ychyka|ychyca]]&lt;br /&gt;
* [[kihichypkua|quihichypqua]]&lt;br /&gt;
* [[kychyky|quychyquy]]&lt;br /&gt;
* [[pkua|pqua]]&lt;br /&gt;
* [[uaia|vaya]]&lt;br /&gt;
* [[uahaia|vahaya]]&lt;br /&gt;
* [[chika|chica]]&lt;br /&gt;
* [[chihika|chihica]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;La 4a es desta  çyllaba '''chy''', la cual quando fuere sílaba media y tras de ella se siguieren estas letras, '''c''', '''p''', '''q''', se a de pronunçiar con accento breue y velocícimo. Exemplo de la '''c''' será esta palabra '''ychyca''' que significa otra cosa o en otra parte; '''quihichypqua''', la. raís; '''quychyquy''', la comida.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;La 5a es destas letras, '''p''', '''c''', como es esta palabra '''pqua''', la lengua.&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;La 6a y vltima es con estas sylabas '''ha''', '''he''', '''hi''', '''ho''', '''hu''', '''hy''', por las quales se distinguen vnus vocablos de otros, como se ue en los siguientes: '''vaya''' significa madre y '''vahaya''', el difunto; otro: '''chica''', el suegro del hierno y '''chihica''', la carne.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 3°: DEL NOMBRE&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Supuesta la noticia que ia se a dado de la orthographía y pronunçiaçión desta lengua, síguese aora el tratar del nombre, questá primero de las partes de la oraçión  que son: nombre, pronombre, verbo, partiçipio, preposiçión, adueruio, ynterjección y conjunción, que todo esto ay como en la lengua latina, aunque a lo que la lengua latina llama prepoçiçión porque se antepone, llamaremos postpoçiçión porque se pospone. Digo, pues, primeramente, del nombre&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;hombre&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Todos los nombres desta lengua mosca, assí sustantivos como adjetibos, no tienen más que una voz simple y por consiguiente carezen de cassos, de números y géneros.&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Algunos nonbres tienen genitiuo de possessión, y son todos los acauados en '''a''', de muchas syllauas,&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_30r&amp;diff=32277</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 30r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_30r&amp;diff=32277"/>
		<updated>2011-11-24T16:29:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = fol 29v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 30v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_30r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|30}}&lt;br /&gt;
Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]&lt;br /&gt;
tienen la misma constr[ucci]ón que los part[icipi]os&lt;br /&gt;
de los v[er]bos, como '''chitupqua''', cosa caliente, que&lt;br /&gt;
se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se&lt;br /&gt;
puede deçir '''cha chitugue''', caliente estoi; '''cha chitunca''', no&lt;br /&gt;
estoi caliente.&lt;br /&gt;
Los nom[br]es deste gén[er]o son como,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''chitupqua''', cosa caliente&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ihichupqua''', cosa fría&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''sotupqua''', cosa pequeña&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''iotupqua''', y también '''cuhupqua''', quando&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
significan cosa semejante o conparación&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''huistupqua''', cosa grandeçilla&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''anupqua''', cosa mediana&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
....&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
posit[iv]o; como, '''cho''' significa&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_28v&amp;diff=32276</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 28v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_28v&amp;diff=32276"/>
		<updated>2011-11-24T16:28:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = fol 28r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 29r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28v.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LIBRO SEGUNDO: DEL SINTAXIS O CONTRUÇIÓN DE LAS OCHO PARTES DE LA ORAÇIÓN DE LA LENGUA MOSCA CHIBCHA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
v[er]bo; como, '''apquyhyzyn'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1r&amp;diff=32275</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 1r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1r&amp;diff=32275"/>
		<updated>2011-11-24T16:23:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = &lt;br /&gt;
|siguiente = fol 1v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h1&amp;gt;&amp;lt;center&amp;gt;LIBRO 1.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; DE LOS PRIMEROS PRINCIPIOS DE LA GRAMÁTICA DE LA LENGUA MOSCA, CHIBCHA&amp;lt;/center&amp;gt;&amp;lt;/h1&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 1.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: DE LA HORTOGRAFÍA&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir, porque los yndios y naturales desta tierra no tenían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto que los yndios careçen en su pronunçiación destas letras: ''d'', ''l''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 2.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: DE LA PRONUNCIAÇIÓN&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene esta lengua, las más communes y ordinarias son seis.&lt;br /&gt;
La primera es la pronunçiaçión de la '''z''', la qual se haze arrimando la lengua de golpe y pronunciando con fuerza.&lt;br /&gt;
La 2a  pronunçiaçión es la destas sylabas, '''cha''', '''che''', '''chi''', '''cho''', '''chu''', la qual pronunciación no se a de hazer con toda la lengua sino con la punta no más.&lt;br /&gt;
La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de ''e'' ni de ''i'', cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con la ''y'' griega. Y sola esta nota particular ponemos en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1r&amp;diff=32274</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Gramática/fol 1r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Gram%C3%A1tica/fol_1r&amp;diff=32274"/>
		<updated>2011-11-24T16:21:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Lina: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Gramática&lt;br /&gt;
|anterior = &lt;br /&gt;
|siguiente = fol 1v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_1r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|1}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h1&amp;gt;LIBRO 1.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt; DE LOS PRIMEROS PRINCIPIOS DE LA GRAMÁTICA DE LA LENGUA MOSCA, CHIBCHA&amp;lt;/h1&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 1.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: DE LA HORTOGRAFÍA&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;En esta lengua no ai letras propias para escriuir, porque los yndios y naturales desta tierra no tenían uso descriptura ni jamás vbo memoria de ella y, así, usamos de nuestras letras y caracteres, exepto que los yndios careçen en su pronunçiación destas letras: ''d'', ''l''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;h2&amp;gt;CAPÍTULO 2.&amp;lt;sup&amp;gt;o&amp;lt;/sup&amp;gt;: DE LA PRONUNCIAÇIÓN&amp;lt;/h2&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;Entre otras pronunçiaçiones particulares que tiene esta lengua, las más communes y ordinarias son seis.&lt;br /&gt;
La primera es la pronunçiaçión de la '''z''', la qual se haze arrimando la lengua de golpe y pronunciando con fuerza.&lt;br /&gt;
La 2a  pronunçiaçión es la destas sylabas, '''cha''', '''che''', '''chi''', '''cho''', '''chu''', la qual pronunciación no se a de hazer con toda la lengua sino con la punta no más.&lt;br /&gt;
La 3a pronunçiaçión es vna que ni es de ''e'' ni de ''i'', cino vn medio entre las dos, la qual escriuimos con la ''y'' griega. Y sola esta nota particular ponemos en el escriuir, con que las demás pronunçiaçiones con nuestros caracteres se pueden escriuir con solo aduertir este capítulo dichas pronunçiaçiones.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Lina</name></author>
	</entry>
</feed>