<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Mpbonillap</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Mpbonillap"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Mpbonillap"/>
	<updated>2026-05-17T04:59:59Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_85r&amp;diff=53711</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 85r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_85r&amp;diff=53711"/>
		<updated>2015-02-17T20:53:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 84v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 85v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_85r.jpg&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|85}}&lt;br /&gt;
es mi nombre. '''Ipquo ahyca'''? ¿Cómo se llama?. '''Pedro gue ahyca''', Pedro se llama.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llamar a la puerta. '''Gue quyhycus bgyisuca''' [o] '''gues bgyisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llana cosa. '''Atucac aguecua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llantén, yerba, '''Chyubica'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llanto. '''Cone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegar&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms,. &amp;quot;Llega&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; uiniendo. '''Inysqua, inyquy''', y  çignifica, llegome y llegueme.&amp;lt;br&amp;gt;	&lt;br /&gt;
Llegar yendo. '''Zpquasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegarse a menudo. '''Zepquasquasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegarse junto alguna persona. '''Amuys zquysqua''' [o] '''amuys zepquasqua''' [o] '''abonque zepquasqua''' [o] '''abon zepquasqua''' [o] '''obac zequysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegarse acá, venirme a uer&amp;lt;ref&amp;gt;No tiene versión en muisca.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llégate acá. '''Sieca zo''' [o] '''sieca quyu'''. Llegaos acá, '''sieca bizu'''. Llégate acá, ''sede ápud me''{{lat|sede ápud me|Siéntate conmigo.}}., '''sieca tycu'''. Llégalo acá, '''siec quycu'''. Llégate allá, '''aca zo, aca quyu'''. Llegaos allá, '''acabizu'''. Llégalo allá, '''acquycu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegaos acá, ablando con multitud. '''Sisuhucu''', y, llegaos allá, '''aisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llegó con su uoca, con su mano, etc. Si es llegando a mí o a nosotros se diçe así: '''aquyhycaz amaque'''; y si es llegando a otra cosa, '''aquyhycaz amny''', llegó con su uoca. '''Zquyhyca mny''', llegué con mi uoca.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llenar. Vide, 'henchir'.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Lleno estar. '''Ies asucune''' [o] '''yetan asucune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Llena cosa fuera de lo q[ue] es uaso. '''Fueyza'''; como, campo&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_46v&amp;diff=53618</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 46v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_46v&amp;diff=53618"/>
		<updated>2015-02-14T23:46:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 46r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 47r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_46v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Çerca, adverbio de mouimiento. '''[[angua]]c'''. {{lat|Vga}}., llégate çerca, '''[[angua]]c [[a-|a]][[quysqua|quyu]]'''; uete çerquita, '''[[angua]]c [[angua]]c [[cuhu|&amp;lt;sup&amp;gt;c&amp;lt;/sup&amp;gt;uhu]]c [[nasqua|siu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çercano estar a la muerte. '''[[a-|A]][[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequyne]]''' [o] '''ua[[z-|z]] [[a-|a]][[bgysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerçenar. '''[[a-|a]][[bosa|bos]] [[-b|b]][[quyhytysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çernir. '''[[-b|B]][[tytysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çernícalo. '''[[sicui|Cicui]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çernícalo mayor. '''[[umpa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerraja, yerba. '''[[suquysca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar. '''[[quyhy]]c [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrado estar. '''[[quyhy]]c [[a-|a]][[tasqua|ty&amp;lt;s&amp;gt;e&amp;lt;/s&amp;gt;ne]]&amp;lt;ref&amp;gt;No debe interpretarse como el verbo ''tyesuca'', sino como el verbo ''tasqua''.&amp;lt;/ref&amp;gt;'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar enparejando no más las puertas. '''[[fihiste]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''Guezys [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''gues [[-b|b]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrado estar assí. '''Guezys [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''gues [[a-|a]][[guene]]''' [o] '''guetes [[a-|a]][[guene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar los ojos apretando. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[z-|ze]][[-b|b]][[gusqua]], [[m-|m]][[upqua]] [[gusqua|gu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrados estar assí. '''[[-z|Z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[guene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar los ojos {{lat|absolute|Absolutamente}}. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[fihiste]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrados estar assí. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[fihiste]] [[a-|a]][[tasqua|tene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerrar los ojos suauemente. '''[[-z|Z]][[upqua]] [[fihiste]] [[b-|b]][[quysqua]], [[fihiste]] [[quysqua|quyu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çerro. '''[[gua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çesar de deçir o haçer algo. '''[[ie(5)|ie]] [[z-|ze]][[gusqua(2)|gu]][[-za|za]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çésped. '''[[quichpqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çiego. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|Opqua]] [[buyhyzansuca|me&amp;lt;sup&amp;gt;hy&amp;lt;/sup&amp;gt;za]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çielo. '''[[guatquyca]]''' [o] '''[[quyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çieno. '''[[usua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çiento. '''[[gue]] [[hyzca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Çiertamente. '''[[a-|a]][[gues]][[nuca(2)|nuc]] [[ocanxinga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Çerca, adverbio de mouimiento. '''Anguac'''. ''Vga''., llégate çerca, '''anguac aquyu'''; uete çerquita, '''anguac anguac uhucsiu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çercano estar a la muerte. '''Abgyngaz atequyne''' [o] '''uaz abgysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerçenar. '''Abos bquyhytysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çernir. '''Btytysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çernícalo. '''Cicui'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çernícalo mayor. '''Umpa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerraja, yerba. '''Suquysca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar. '''Quyhyc btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrado estar. '''Quyhyc atyene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar enparejando no más las puertas. '''Fihiste bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar la puerta de palillos con cabuya. '''Guezys bgasqua''' [o] '''gues bgusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrado estar assí. '''Guezys aguene''' [o] '''gues aguene''' [o] '''guetes, aguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar los ojos apretando. '''Zupqua zebgusqua, mupqua gu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrados estar assí. '''Zupquaz aguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar los ojos absolute. '''Zupqua fihiste btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrados estar assí. '''Zupqua fihiste atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerrar los ojos suauemente. '''Zupqua fihiste bquysqua, fihiste quyu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çerro. '''Gua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çesar de deçir o haçer algo. '''Ie zeguzac aga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çésped. '''Quichpqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çiego. '''Opqua meza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çielo. '''Guatquyca''' [o] '''quyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çieno. '''Usua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çiento. '''Gue hyzca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Çiertamente. '''Aguesnuc ocanxinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_107v&amp;diff=51609</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 107v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_107v&amp;diff=51609"/>
		<updated>2015-01-21T17:53:21Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 107r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 108r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_107v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
#&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[suhuca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]]&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[suhuca]] [[-b|b]][[kamysuka|camysuca]]&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[suhuca]][[-k|c]] [[a-|a]][[kamysuka|camy]][[-ne|ne]]&lt;br /&gt;
# [[z-|Z]][[b-|mo]][[hosysuka|hosysuca]]&lt;br /&gt;
# [[-b|B]][[tosqua]]&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[tosqua]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Quitárseme la enfermedad. '''Chahas maiansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Quitárseme la habla. '''Zhycac zemasqua'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quítate de aí. '''Ichyc asuhucu ''' [o] '''ichyc aquyu ''' [o] '''cazo'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quítate del sol. '''Suan ichycazo'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quitarse, desasirse, desencajarse. '''Ys amasqua'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quitar assí. '''Ys btasqua'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Quijada. '''Quynhuca'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h2&amp;gt;R&amp;lt;/h2&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rabear. '''Asuhucaz abtasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rabiatar. '''Asuhuca bcamysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rabiatados estar. '''Asuhucac acamyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Raer. '''Zmohosysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rajar madera. '''Btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rajarse. '''Atosqua'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ralo. '''Xies apquane''' [o] '''pquaoa'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rallar. '''Xemo hosysesuca'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rama o ramo de árbol. '''Quyeca'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rama grande o braço de árbol, verde o seco. '''Canua'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ramera. '''Chihizapquaza'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Rana. '''Zihita'''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ranaquajo. '''Hiba''' [o] '''iosua'''. El último es proprio, el primero es sapo. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10v&amp;diff=50942</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 10v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10v&amp;diff=50942"/>
		<updated>2014-09-08T23:49:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 10r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 11r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_10v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#A las ocho de la mañana. '''[[zacoca|Zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]]'''axin'''''' [o] '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las quatro de la tarde. '''[[suame|Suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyiasuca|gyi]]'''axin'''''' [o] '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Al amaneçer. '''[[sua|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[fusu]]c [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin'''''' [o] '''[[fusu|Fusu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Al aire andar. '''[[fiba|Fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar al que va caminando. '''Asucas zepquasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar lo que desea. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[istysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] &amp;quot;dióme algo&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar lo questá en alto. '''[[gua|Gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar, llegar. '''[[z-|Z]][[pquasqua]]'''. No alcanço, '''[[z-|z]][[quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, '''[[esu]][[gue]] ''', o con esta, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#¿Alcança? '''¿[[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[ua|o]]?[[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[gue]]'''. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? '''¿[[esu|Es]][[ua|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o] '''¿[[esu|es]][[ua]]?''' Alcança bien, alcança. '''[[esu|Esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[gue]]''', ¿Alcançará? '''¿[[esu|Esu]][[nua|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o] '''¿[[esu]][[nua]]?'''&lt;br /&gt;
#Alcançar bastantemente. '''[[esu|Esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[nga]]'''. El negatiuo se diçe así: '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]''', no alcança, no llega; '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-zinga|zinga]]''', no alcançará, no llegará; '''[[esu]][[nza]]''', no alcança bastantemente, no llega; '''[[esu]][[nzinga]]''', no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También se pueden juntar&amp;lt;ref&amp;gt;Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A las ocho de la mañana. '''Zacoc suhuza gyiaxin''' [o] '''zacoc suhuzaz abgyina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las quatro de la tarde. '''Suamec muyhyca gyiaxin''' [o] '''suamec muyhycaz abgyina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Al amaneçer. '''Suas agasquana''' [o] '''fusuc agasquana''' [o] '''suas agaiaxin''' [o] '''Fusuc agaiaxin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Al aire andar. '''Fibas zemisqua''' [o] '''fibac zemisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar al que va caminando. '''Asucas zepquasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar lo que desea. '''Zemistysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] &amp;quot;dióme algo&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar lo questá en alto. '''Guas btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar, llegar. '''Zpquasqua'''. No alcanço, '''zquynza pquaza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, '''esugue''', o con esta, '''apqua''' o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
¿Alcança? '''¿Apquao? Apquague'''. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? '''¿Eso apqua?''' [o]&lt;br /&gt;
¿'''esua'''? Alcança bien, alcança. '''Esugue apqua''' [o] '''esugue''', ¿Alcançará? '''¿Esuno apqua?''' [o] '''¿esunua?'''&lt;br /&gt;
Alcançar bastantemente. '''Esunga apqua''' [o] '''esunga'''. El negatiuo se diçe así: '''apquaza''', no alcança, no llega; '''apquazinga''', no alcançará, no llegará; '''esunza''', no alcança bastantemente, no llega; '''esunzinga''', no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También se pueden juntar&amp;lt;ref&amp;gt;Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10v&amp;diff=50941</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 10v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10v&amp;diff=50941"/>
		<updated>2014-09-08T23:46:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 10r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 11r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_10v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#A las ocho de la mañana. '''[[zacoca|Zacoc]] [[suhuza|suhuz]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]]'''axin'''''' [o] '''[[zacoca|zacoc]] [[suhuza]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las quatro de la tarde. '''[[suame|Suame]][[-c|c]] [[muyhyca|muyhyc]] [[a-|a]][[gyiasuca|gyi]]'''axin'''''' [o] '''[[suame]][[-c|c]] [[muyhyca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Al amaneçer. '''[[sua|Sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[fusu]]c [[a-|a]][[gasqua]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-s|s]] [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin'''''' [o] '''[[fusu|Fusu]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]'''iaxin''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Al aire andar. '''[[fiba|Fiba]][[-s|s]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[fiba]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar al que va caminando. '''Asucas zepquasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar lo que desea. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[istysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] &amp;quot;dióme algo&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar lo questá en alto. '''[[gua|Gua]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar, llegar. '''[[z-|Z]][[pquasqua]]'''. No alcanço, '''[[z-|z]][[quyn]][[-z|z]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, '''[[esu]][[gue]] ''', o con esta, '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#¿Alcança? '''¿[[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[ua|o]]?[[a-|A]][[pquasqua|pqua]][[gue]]'''. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? '''¿[[esu|Es]][[ua|o]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o]&lt;br /&gt;
'''¿[[esu|es]][[ua]]?''' Alcança bien, alcança. '''[[esu|Esu]][[gue]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[gue]]''', ¿Alcançará? '''¿[[esu|Esu]][[nua|no]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]?''' [o] '''¿[[esu]][[nua]]?'''&lt;br /&gt;
#Alcançar bastantemente. '''[[esu|Esu]][[-nga|nga]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]''' [o] '''[[esu]][[nga]]'''. El negatiuo se diçe así: '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-za|za]]''', no alcança, no llega; '''[[a-|a]][[pquasqua|pqua]][[-zinga|zinga]]''', no alcançará, no llegará; '''[[esu]][[nza]]''', no alcança bastantemente, no llega; '''[[esu]][[nzinga]]''', no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También se pueden juntar&amp;lt;ref&amp;gt;Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A las ocho de la mañana. '''Zacoc suhuza gyiaxin''' [o] '''zacoc suhuzaz abgyina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las quatro de la tarde. '''Suamec muyhyca gyiaxin''' [o] '''suamec muyhycaz abgyina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Al amaneçer. '''Suas agasquana''' [o] '''fusuc agasquana''' [o] '''suas agaiaxin''' [o] '''Fusuc agaiaxin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Al aire andar. '''Fibas zemisqua''' [o] '''fibac zemisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar al que va caminando. '''Asucas zepquasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar lo que desea. '''Zemistysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar de otro, es lo mismo q[ue] &amp;quot;dióme algo&amp;quot;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar lo questá en alto. '''Guas btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar, llegar. '''Zpquasqua'''. No alcanço, '''zquynza pquaza'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alcançar con el tiempo, conla cantidad o con el número, esto es q[ue] abrá bastantemente lo ques menester para el fin q[ue] se pretende; díçese con esta fras, '''esugue''', o con esta, '''apqua''' o con anbas juntas, como se berá por los exemplos çiguientes:&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
¿Alcança? '''¿Apquao? Apquague'''. Alcança, sí alcança. ¿Alcança bastantemente? '''¿Eso apqua?''' [o]&lt;br /&gt;
¿'''esua'''? Alcança bien, alcança. '''Esugue apqua''' [o] '''esugue''', ¿Alcançará? '''¿Esuno apqua?''' [o] '''¿esunua?'''&lt;br /&gt;
Alcançar bastantemente. '''Esunga apqua''' [o] '''esunga'''. El negatiuo se diçe así: '''apquaza''', no alcança, no llega; '''apquazinga''', no alcançará, no llegará; '''esunza''', no alcança bastantemente, no llega; '''esunzinga''', no alcançará, no bastará, no podrá alcançar. También se pueden juntar&amp;lt;ref&amp;gt;Aquí termina el folio 10 vto. pero la continuación de este texto se encuentra dos folios más adelante, pues aparecen insertos aquí, equivocadamente, los folios 19 y 20.&amp;lt;/ref&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10r&amp;diff=50929</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 10r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_10r&amp;diff=50929"/>
		<updated>2014-08-11T01:33:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 9v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_10r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Alançear. '''[[-b|B]][[tyhypquasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar alguna cosa, haçella larga. '''[[-b|B]][[gahasysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar desta manera. '''[[a-|A]][[gahasynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar la mano açiacá. '''[[si|Si]] [[i-|y]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar la mano açiallá. '''[[ai|Ai]] [[i-|y]][[chosqua]]''', '''[[ai]] [[a-|a]][[chosqua|choque]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[xy]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar otra cosa açiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar otra cosa açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar, esto es, tirar açiacá. '''[[si|Si]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alargar el tiempo o el plazo. '''[[ai|Ai]] [[-b|b]][[suhusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la rredonda. '''[[bosa|Bosa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la uista, esto es, uiéndolo. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[fihista]][[-n|n]]''', '''[[um-|m]][[upqua]]''', etc. [o] '''[[z-|z]][[uba]][[-na|na]]''', '''[[um-|m]][[uba]][[-na|na]]''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''[[upquachie|Upqua chie]][[-ca|ca]]''', etc.; como, a mi uista, '''[[z-|z]][[upquachie|upqua chie]][[-ca|ca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la mano derecha o izquierda. '''[[sihi|Sihi]]c [[husa]]''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las espaldas de la casa. '''[[ue|Gue]][[iohoza]][[-na|na]]'''; y  çi abla de mouimiento, '''[[ue|gue]][[iohoza]][[-ca|ca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las  çiete del día. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] '''sinie''' [[a-|a]][[nysqua(2)|nyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|sua]][[-z|z]] '''sinie''' [[a-|a]][[nysqua(2)|nyc]]'''axin''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las tres de la tarde. '''[[sua|Sua]][[-z|z]] [[a-|a]][[tysqua|tyquy]][[-na|na]]''' [o] '''[[sua|Sua]][[-z|z]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tysqua|tyquy]]''' saxin''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A las nuebe. '''[[aca|Aca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-na|na]]''' [o] '''[[aca|ac]] [[a-|a]][[gyisuca|gyi]]'''axin'''''', y así de las demás horas mudado sólo el número.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la mañana. '''[[zacoca|Zacoca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A la tarde. '''[[suame|Suame]][[-ca|ca]]''' [o] '''[[suame]][[-na|na]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|10.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Alançear. '''Btyhy pquasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar alguna cosa, haçella larga. '''Bgahasysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar desta manera. '''Agahasynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar la mano açiacá. '''Siychosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar la mano açiallá. '''Aiychosqua''', '''aiachoques abxy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar otra cosa açiallá. '''Aibchosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar otra cosa açiacá. '''Sibchosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar, esto es, tirar açiacá. '''Sibsuhusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar, esto es, tirar a çiallá. '''Aibsuhusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alargar el tiempo o el plazo. '''Aibsuhusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la rredonda. '''Bosa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la uista, esto es, uiéndolo. '''Zupqua fihistan''', '''mupqua''', etc. [o] '''zubana''', '''mubana''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. '''Upqua chieca''', etc.; como, a mi uista, '''zupqua chieca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la mano derecha o izquierda. '''Sihic husa''', asiaquí, señalando. No ai otro modo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las espaldas de la casa. '''Gueiohozana'''; y  çi abla de mouimiento, '''gueiohozaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las  çiete del día. '''Suaz sinie anyquyna''' [o] '''suaz sinie anycaxin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las tres de la tarde. '''Suaz atyquyna''' [o] '''Suaz tyquy saxin'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A las nuebe. '''Acaz abgyina''' [o] '''aca gyiaxin''', y así de las demás horas mudado sólo el número.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la mañana. '''Zacoca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A la tarde. '''Sua meca''' [o] '''sua mena'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_9v&amp;diff=50928</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 9v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_9v&amp;diff=50928"/>
		<updated>2014-08-11T01:14:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 9r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 10r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Ahogar a otro desta manera. '''[[sie|Sie]][[-c|c]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. '''[[a-|A]][[biza]][[-c|c]] [[z-|z]][[-b|b]][[iosqua|ioque]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahogar a otro atándole la garganta. '''[[ipquabe|Ipquabe]][[-z|z]] [[a-|a]][[biza]][[-c|c]] [[-b|b]][[camysuca|camy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. '''[[chihize|Chihize]][[-z|z]] [[a-|a]][[chyza]][[-s|s]] [[-b|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. '''Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua''' [o] '''zpquohozac azas bgysqua''' [o] '''zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahorcar a uno. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahorcado estar. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahorcar a muchos. '''[[gua|Gua]][[-n|n]] [[z-|ze]][[-b|p]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahorcarse. '''[[chihize|Chihize]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahuientan&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Creemos debió ser &amp;quot;Ahuientar&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''[[-b|B]][[iahasysuca]]'''&amp;lt;ref&amp;gt;Sigue: &amp;quot;'''[[sumgui]] [[iahasysuca|iahasu]]'''&amp;quot;, que parece ser una adición posterior al texto general.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahumarse. '''[[a-|A]][[iquensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ayuntar. '''[[ata|Hata]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[uba]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[atupqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aiuntarse. '''[[hata|Hata]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]''' [o] '''[[atuca]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ajustar, ygualar. '''[[atuca|Atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ajustado estar, al justo me biene. '''[[guahaiu|Guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ajustar al modo dicho, podráse deçir, '''[[guahaiu]][[-c|c]] [[cha-|cha]][[han]] [[a-|a]][[pquasqua|pquanga]] [[quysqua|quyu]]''', has la q[ue] me benga al justo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ala de aue. '''[[gaca|Gaca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alabar. '''[[ica|Eca]][[-z|z]] [[cho]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Alacrán. '''[[quysua|Quysua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Ahogar a otro desta manera. '''Siec bgusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahogar a otro apretándole el cuello con la mano. '''Abizac zbioques bgusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahogar a otro atándole la garganta. '''Ipquabez abizac bcamys bgusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahogar a otro echándole un lazo al cuello. '''Chi hizez achyzas mnyquys bgusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahogarçe atrauesándosele algo en la garganta. '''Ipquauiez zpquohozac anyquys bgysqua''' [o] '''zpquohozac azas bgysqua''' [o] '''zpquohoz quyhycac anyquys bgysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahorcar a uno. '''Guan bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahorcado estar. '''Guan izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahorcar a muchos. '''Guan zepquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahorcarse. '''Chihizec izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahuientan&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Creemos debió ser &amp;quot;Ahuientar&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Biahasysuca'''&amp;lt;ref&amp;gt;Sigue: &amp;quot;'''sumguiiahasu'''&amp;quot;, que parece ser una adición posterior al texto general.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahumarse. '''Aiquensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ayuntar. '''Hatan bquysqua''' [o] '''ubac btasqua''' [o] '''ubac bquysqua''' [o] '''atupquac bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aiuntarse. '''Hatan aquynsuca''' [o] '''atucac chigasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ajustar, ygualar. '''Atucac bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ajustado estar, al justo me biene. '''Guahaiuc chahanapqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ajustar al modo dicho, podráse deçir, '''guahaiuc chahanapquanga quyu''', has la q[ue] me benga al justo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ala de aue. '''Gaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alabar. '''Ecaz choc zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Alacrán. '''Quysua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_9r&amp;diff=50927</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 9r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_9r&amp;diff=50927"/>
		<updated>2014-08-10T23:16:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 8v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_9r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cosa que le agrade.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agradeçer. '''[[agachi|Agachi]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[a-|a]][[chihicha]][[-z|z]] [[-b|b]]&amp;lt;s&amp;gt;e&amp;lt;/s&amp;gt;[[chuesuca]]'''. Diçen también, '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[z-|z]][[paba]] [[nzinga(2)|nzinga]]''', yo os lo agradesco señor; '''[[ipqua(3)|ipqua]] [[i-|i]][[chuta]] [[nzinga(2)|nzinga]]''', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''&amp;lt;s&amp;gt;ii&amp;lt;/s&amp;gt; [[ipqua(3)|ipqua]] [[nzinga(2)|nzinga]] [[bie]] [[nzinga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agua. '''[[sie|Sie]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agua caliente. '''[[sisque|Sisque]]''' [o] '''[[sie]] [[chitu]]pqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agua que no se aya calentado. '''[[sie|Sie]] [[tyhyca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguar el uino o otra cosa. '''[[sie|Sie]][[-z|z]] [[fin]][[yc|yc]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[sie]] [[fin]] [[chichy]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguardar. '''[[z-|Z]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bachysuca|machysuca]]'''; a ti te aguardo, '''[[mue]] [[gue]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''; aguardando estoi que te bajas, '''[[m-|m]][[nasqua|nanga]] [[gue|gué]] [[cha-|cha]][[bachysuca]]'''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, '''[[dios|Dio]][[-z|z]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[m-|m]][[pquyquy]] [[cho]][[-c|c]] [[m-|m]][[zasqua|zanga]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;s&amp;gt;ma&amp;lt;/s&amp;gt; &amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bachysuca|machysuca]][[-co|co]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agudo de yngenio. '''[[a-|A]][[pquyquychie|pquyquychie]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agudo de uista. '''[[a-|O]][[upquachie|pquachie]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agudo en el oír. '''[[a-|A]][[cuhucachie|cuhucachie]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguelo. '''[[guexica|Guexica]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguela. '''[[caca|Caca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agujero. '''[[phigua|Phigua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agujerear. '''[[z-|Z]][[pihiguasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahechar. '''[[-b|B]][[tytysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahechaduras. '''[[gye|Gye]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahitarse. '''[[z-|Z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[ysuasuca|usuasuca]]''' [o] '''[[z-|z]][[ieta|ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[-b|b]][[tysysuca|tysŷsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Ahogarse en el agua. '''[[sie|Sie]][[-c|c]] [[bgysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|9.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
cosa que le agrade.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agradeçer. '''Aga chibgas achihichaz bechuesuca'''. Diçen también, '''ipqua zpabanzinga''', yo os lo agradesco señor; '''ipqua ichutanzinga''', yo os lo agradesco hijo. Y desta manera ban poniendo las personas con quien ablan conforme a la calidad de ellas, '''ii ipquanzinga bienzinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agua. '''Sie'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agua caliente. '''Sisque''' [o] '''sie chitupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agua que no se aya calentado. '''Sie tyhyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguar el uino o otra cosa. '''Siez finyc btasqua''' [o] '''sie fin chichy btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguardar. '''Zmachysuca'''; a ti te aguardo, '''mue gue chabachysuca'''; aguardando estoi que te bajas, '''mnanga gué chabachysuca'''; aguardando está Dios que te conbiertas a Él, '''Dioz amuys mpquyquy choc mzangaz ama machysucaco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agudo de yngenio. '''Apquyquy chiegue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agudo de uista. '''Opqua chiegue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agudo en el oír. '''Acuhuca chiegue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguelo. '''Guexica'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguela. '''Caca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agujero. '''Phigua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agujerear. '''Zpihiguasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahechar. '''Btytysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahechaduras. '''Gye'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahitarse. '''Ziec amusuasuca''' [o] '''ziec abtysŷsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ahogarse en el agua. '''Siec bgysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_8v&amp;diff=50926</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 8v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_8v&amp;diff=50926"/>
		<updated>2014-08-10T23:02:35Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 8r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. '''[[a-|A]][[caca]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aforrar. '''[[a-|A]][[tys]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afuera, aduerbio. '''[[fac|Fac]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A gatas andar. '''[[z-|Ze]][[bogosqua]]'''. Dísese tanbién: '''[[z-|ze]][[bogosqua|moque]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|nanga]]''', ir a gatas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agena cossa. '''[[ma-|Ma]][[epqua]]'''[,] '''[[ma-|ma]][[guaca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agena muger. '''[[ma-|Ma]][[gui]]'''[,] '''[[ma-|ma]][[fucha]]'''. Y jeneralmente esta partícula '''[[ma-|ma]]''' antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agí. '''[[quybsa|Quybsa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agí largo i grande. ''''''Pquata''' [[quybsa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agí rredondo y grande. ''''''Nymqua''' [[quybsa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agí amarillo. ''''''Guapa''' [[quybsa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agí chiquito. '''[[agua|Agua]] [[quybsa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguijar, correr, disen '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]]''',  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''[[a-|a]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aguija, ymperatiuo. '''[[a-|A]][[menasuca|menasu]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]], [[a-|a]][[menansuca|menasuca]] [[ma-|ma]][[nasqua|saia]]'''. Disen también, ''''''men''' [[a-|a]][[-b|b]][[gasqua|ga]]s [[a-|a]][[nasqua|na]]''', apretó y se fue.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Águila. '''[[tygua|Tygua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agotarçe mermando. '''[[ys|Y]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[suhusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agria cossa. '''[[a-|A]][[tyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agradarme algo. '''[[z-|Zu]][[huc]] [[cho]] [[gue]], [[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chuene]], [[z-|z]]'''pquy'''[[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Agradar a otro. '''[[hoc|Hoc]] [[cho|cho]] [[-b|b]][[quysqua]]''', esto es haçer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Afrentar de palabra, deçirle palabras afrentosas. '''Acaca zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aforrar. '''Atys bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afuera, aduerbio. '''Fac'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A gatas andar. '''Zebogosqua'''. Dísese tanbién: '''zemoques inanga''', ir a gatas.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agena cossa. '''Maepqua'''[,] '''maguaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agena muger. '''Magui'''[,] '''mafucha'''. Y jeneralmente esta partícula '''ma''' antepuesta al nombre, es lo mismo q[ue] ''alienus, a, um''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agí. '''Quybsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agí largo i grande. '''Pquata quybsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agí rredondo y grande. '''Nymqua quybsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agí amarillo. '''Guapa quybsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agí chiquito. '''Agua quybsa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguijar, correr, disen '''amenans ana''',  fuese corriendo, apretó, y lo mesmo es '''amenans abcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aguija, ymperatiuo. '''Amenasu masaia, amenasuca masaia'''. Disen también, '''menabgas ana''', apretó y se fue.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Águila. '''Tygua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agotarçe mermando. '''Ys absuhusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agotar, esto es consumir todo el licor, dísese por el verbo que çignificare la acçión con q[ue] se consume.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agria cossa. '''Atyhyzyn mague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agradarme algo. '''Zuhuc cho gue, zuhuc achuene, zpquys azasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Agradar a otro. '''Hoc cho bquysqua''', esto es haçer&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_8r&amp;diff=50925</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 8r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_8r&amp;diff=50925"/>
		<updated>2014-08-10T22:52:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 7v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_8r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#haçienda. '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adquirir, esto es haçerla suya. '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adrede. '''[[z-|Ze]][[pquyquy]][[-n|n]]''', '''[[m-|m]][[pquyquy]][[-n|n]]''', '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-n|n]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Advenedizo. '''[[gueba|Gueba]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Advenedizo, questá ya aveçindado. '''[[sunguia|Sunguia]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Advertir. No ai verbo particular; podráse deçir por el verbo de saber.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A escondidas. '''[[chisgo|Chisgo]][[-c|c]]''' [o] '''[[ysua]][[-c|c]]'''. Vine a escondidas de mi padre, '''[[z-|ze]][[paba]] [[quihicha]][[-c|c]] [[chisgo|chisgo]][[-c|c]] [[z-|zu]][[husqua(2)|huque]]''' [o] '''[[z-|ze]][[paba]] [[quihicha]][[-c|c]] [[ysua]][[-c|c]] [[z-|zu]][[husqua(2)|huque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A escuras. '''[[umza|Umza]][[-c|c]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A esa hora. '''[[ysy|Ys]]'''pquaxina''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A estas horas. '''[[fa|Fa]] [[sis|si]]'''pquaxina'''''' . Mañana a estas horas. '''[[aica|Aic]] [[sis|si]]'''pquaxina''''''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A espaçio. '''[[hicha(2)|Hicha]]na'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afilar. '''[[a-|A]][[sica]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afilar, sacar punta. '''[[obta|Obta]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afligir a otro. '''[[a-|A]][[pquyquy]][[-z|z]] [[-b|b]][[sucasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afligirse. '''[[z-|Ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[a-|a]][[sucansuca]]''' [o] '''[[z-|ze]][[pquyquy]][[-z|z]] &amp;lt;s&amp;gt;z&amp;lt;/s&amp;gt;[[a-|a]][[sosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aflojar. '''[[-b|B]][[suahasuca]]''' [o] '''[[-b|b]][[suahantasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aflojarçe. '''[[a-|A]][[suahansuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[suahantansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Aflojarçe la mochila. '''[[a-|A]][[muypquansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afrecho. '''[[iga|Iga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afrentar. '''[[a-|A]][[fan]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[fan]] [[a-|a]][[suca]][[-n|n]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afrentarçe. '''[[z-|Ze]][[fan]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|ne]]''', fue afrenta mía.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afrenta. '''[[z-|Ze]][[fan]], [[m-|m]][[fan]], [[a-|a]][[fan]]''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Afrentado estar. '''[[z-|Z]][[fan]][[i-|i]][[suca]][[-n|n]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n(2)|n]] [[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|8.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
haçienda. '''Zipquaz  agasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adquirir, esto es haçerla suya. '''Zipquac agasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adrede. '''Zepquyquyn''', '''mpquyquyn''', '''apquyquyn'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Advenedizo. '''Gueba'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Advenedizo, questá ya aveçindado. '''Sunguia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Advertir. No ai verbo particular; podráse deçir por el verbo de saber.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A escondidas. '''Chisgoc''' [o] '''ysuac'''. Vine a escondidas de mi padre, '''zepaba quihichac chisgoc zuhuque''' [o] '''zepaba quihichac ysuac zuhuque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A escuras. '''Umzac'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A esa hora. '''Yspquaxina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A estas horas. '''Fa sipquaxina''' . Mañana a estas horas. '''Aic sipquaxina'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A espaçio. '''Hichana'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afilar. '''Asicaz bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afilar, sacar punta. '''Obtaz bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afligir a otro. '''Apquyquyz bsucasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afligirse. '''Zepquyquyz asucansuca''' [o] '''zepquyquyz zasosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aflojar. '''Bsuahasuca''' [o] '''bsuahantasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aflojarçe. '''Asuahansuca''' [o] '''asuahantansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aflojarçe la mochila. '''Amuypquansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afrecho. '''Iga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afrentar. '''Afanbquysqua''' [o] '''afanasucan bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afrentarçe. '''Zefanzaquyne''', fue afrenta mía.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afrenta. '''Zefan, mfan, afan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Afrentado estar. '''Zfanisucanz anquys zpquane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_7v&amp;diff=50924</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 7v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_7v&amp;diff=50924"/>
		<updated>2014-08-10T22:27:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 7r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_7v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Adeudar a otro esto es ponelle falla. '''[[a-|A]][[chubia]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudarse, contraer deuda en el modo dicho. '''[[i-|I]][[chubia]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quyne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudarme por él, esto es por el daño q[ue] hiço mi hijo, criado o caballo. '''[[yc|Yc]] [[i-|i]][[chubiagosqua]]''', '''[[yc]] [[i-|i]][[chubiagosqua|chubiago]]''', heme adeudado por él.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Admirarse. '''[[z-|Ze]][[pquyquy]][[-z|z]] [[ys]] [[a-|a]]'''muyne'''''' [o] ''''''quycagata'''[[-z|z]] [[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]]'''muyne''''''. Admiréme, '''[[sa(2)|sa]]''', es también palabra de admiraçión y espanto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A donde, aduerbio de mouimiento. '''[[ipqua(2)|Epqua]]c[[ua|oa]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A donde quiera que bayas te tengo de seguir. '''[[ipqua(2)|Epqua]]c[[ua]] [[m-|m]][[nasqua|nanga]] [[xin]] [[m-|m]][[suca(2)|suca]]s [[i-|i]][[nasqua|nanga]]'''. Así se diçe esta palabra a donde quiera.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adonde, aduerbio de quietud. '''[[ipqua(2)|Epqua]]n[[ua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A donde quiera que esté tengo de ir allá. '''[[ipqua(2)|Epqua]]n[[ua]] [[a-|a]][[sucune|sucun]] [[xin]] [[a-|a]][[muysa|muys]] [[z-|ze]][[pquasqua|pquanga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#A donde, no preguntando, díçese con esta partícula '''[[yn|in]]''' junta con partiçipio como, '''[[yn]] [[sucune|suza]] [[fuyza|fuyze]] [[gue]]''', en todas partes está.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adoptar, tomallo por hijo. '''[[i-|I]][[chuta]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adorar, no ai más del verbo reberençiar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adormeçerse, dormitar. '''[[z-|Z]][[quyba|quiba]][[-z|z]] [[a-|a]][[husqua(2)|husqua]]''' [o] '''[[z-|z]][[quiba]][[-z|z]] [[a-|a]][[masqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adormeçer&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;adormeçer&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; a otro. '''[[z-|Z]][[quiguasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adormeçerse la pierna o otro mienbro. '''[[z-|Ze]][[goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[-m|m]][[nyhychysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adquirir haçienda, acaudalalla, benir a tener&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Adeudar a otro esto es ponelle falla. '''Achubia zebquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudarse, contraer deuda en el modo dicho. '''Ichubiaz aquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudarme por él, esto es por el daño q[ue] hiço mi hijo, criado o caballo. '''Yc ichubiagosqua''', '''yc ichubiago''', heme adeudado por él.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Admirarse. '''Zepquyquyz ysamuyne''' [o] '''quycagataz chahasamuyne'''. Admiréme, '''sa''', es también palabra de admiraçión y espanto.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A donde, aduerbio de mouimiento. '''Epquac oa'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A donde quiera que bayas te tengo de seguir. '''Epquac ua mnanga xin msucas inanga'''. Así se diçe esta palabra a donde quiera.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adonde, aduerbio de quietud. '''Epqua nua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A donde quiera que esté tengo de ir allá. '''Epqua nua asucun xin amuys zepquanga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A donde, no preguntando, díçese con esta partícula '''in''' junta con partiçipio como, '''yn suza fuy zegue''', en todas partes está.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adoptar, tomallo por hijo. '''Ichutac bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adorar, no ai más del verbo reberençiar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adormeçerse, dormitar. '''Zquibaz ahusqua''' [o] '''zquibaz amasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adormeçer&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;adormeçer&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; a otro. '''Zquiguasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adormeçerse la pierna o otro mienbro. '''Zegocaz amnyhychysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adquirir haçienda, acaudalalla, benir a tener&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_7r&amp;diff=50911</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 7r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_7r&amp;diff=50911"/>
		<updated>2014-08-04T19:06:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 6v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_7r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#Açul. '''[[a-|A]][[chysquy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' [o] '''[[chysquyco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açul haçerse. '''[[a-|A]][[chysquynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelantarse. '''[[quyhyna|Quyhyn]] [[i-|i]][[nasqua]]''' [l.] '''[[merechi|merechi]]''', be tú primero. '''[[mehechachi|Mehechachi]]ua''' es ymperatiuo yrregular.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante, esto es más allá.  '''[[yna|Yna]][[-ia|ia]]''' [o] '''[[yna]]ca[[-ia|ia]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante es. '''[[yna|Yna]][[-ia|i]][[gue]], [[yna]]ca[[-ia|i]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante, más allá de la cassa de Pedro. '''[[Pedro]] [[ue|gue]][[-n|n]] [[ai]] [[gue]]''' [o] '''[[Pedro]] [[ue|gue]][[-n|n]] [[ai|a]]c [[gue|gûe]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante pasar. '''[[ai]] [[z-|ze]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante está. '''[[ana|Ana]]c [[ai]] [[gue|gûe]] [[a-|a]][[zone|zone]]'''. Y si es cosa que está tendida por el suelo, '''[[ai|a]]c [[a-|a]][[zone]], [[ai|a]]c [[zone|zona]] [[ie]]''', el qamino que está aquí delante.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelante açerse, esto es más allá. '''[[ai|A]]c [[i-|i]][[zasqua]], [[ai|a]]c [[i-|i]][[tyhysqua]], [[ai|a]]c [[z-|ze]][[quysqua]]'''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelgaçar. '''[[sotu|Sotu]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adelgaçarse. '''[[sotu|Sotu]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adentro. '''[[huia|Huia]]'''. Adverbio de mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adentro, más adentro. '''[[huie|Huie]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adereçar. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adereçarse, ponerse bien la cosa. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] [[z-|z]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudarse. '''[[i-|I]][[chubiagosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudado. '''[[chubiaquyn|Chubiaquyn]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. '''[[a-|A]][[chubia]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. '''[[chubia|Chubia]][[-z|z]] [[a-|a]][[quysqua|quyne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|7.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Açul. '''Achysquyn mague''' [o] '''chysquyco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açul haçerse. '''Achysquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelantarse. '''Quyhyn inasqua''' [l.] '''merechi''', be tú primero. '''Mehecha chiua''' es ymperatiuo yrregular.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante, esto es más allá.  '''Ynaia''' [o] '''ynacaia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante es. '''Ynaigue, ynacaigue'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante, más allá&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;lla&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; de la cassa de Pedro. '''Pedro guen aigue''' [o] '''Pedro guenac gûe'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante pasar. '''Aizemisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante está. '''Anac aigûe azone'''. Y si es cosa que está tendida por el suelo, '''acazone, aczona ie''', el qamino que está aquí delante.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelante açerse, esto es más allá. '''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua'''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelgaçar. '''Sotuc bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adelgaçarse. '''Sotuc zegasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adentro. '''Huia'''. Adverbio de mouimiento.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adentro, más adentro. '''Huie'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adereçar. '''Choc bgasqua''' [o] '''choc bquysqua''' [o] '''choc bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adereçarse, ponerse bien la cosa. '''Choc zgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudarse. '''Ichubiagosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudado. '''Chubiaquyn'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudar a otro por el daño q[ue] haze por ser su hijo o criado o cauallo. '''Achubia zebquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Adeudarse, contraher deuda en el modo dicho. '''Chubiaz aquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6v&amp;diff=50821</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 6v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6v&amp;diff=50821"/>
		<updated>2014-07-08T20:17:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 6r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_6v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#'''[[-c|c]] [[husqua(2)|huque]]''', açercarse a mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse al lugar o persona. '''[[-b|B]][[tequesuca]]'''; como, '''[[ie(5)|ie]] [[Chunsa]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[tequesuca]]''', ya nos bamos açercando a Tunja; '''[[ie(5)|ie]] [[Quihicha]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[tequesuca|teque]]''', ya nos emos açercado a Santafé.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse, estar ya serca. '''[[a-|A]][[tequensuca]]''', ya se ba açercando. '''[[ia|Ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tequesuca|tequene]]''', ya está cerca. '''[[ie(5)|Ie]] [[ue|gue]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequene]]''', ya está cerca el pueblo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, '''[[ie(5)|ie]] [[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequene]]''', ya se açercan vestras confeçiones, '''[[ie(5)|ie]] [[confesar]] [[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[-z|z]][[a-|a]][[tequesuca|tequene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, caer en lo que primero dudaba. '''[[ie(5)|Ie]] [[z-|zu]][[huichyca|huichyc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''', ya acerté.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, salirme verdad lo que digo. '''[[cha-|Cha]][[gusqua|guisca]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]]c [[a-|a]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, dar en el blanco. '''[[yn|Yn]][[a-|a]][[misqua|mi]]'''. Actiuo no le ai, çino diráse así: '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[yn]][[a-|a]][[misqua|mi]]''', tiré y di en el blanco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotar, '''[[z-|Ze]][[guitysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. '''[[i-|I]][[chihizegosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. '''[[a-|A]][[chihizua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotarse. '''[[z-|Z]][[guitysuca|uitysuca]], [[m-|m]][[guitysuca|uitysuca]]'''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: '''[[a-|a]][[yta|ta]]s [[a-|a]][[guitysuca|guity]]''', él proprio se açotó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açoteo, exerçiçio de asotarse. '''[[guity|Guity]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açote de quero. '''[[ioque|Ioque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''c ahuque''', açercarse a mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''; como, '''iechunsa chibtequesuca''', ya nos bamos açercando a Tunja; '''iequihicha chibteque''', ya nos emos açercado a Santafé.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse, estar ya serca. '''Atequensuca''', ya se ba açercando. '''Iatequene''', ya está cerca. '''Ieguezatequene''', ya está cerca el pueblo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, '''iebgynga zatequene''', ya se açercan vestras confeçiones, '''ieconfesar mibquynga zatequene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, caer en lo que primero dudaba. '''Iezuhuichyc azyquy''', ya acerté.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, salirme verdad&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;salirmer&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; lo que digo. '''Chaguiscaz afihistac azasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, dar en el blanco. '''Ynami'''. Actiuo no le ai, çino diráse así: '''bgyis ynami''', tiré y di en el blanco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotar, '''Zeguitysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. '''Ichihizegosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. '''Achihizuanmague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotarse. '''Zuitysuca, muitysuca'''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: '''atas aguity''', él proprio se açotó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açoteo, exerçiçio de asotarse. '''Guity'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açote de quero. '''Ioque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6v&amp;diff=50730</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 6v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6v&amp;diff=50730"/>
		<updated>2014-06-20T02:59:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 6r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 7r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_6v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
#'''[[-c|c]] [[husqua(2)|huque]]''', açercarse a mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse al lugar o persona. '''[[-b|B]][[tequesuca]]'''; como, '''[[ie(5)|ie]] [[Chunsa]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[tequesuca]]''', ya nos bamos açercando a Tunja; '''[[ie(5)|ie]] [[Quihicha]] [[chi-|chi]][[-b|b]][[tequesuca|teque]]''', ya nos emos açercado a Santafé.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse, estar ya serca. '''[[a-|A]][[tequensuca]]''', ya se ba açercando. '''[[ia|Ia]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[tequesuca|tequene]]''', ya está cerca. '''[[ie(5)|Ie]] [[ue|gue]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequene]]''', ya está cerca el pueblo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, '''[[ie(5)|ie]] [[bgysqua|bgynga]][[-z|z]] [[a-|a]][[tequesuca|tequene]]''', ya se açercan vestras confeçiones, '''[[ie(5)|ie]] [[confesar]] [[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quynga]] [[-z|z]][[a-|a]][[tequesuca|tequene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, caer en lo que primero dudaba. '''[[ie(5)|Ie]] [[z-|zu]][[huichyca|huichyc]] [[a-|a]][[zysqua|zyquy]]''', ya acerté.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, salirme verdad lo que digo. '''[[cha-|Cha]][[gusqua|guisca]][[-z|z]] [[a-|a]][[fihista]]c [[a-|a]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açertar, dar en el blanco. '''[[yn|Yn]][[a-|a]][[misqua|mi]]'''. Actiuo no le ai, çino diráse así: '''[[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[yn]][[a-|a]][[misqua|mi]]''', tiré y di en el blanco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotar, '''[[z-|Ze]][[guitysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. '''[[i-|I]][[chihizegosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. '''[[a-|A]][[chihizua]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açotarse. '''[[z-|Z]][[guitysuca|uitysuca]], [[m-|m]][[guitysuca|uitysuca]]'''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: '''[[a-|a]][[yta|ta]]s [[a-|a]][[guitysuca|guity]]''', él proprio se açotó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açoteo, exerçiçio de asotarse. '''[[guity|Guity]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
#Açote de quero. '''[[ioque|Ioque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''c ahuque''', açercarse a mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse al lugar o persona. '''Btequesuca'''; como, '''iechunsa chibtequesuca''', ya nos bamos açercando a Tunja; '''iequihicha chibteque''', ya nos emos açercado a Santafé.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse, estar ya serca. '''Atequensuca''', ya se ba açercando. '''Iatequene''', ya está cerca. '''Ieguezatequene''', ya está cerca el pueblo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse el tiempo de lo q[ue] ha de ser o se ha de haçer; como, ya se açerca mi muerte, '''iebgynga zatequene''', ya se açercan vestras confeçiones, '''ieconfesar mibquynga zatequene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, caer en lo que primero dudaba. '''Iezuhuichyc azyquy''', ya acerté.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, salirme verdad&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;salirmer&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; lo que digo. '''Chaguiscaz afihistac azasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açertar, dar en el blanco. '''Ynami'''. Actiuo no le ai, çino diráse así: '''bgyis ynami''', tiré y di en el blanco.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotar, '''Zeguitysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotar a unos y a otros, haçer exerçiçio de eso. '''Ichihizegosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotador, que lo tiene de maña dar a unos y a otros. '''Achihizuanmague'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açotarse. '''Zuitysuca, muitysuca'''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: '''atas aguity''', él proprio se açotó.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açoteo, exerçiçio de asotarse. '''Guity'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açote de quero. '''Ioque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6r&amp;diff=50225</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6r&amp;diff=50225"/>
		<updated>2014-05-10T04:14:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_6r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|6.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[z-|z]][[iusuca]]''', estaba sudando, fuime al aire y de ese achaq[ue] estoi malo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achaque, ocasión del mal que te vino. '''[[opqua|Opqua]]'''; como, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[ua|o]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''', ¿de qué achaque murió?; '''[[a-|a]][[iusuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-z|z]] [[yc]][[a-|a]][[misqua|mi]] [[gue]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; '''[[ys|ys]] [[gue]] [[opqua]]''', ese fue el achaque.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achacoso, enfermizo. '''[[iuquyn|Iuquyn]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achacoso estar. '''[[iuquyn|Iuquyn]][[-c|c]] [[z-|z]][[guene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achicar. '''[[anupqua]]c [[-b|b]][[gasqua]], [[anupqua]]c [[-b|b]][[quysqua]], [[ys]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açacán, aguador. '''[[sie]] [[ma-|ma]][[gahazesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açafrán de la tierra. '''[[chuegasy]] [[chihiza]]'''. La mata se llama '''[[chuegasua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açelerarçe, darse priesa. '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''. Ymperat[iv]o, '''[[a-|a]][[hizesuca|hizesu]]''', date priesa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açelerar a otro, dalle priesa. '''[[z-|Ze]][[-b|mi]][[hizesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açepillar. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[hosysuca|ohosysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açeptar, deçir que sí. '''[[ehe|Ehe]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açequia. '''[[siquie|Siquie]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açequia haçer. '''[[siquie|Siquie]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açerca. '''[[eca|Eca]]'''; como, açerca de eso, '''[[ysy]][[eca|ica]]'''; '''[[mor]][[eca|ica]] [[chi-|chi]][[gusqua|uza]]''', tratamos de la demora; '''[[dios|Dios]] [[eca|ica]] [[chi-|chi]][[gusqua|uza]]''', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, '''[z-|z]][[eca|ica]] [[-z|z]][[a-|a]][[gusqua|guque]]''', dijo mal de mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açercarse al lugar o a la persona. '''[[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|z]][[pquasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|ze]][[quysqua]], [[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|zu]][[husqua]], [[z-|z]][[yngua]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|6.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''c agas ziusuca''', estaba sudando, fuime al aire y de ese achaq[ue] estoi malo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achaque, ocasión del mal que te vino. '''Opqua'''; como, '''ipquo opquas abgy''', ¿de qué achaque murió?; '''aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy''', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; '''ysgue opqua''', ese fue el achaque.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achacoso, enfermizo. '''Iuquyn'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achacoso estar. '''Iuquync zguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achicar. '''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açacán, aguador. '''Sie magahazesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açafrán de la tierra. '''Chuegas ychihiza'''. La mata se llama '''chuegasua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açelerarçe, darse priesa. '''Zihizensuca'''. Ymperat[iv]o, '''ahizesu''', date priesa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açelerar a otro, dalle priesa. '''Zemihizesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açepillar. '''Zemohosysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açeptar, deçir que sí&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;decir de sí&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Ehe bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açequia. '''Siquie'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açequia haçer. '''Siquie bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açerca. '''Eca'''; como, açerca de eso, '''ysyica'''; '''morica chiuza''', tratamos de la demora; '''Dios ica chiuza''', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, '''zica zaguque''', dijo mal de mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse al lugar o a la persona. '''Anguac zpquasqua''' [o] '''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6r&amp;diff=50224</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 6r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_6r&amp;diff=50224"/>
		<updated>2014-05-10T04:12:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 5v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_6r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|6.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# '''[[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-s|s]] [[z-|z]][[iusuca]]''', estaba sudando, fuime al aire y de ese achaq[ue] estoi malo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achaque, ocasión del mal que te vino. '''[[opqua|Opqua]]'''; como, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[ua|o]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''', ¿de qué achaque murió?; '''[[a-|a]][[iusuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-z|z]] [[yc]][[a-|a]][[misqua|mi]] [[gue]] [[opqua]][[-s|s]] [[a-|a]][[bgysqua|bgy]]''', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; '''[[ys|ys]] [[gue]] [[opqua]]''', ese fue el achaque.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achacoso, enfermizo. '''[[iuquyn|Iuquyn]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achacoso estar. '''[[iuquyn|Iuquyn]][[-c|c]] [[z-|z]][[guene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achicar. '''[[anupqua]]c [[-b|b]][[gasqua]], [[anupqua]]c [[-b|b]][[quysqua]], [[ys]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açacán, aguador. '''[[sie]] [[ma-|ma]][[gahazesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açafrán de la tierra. '''[[chuegasy]] [[chihiza]]'''. La mata se llama '''[[chuegasua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açelerarçe, darse priesa. '''[[z-|Zi]][[hizensuca]]'''. Ymperat[iv]o, '''[[a-|a]][[hizesuca|hizesu]]''', date priesa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açelerar a otro, dalle priesa. '''[[z-|Ze]][[-b|mi]][[hizesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açepillar. '''[[z-|Ze]][[-m|m]][[hosysuca|ohosysuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açeptar, deçir que sí. '''[[ehe|Ehe]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açequia. '''[[siquie|Siquie]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açequia haçer. '''[[siquie|Siquie]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Açerca. '''[[eca|Eca]]'''; como, açerca de eso, '''[[ysy]][[eca|ica]]'''; '''[[mor]][[eca|ica]] [[chi-|chi]][[gusqua|uza]]''', tratamos de la demora; '''[[dios|Dios]] [[eca|ica]] [[chi-|chi]][[gusqua|uza]]''', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, '''[z-|z]][[eca|ica]] [[-z|z]][[a-|a]][[gusqua|guque]]''', dijo mal de mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse al lugar o a la persona. '''[[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|z]][[pquasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|ze]][[quysqua]], [[a-|a]][[yngua|ngua]]c [[z-|zu]][[husqua]], [[z-|z]][[yngua]]'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|6.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
'''c agas ziusuca''', estaba sudando, fuime al aire y de ese achaq[ue] estoi malo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achaque, ocasión del mal que te vino. '''Opqua'''; como, '''ipquo opquas abgy''', ¿de qué achaque murió?; '''aiusucas fibaz ycamigue opquas abgy''', estaba malo y entróle el aire y ese fue el achaque de q[ue] murió; '''ysgue opqua''', ese fue el achaque.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achacoso, enfermizo. '''Iuquyn'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achacoso estar. '''Iuquync zguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achicar. '''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açacán, aguador. '''Sie magahazesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açafrán de la tierra. '''Chuegas ychihiza'''. La mata se llama '''chuegasua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açelerarçe, darse priesa. '''Zihizensuca'''. Ymperat[iv]o, '''ahizesu''', date priesa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açelerar a otro, dalle priesa. '''Zemihizesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açepillar. '''Zemohosysuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açeptar, deçir que sí&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;decir de sí&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Ehe bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açequia. '''Siquie'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açequia haçer. '''Siquie bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açerca. '''Eca'''; como, açerca de eso, '''ysyica'''; '''morica chiuza''', tratamos de la demora; '''Dios ica chiuza''', tratamos de Dios. Si se trata de otra persona se toma ya por mormurar; como, '''zica zaguque''', dijo mal de mí.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Açercarse al lugar o a la persona. '''Anguac zpquasqua''' [o] '''anguac zequysqua, anguac zuhusqua, zyngua'''&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5v&amp;diff=50223</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 5v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5v&amp;diff=50223"/>
		<updated>2014-05-09T21:15:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 5r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 6r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acostar a otro bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostunbrarse. '''[[ys|Ys]] [[a-|a]][[tyne]]''' [o] '''[[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[ys]][[a-|a]][[tyne]]''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[gasqua|ga]]''' [o] '''[[jugar|jugar]] [[-b|b]][[quysqua]][[-s|s]] [[apqua]]c [[a-|a]][[guene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acresentar, aumentar. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acresentarse. '''[[yc|Yc]] [[-b|b]][[gyisuca]]''' [o] '''[[yn|yn]][[a-|a]][[zysqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[iaoansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acudir. Vide llegarse. Vide yr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acuestas poner. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cuestas de otro ponerse. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cuestas de otro estar. '''[[a-|A]][[gaha]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cuestas llebar. '''[[-b|B]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[-b|b]][[husqua|hû]][[-s|s]] [[-b|b]][[xy|xy]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acullá. '''[[ana|Ana]]qu[[-ia|ia]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acusar. '''[[-b|B]][[sipquasuca]]. [[Pedro|Pedro]][[-z|z]] [[cha-|cha]][[hac]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipquao]]''', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, '''[[hycha|hycha]][[-z|z]] [[bohoza|bohoze]] [[ma-|ma]][[-b|b]][[sipquasuca|sipqua]] '''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. '''[[yn|Yn]][[-b|b]][[zysqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[gaha]][[-n|n]] [[m-|m]][[nysqua(2)]]'''. Pretérito: '''mnyquy''' [o] '''[[m-|m]][[nysqua(2)|nyquy]] - [[a-|a]][[gy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
# Achacársele, ocasionársele el mal. '''[[opqua]][[-c|c]][[a-|a]][[gasqua]]'''; como, '''[[i-|i]][[xiunsuca]][[-s|s]] [[fiba]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-s|s]] [[opqua]]'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|c agas-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acostar a otro bocabajo. '''Saca fihist bzasqua''' [o] '''fihizqua fihist bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostunbrarse. '''Ys atyne''' [o] '''apquac aga''' [o] '''apquac aguene'''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, '''jugar bquysquas ysatyne''', estoi acostumbrado a jugar [o] '''jugar bquysquas apquac aga''' [o] '''jugar bquysquas apquac aguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acresentar, aumentar. '''Yc bgyisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acresentarse. '''Yc agyisuca''' [o] '''ynazysqua''' [o] '''aiaoansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acudir. Vide llegarse. Vide yr.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acuestas poner. '''Agahan bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cuestas de otro ponerse. '''Agahan izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cuestas de otro estar. '''Agahan izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cuestas llebar. '''Bhûs ina bhûs bxy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acullá. '''Anaquia'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acusar. '''Bsipquasuca. Pedroz chahac mabsipquao''', Pedro te acusó delante de mí, o se me quejó de ti; puédese también deçir, '''hychaz bohoze mabsipqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. '''Ynbzysqua''' [o] '''agahan mnysqua'''. Pretérito: '''mnyquy''' [o] '''agycbzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
Achacársele, ocasionársele el mal. '''opquacagasqua'''; como, '''ixiunsucas fibac zmis opqua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|c agas-}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50222</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50222"/>
		<updated>2014-05-09T21:06:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acordarse, tenerlo en la memoria. '''[[z-|Ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]], [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|&amp;lt;s&amp;gt;mi&amp;lt;/s&amp;gt;a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gusqua(2)|guque]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ganga]]''', diréismelo y acordéme he.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acortar algo. '''[[a-|A]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acosar alguno con mal tratamiento. '''[[z-|Ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[baisuca|maisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acosar a otro, correr tras él. '''[[z-|Ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse para dormir. '''[[ai|Ai]] [[z-|ze]][[gusqua]], [[ai]] [[a-|a]][[gusqua|gu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostado, estar desta manera. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostado estar. '''[[quypqua|Quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[cama|cama]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[hicha]][[-s|s]], [[i-|i]][[zone]], [[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse de lado. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostado estar así. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostar de lado a otra cosa. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]], [[hischa|hycha]] [[quychy]][[-c|c]][[zasqua|zo]]''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse bocarriba. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostado, estar así. '''[[ybca]]c [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostar boca arriba a otro. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse boca arriba dísese también, '''[[hy]]c [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[hicha|hicha]]s [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostarse bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acostado, estar assí. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5.}}&lt;br /&gt;
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquen asucune, zepquen apquane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''chahac miguques&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Creemos que originalmente era ''aguques'', tal como aparece en el 2922.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; zepquen aganga''', diréismelo y acordéme he&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;direísmelo y acorseme ha&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acortar algo. '''Asucazac bgasqua''' [o] '''asucazac&amp;lt;ref&amp;gt;Aunque el final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.&amp;lt;/ref&amp;gt; bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar alguno con mal tratamiento&amp;lt;ref&amp;gt;Entre esta entrada y la anterior dice &amp;quot;'''b aiu basa'''&amp;quot; [o '''baso'''].&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Zemaisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar a otro, correr tras él. '''Zemohoisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse para dormir. '''Ai zegusqua, aiagu'''.&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;ai agu...&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''Hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar desta manera. '''Hichas izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar. '''Quypquac izone, camac izone, hichas, izone, quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse de lado. '''Quychyc izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar así. '''Quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar de lado a otra cosa. '''Quychyc bzasqua, hycha quychyczo''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocarriba&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;bcarriba&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Ybcac izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar así. '''Ybcac izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar boca arriba a otro. '''Ybcac bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse boca arriba dísese también, '''hyc izasqua''' [o] '''hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocabajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihist izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar assí. '''Saca fihist izone''' [o] '''fihizqua, fihist izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50221</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50221"/>
		<updated>2014-05-09T21:04:00Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''[[z-|Ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]], [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|&amp;lt;s&amp;gt;mi&amp;lt;/s&amp;gt;a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gusqua(2)|guque]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ganga]]''', diréismelo y acordéme he.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acortar algo. '''[[a-|A]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar alguno con mal tratamiento. '''[[z-|Ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[baisuca|maisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar a otro, correr tras él. '''[[z-|Ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse para dormir. '''[[ai|Ai]] [[z-|ze]][[gusqua]], [[ai]] [[a-|a]][[gusqua|gu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar desta manera. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar. '''[[quypqua|Quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[cama|cama]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[hicha]][[-s|s]], [[i-|i]][[zone]], [[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse de lado. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar así. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar de lado a otra cosa. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]], [[hischa|hycha]] [[quychy]][[-c|c]][[zasqua|zo]]''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocarriba. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar así. '''[[ybca]]c [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar boca arriba a otro. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse boca arriba dísese también, '''[[hy]]c [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[hicha|hicha]]s [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar assí. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5.}}&lt;br /&gt;
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquen asucune, zepquen apquane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''chahac miguques&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Creemos que originalmente era ''aguques'', tal como aparece en el 2922.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; zepquen aganga''', diréismelo y acordéme he&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;direísmelo y acorseme ha&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acortar algo. '''Asucazac bgasqua''' [o] '''asucazac&amp;lt;ref&amp;gt;Aunque el final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.&amp;lt;/ref&amp;gt; bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar alguno con mal tratamiento&amp;lt;ref&amp;gt;Entre esta entrada y la anterior dice &amp;quot;'''b aiu basa'''&amp;quot; [o '''baso'''].&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Zemaisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar a otro, correr tras él. '''Zemohoisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse para dormir. '''Ai zegusqua, aiagu'''.&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;ai agu...&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''Hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar desta manera. '''Hichas izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar. '''Quypquac izone, camac izone, hichas, izone, quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse de lado. '''Quychyc izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar así. '''Quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar de lado a otra cosa. '''Quychyc bzasqua, hycha quychyczo''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocarriba&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;bcarriba&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Ybcac izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar así. '''Ybcac izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar boca arriba a otro. '''Ybcac bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse boca arriba dísese también, '''hyc izasqua''' [o] '''hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocabajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihist izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar assí. '''Saca fihist izone''' [o] '''fihizqua, fihist izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50220</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 5r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_5r&amp;diff=50220"/>
		<updated>2014-05-09T21:03:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_5r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5.}}&lt;br /&gt;
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''[[z-|Ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[sucune]], [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquane]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''[[cha-|cha]][[hac]] [[a-|&amp;lt;s&amp;gt;mi&amp;lt;/s&amp;gt;a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gusqua(2)|guque]][[-s|s]] [[z-|ze]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua|ganga]]''', diréismelo y acordéme he.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acortar algo. '''[[a-|A]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[suhuca|suca]][[-za|za]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar alguno con mal tratamiento. '''[[z-|Ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[baisuca|maisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar a otro, correr tras él. '''[[z-|Ze]][[-m|mo]][[hoisuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse para dormir. '''[[ai|Ai]] [[z-|ze]][[gusqua]], [[ai]] [[a-|a]][[gusqua|gu]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar desta manera. '''[[hicha|Hicha]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar. '''[[quypqua|Quypqua]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[cama|cama]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]], [[hicha]][[-s|s]], [[i-|i]][[zone]], [[quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse de lado. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar así. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar de lado a otra cosa. '''[[quychy|Quychy]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]], [[hischa|hycha]] [[quychy]][[-c|c]][[zasqua|zo]]''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocarriba. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar así. '''[[ybca]]c [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar boca arriba a otro. '''[[ybca|Ybca]][[-c|c]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse boca arriba dísese también, '''[[hy]]c [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[hicha|hicha]]s [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocabajo. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]''' [o] '''[[fihizqua]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar assí. '''[[saca|Saca]] [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]''' [o] '''[[fihizqua]], [[fihista|fihist]] [[i-|i]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|5.}}&lt;br /&gt;
Acordarse, tenerlo en la memoria. '''Zepquen asucune, zepquen apquane'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordárselo a otro. No ai verbo actiuo. Podráse desir así: '''chahac miguques&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Creemos que originalmente era ''aguques'', tal como aparece en el 2922.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; zepquen aganga''', diréismelo y acordéme he&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;direísmelo y acorseme ha&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acortar algo. '''Asucazac bgasqua''' [o] '''asucazac&amp;lt;ref&amp;gt;Aunque el final de esta palabra está ilegible, parece que esta sería su forma.&amp;lt;/ref&amp;gt; bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar alguno con mal tratamiento&amp;lt;ref&amp;gt;Entre esta entrada y la anterior dice &amp;quot;'''b aiu basa'''&amp;quot; [o '''baso'''].&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Zemaisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acosar a otro, correr tras él. '''Zemohoisuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse para dormir. '''Ai zegusqua, aiagu'''.&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;ai agu...&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse, esto es tenderse en el suelo. '''Hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar desta manera. '''Hichas izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar. '''Quypquac izone, camac izone, hichas, izone, quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse de lado. '''Quychyc izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado estar así. '''Quychyc izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar de lado a otra cosa. '''Quychyc bzasqua, hycha quychyczo''', acostarse bocarriba.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocarriba&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;bcarriba&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Ybcac izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar así. '''Ybcac izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostar boca arriba a otro. '''Ybcac bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse boca arriba dísese también, '''hyc izasqua''' [o] '''hichas izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostarse bocabajo. '''Saca fihist izasqua''' [o] '''fihizqua fihist izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acostado, estar assí. '''Saca fihist izone''' [o] '''fihizqua, fihist izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4v&amp;diff=50153</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 4v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4v&amp;diff=50153"/>
		<updated>2014-05-03T17:35:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acoçear. '''[[yn|Yn]] [[-b|b]][[zahanasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojer alguno en su casa; '''[[z-|Z]][[ue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojerse en casa de alguno. '''[[a-|A]][[ue|gue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[ansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojióse[,] apretó. '''[[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]], [[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acometer a otro. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]; [[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[uba|Oba]][[-c|c]] [[i-|i]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como criado. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|Obata]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como igual. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[imza|Emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|Obota]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como ygual. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[emza|Emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua]], [[a-|a]][[bohoza|bohoze]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, '''[[z-|z]][[ubata|ubata]][[-c|c]], [[m-|m]][[ubata|ubata]][[-c|c]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|obata]][[-c|c]]''' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|obta]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro yendo delante. '''[[a-|A]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aconsejar a otro. '''[[a-|A]][[huichyca|hui chyca]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[huichyca]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyi]] [[ze-|ze]][[cubunsuca]]'''. '''[[a-|A]][[huichca|huichcâ]] [[cho|cho]][[-c|c]]''', buen consejo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acordarse, esto es venirle a la memoria. '''[[z-|Z]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acoçear. '''Ynbzahanasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojer alguno en su casa; '''Zuenui bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojerse en casa de alguno. '''Aguenui izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojerse a otro para ser faboreçido. '''Amuyszansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojióse[,] apretó&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|En González, &amp;quot;a, pre[téri]to&amp;quot;. Acá &amp;quot;apretó&amp;quot; tienen el significado de &amp;quot;acelerar el paso&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Amenans ana, amenans abcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acometer a otro. '''Amuys zemisqua''' [o] '''amuys bcasqua; bcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. '''Obac itasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como criado. '''Obatan izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como igual. '''Emzac chibizine'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. '''Obotac&amp;lt;ref&amp;gt;La segunda '''o''' no está muy nítida.&amp;lt;/ref&amp;gt; inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como ygual. '''Emzac chinasqua, abohoze inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, '''zubatac, mubatac, obatac''' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, '''obtac ichosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro yendo delante. '''Aquyi inasqua''' [o] '''aquyhys inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aconsejar a otro. '''Ahui chyca zegusqua&amp;lt;ref&amp;gt;Fue escrito inicialmente &amp;quot;'''ahuy chyc'''&amp;quot; y luego crregida sobre esta forma la que hemos anotado.&amp;lt;/ref&amp;gt;''' [o] '''ahui chyca zecubunsuca''' [o] '''aquyi zegusqua''' [o] '''aquyi zecubunsuca'''. '''Ahuichcâ&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Revisar en González.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; choc''', buen consejo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordarse, esto es venirle a la memoria. '''Zpquen agasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50152</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50152"/>
		<updated>2014-05-03T17:30:39Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''. [o] '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4v&amp;diff=50151</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 4v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4v&amp;diff=50151"/>
		<updated>2014-05-03T13:07:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 4r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 5r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acoçear. '''[[yn|Yn]] [[-b|b]][[zahanasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojer alguno en su casa; '''[[yn|Yn]] [[-b|b]][[zahanasuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojerse en casa de alguno. '''[[a-|A]][[ue|gue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[i-|i]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojerse a otro para ser faboreçido. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|z]][[ansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acojióse[,] apretó. '''[[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[nasqua|na]], [[a-|A]][[menasuca|menan]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acometer a otro. '''[[a-|A]][[muysa|muys]] [[z-|ze]][[misqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[muysa|muys]] [[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]; [[-b|b]][[casqua(2)|caque]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[uba|Oba]][[-c|c]] [[i-|i]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como criado. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|Obata]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como igual. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[imza|Emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|Obota]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro como ygual. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[emza|Emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua]], [[a-|a]][[bohoza|bohoze]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, '''[[z-|z]][[ubata|ubata]][[-c|c]], [[m-|m]][[ubata|ubata]][[-c|c]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|obata]][[-c|c]]''' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ubata|obta]][[-c|c]] [[i-|i]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acompañar a otro yendo delante. '''[[a-|A]][[quyi]] [[i-|i]][[nasqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyhy]][[-s|s]] [[i-|i]][[nasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aconsejar a otro. '''[[a-|A]][[huichyca|hui chyca]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[huichyca]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyi]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[a-|a]][[quyi]] [[ze-|ze]][[cubunsuca]]'''. '''[[a-|A]][[huichca|huichcâ]] [[cho|cho]][[-c|c]]''', buen consejo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acordarse, esto es venirle a la memoria. '''[[z-|Z]][[pque]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[z-|Z]][[ue]][[-n|n]] [[hui|ui]] [[-b|b]][[zasqua]]&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acoçear. '''Ynbzahanasuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojer alguno en su casa; '''Zuenui bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojerse en casa de alguno. '''Aguenui izasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojerse a otro para ser faboreçido. '''Amuyszansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acojióse[,] apretó&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|En González, &amp;quot;a, pre[téri]to&amp;quot;. Acá &amp;quot;apretó&amp;quot; tienen el significado de &amp;quot;acelerar el paso&amp;quot;.}}&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Amenans ana, amenans abcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acometer a otro. '''Amuys zemisqua''' [o] '''amuys bcasqua; bcaque'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acometer, arremeter, enbestir en el enemigo. '''Obac itasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como criado. '''Obatan izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como igual. '''Emzac chibizine'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro, yrle çiruiendo, yrle acompañando como criado. '''Obotac&amp;lt;ref&amp;gt;La segunda '''o''' no está muy nítida.&amp;lt;/ref&amp;gt; inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro como ygual. '''Emzac chinasqua, abohoze inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro en alguna acçión como ministro suyo, díçese con este adverbio, '''zubatac, mubatac, obatac''' y el verbo q[ue] çignifique la tal acçión, como, acompañóle a trabajar, '''obtac ichosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acompañar a otro yendo delante. '''Aquyi inasqua''' [o] '''aquyhys inasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aconsejar a otro. '''Ahui chyca zegusqua&amp;lt;ref&amp;gt;Fue escrito inicialmente &amp;quot;'''ahuy chyc'''&amp;quot; y luego crregida sobre esta forma la que hemos anotado.&amp;lt;/ref&amp;gt;''' [o] '''ahui chyca zecubunsuca''' [o] '''aquyi zegusqua''' [o] '''aquyi zecubunsuca'''. '''Ahuichcâ&amp;lt;ref&amp;gt;{{nuevo|Revisar en González.}}&amp;lt;/ref&amp;gt; choc''', buen consejo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acordarse, esto es venirle a la memoria. '''Zpquen agasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
 &lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4r&amp;diff=50150</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 4r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4r&amp;diff=50150"/>
		<updated>2014-05-03T12:53:33Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|4.}}&lt;br /&gt;
# A cada paso. '''[[spquin|Spquin]] [[spquin]]a''' [o] '''[[ateza]] [[ateza]]ca''' [o] '''[[aganza]] [[aganza]]ca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acaçer. '''[[a-|A]][[quynsuca]]''' Acaeçiome, '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acanalada por la azequia. '''[[siquie|Siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosynuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acardenalarse. '''[[z-|Zy]][[muynynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acardenalar a otro. '''[[ys|Ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acariçiar de palabra. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] ''gue''[[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acariçiair de obra, agasajar. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] ''gue''[[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acaso. '''[[fahacuca|Fahacuca]]''' [o] '''[[pquynuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A caballo. '''[[hycabai|Hycabai]][[gy|gy]][[-ca|ca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acaudalar haçienda, adquirilla. '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-z|z]][[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''[[ipquabie|Ipquauie]] [[z-|z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclararse el agua o cosa líquida. '''[[a-|A]][[chysquynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclarar la uerdad. '''[[ocanxingue|Ocanxingue]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclararse la uerdad. '''[[ocanxingue|Ocanxingue]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n(2)|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n(2)|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''. Pretérito, '''[[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclararse el aposento. '''[[quypqua|Quypqua]][[-n|n]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclararse el tiempo. '''[[quyca|Quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''[[muyia|Muyia]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|4.}}&lt;br /&gt;
A cada paso. '''Spquin spquina''' [o] '''ateza atezaca''' [o] '''aganza aganzaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaçer. '''Aquynsuca''' Acaeçiome, '''chahas aquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acanalada por la azequia. '''Siquie achichy cosynuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalarse. '''Zymuynynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalar a otro. '''Ys bgyis amuynene'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiar de palabra. '''Choc guec zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiair de obra, agasajar. '''Choc guec bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaso. '''Fahacuca''' [o] '''pquynuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A caballo. '''Hycabaigyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar haçienda, adquirilla. '''Zipquazagasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''Ipquauie zipquac bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el agua o cosa líquida. '''Achysquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar la uerdad. '''Ocanxingue muyian btasqua''' [o] '''aguesnuc muyian btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse la uerdad. '''Ocanxingue muyian antasqua''' [o] '''aguesnuc muyian antasqua''' [o] '''muyian abcasqua'''. Pretérito, '''abcaque''' [o] '''muyian amisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el aposento. '''Quypquan muyian aquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el tiempo. '''Quyca muyian abquysqua''' [o] '''quyca muyian agasqua''' [o] '''quyca muyian aquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''Muyia zegusqua''' [o] '''aguesnuc zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4r&amp;diff=50149</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 4r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_4r&amp;diff=50149"/>
		<updated>2014-05-03T12:52:32Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_4r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|4.}}&lt;br /&gt;
A cada paso. '''[[spquin|Spquin]] [[spquin]]a''' [o] '''[[ateza]] [[ateza]]ca''' [o] '''[[aganza]] [[aganza]]ca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaçer. '''[[a-|A]][[quynsuca]]''' Acaeçiome, '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acanalada por la azequia. '''[[siquie|Siquie]] [[a-|a]][[chichy]] [[cosynsuca|cosynuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalarse. '''[[z-|Zy]][[muynynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalar a otro. '''[[ys|Ys]] [[-b|b]][[gyisuca|gyi]][[-s|s]] [[a-|a]][[muynynsuca|muyne]][[-ne|ne]]'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiar de palabra. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] ''gue''[[-c|c]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiair de obra, agasajar. '''[[cho|Cho]][[-c|c]] ''gue''[[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaso. '''[[fahacuca|Fahacuca]]''' [o] '''[[pquynuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A caballo. '''[[hycabai|Hycabai]][[gy|gy]][[-ca|ca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar haçienda, adquirilla. '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-z|z]][[a-|a]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''[[ipquabie|Ipquauie]] [[z-|z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el agua o cosa líquida. '''[[a-|A]][[chysquynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar la uerdad. '''[[ocanxingue|Ocanxingue]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[-b|b]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse la uerdad. '''[[ocanxingue|Ocanxingue]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n(2)|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-n(2)|n]][[tasqua]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|casqua]]'''. Pretérito, '''[[a-|a]][[-b|b]][[casqua(2)|caque]]''' [o] '''[[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[misqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el aposento. '''[[quypqua|Quypqua]][[-n|n]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el tiempo. '''[[quyca|Quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[quysqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[gasqua]]''' [o] '''[[quyca]] [[muyia|muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[quynsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''[[muyia|Muyia]] [[z-|ze]][[gusqua]]''' [o] '''[[aguesnuca|aguesnuc]] [[z-|ze]][[gusqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|4.}}&lt;br /&gt;
A cada paso. '''Spquin spquina''' [o] '''ateza atezaca''' [o] '''aganza aganzaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaçer. '''Aquynsuca''' Acaeçiome, '''chahas aquyne'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acanalada por la azequia. '''Siquie achichy cosynuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalarse. '''Zymuynynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acardenalar a otro. '''Ys bgyis amuynene'''. Díle de golpes y púsose acardenalado. No ai otro modo deçir.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiar de palabra. '''Choc guec zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acariçiair de obra, agasajar. '''Choc guec bquysqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaso. '''Fahacuca''' [o] '''pquynuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A caballo. '''Hycabaigyca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar haçienda, adquirilla. '''Zipquazagasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acaudalar alguna cosa, adquirilla, hacella suya. '''Ipquauie zipquac bgasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el agua o cosa líquida. '''Achysquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar la uerdad. '''Ocanxingue muyian btasqua''' [o] '''aguesnuc muyian btasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse la uerdad. '''Ocanxingue muyian antasqua''' [o] '''aguesnuc muyian antasqua''' [o] '''muyian abcasqua'''. Pretérito, '''abcaque''' [o] '''muyian amisqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el aposento. '''Quypquan muyian aquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclararse el tiempo. '''Quyca muyian abquysqua''' [o] '''quyca muyian agasqua''' [o] '''quyca muyian aquynsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Aclarar lo q[ue] se diçe, esto es deçillo claro. '''Muyia zegusqua''' [o] '''aguesnuc zegusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50148</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50148"/>
		<updated>2014-05-03T12:36:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''. [o] '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[yc]] [[a-|a]][[chahansuca]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50147</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50147"/>
		<updated>2014-05-03T12:32:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. [o] '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[yc]] [[a-|a]][[chahansuca]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50146</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3v&amp;diff=50146"/>
		<updated>2014-05-03T12:31:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 3r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 4r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
-------------------------&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de mouimiento. '''[[si|Si]]''' [o] '''[[sie(2)|sie]]''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''[[si]] [[soque|soco]]'''; daca acá, '''[[si]] [[nysqua|nyu]]'''; échalo acá, '''[[si]] [[tasqua|to]]'''; acá uino, '''[[si]] [[a-|a]][[husqua(2)|huque]]'''; llégate acá, '''[[sie(2)|sie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua|zo]]'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. [o] '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[tysqua|tycu]]'''; llegaos acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[a-|a]][[bisqua|bizu]]'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''; llégalo acá, '''[[sie(2)|sie]]c [[pquysqua|quycu]]'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''[[si]] [[suhusqua|suhuco]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse. '''[[a-|A]][[chahansuca]]''' [o] '''[[a-|A]][[-b|b]][[gyunsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabarse, perfiçionarse. '''[[yc]] [[a-|a]][[chuensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acabar, perfiçionar. '''[[yc]] [[-b|b]][[chuesuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno. '''[[achyc|Achy]], [[achyc]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada hombre. '''[[muysca|Muysca]] [[achyc]] [[achyc]]''' [o] '''[[muysca]] [[ata]] [[muysca]] [[ata]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di un tomin. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc|achy]] [[tomin]] [[ata]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di dos panes. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[fun]] [[boza]] [[fuyza|fuyzy]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[ipqua|epqua]][[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di su manta. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[boi]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[guaca(2)|guaca]] [[nuca]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada uno ablé de por sí. '''[[achyc|Achyc]] [[achyc]] [[a-|a]][[bohoza|bohozy]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubu]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''[[yc]] [[cubun]] [[puyne|puynuca]] [[a-|a]][[gensuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[yc]] [[a-|a]][[chahansuca]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de mouimiento. '''Si''' [o] '''sie''', pero cada uno pide diferentes verbos, como se uerá por los exenplos çiguientes: tráelo acá, '''sisoco'''; daca acá, '''sinyu'''; échalo acá, '''sito'''; acá uino, '''si ahuque'''; llégate acá, '''siecazo'''&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Se reemplazó '''sieoazo''' por '''siecazo'''.&amp;lt;/ref&amp;gt; [o] '''siecatycu'''; llegaos acá, '''siecabizu'''; si es multitud de jente que está en hilera: llegaos acá, '''sisuhuco'''; llégalo acá, '''siecquycu'''; çi es cosa larga: llégalo acá, '''sisuhuco'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse. '''Achahansuca''' [o] '''Abgyunsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabarse, perfiçionarse. '''Ycachuensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acabar, perfiçionar. '''Ycbchuesuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno. '''Achy, achyc'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada hombre. '''Muysca achyc achyc''' [o] '''muysca ata muysca ata'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di un tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. En González, &amp;quot;tomm&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;. '''Achyc achy tomin&amp;lt;ref&amp;gt;''Nuevo''. Ibidem.&amp;lt;/ref&amp;gt; ata fuy  zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di dos panes. '''Achyc achyc fun boza fuy zy hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] era suyo. '''Achyc achyc epquanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di su manta. '''Achyc achyc aboinuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno le di lo q[ue] le perteneçía. '''Achyc achyc aguacanuca hoc mny'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada uno ablé de por sí. '''Achyc achyc abohozy zecubune'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A cada palabra q[ue] le disen se enoja. '''Yc cubun puynuca agensuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=50145</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 3r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_3r&amp;diff=50145"/>
		<updated>2014-05-03T12:13:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3v&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_3r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
# Abrirse desta manera. '''[[yta|Yta]]s [[a-|a]][[tasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto estar assí. '''[[yta|Yta]]s [[a-|a]][[tene]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse la flor. '''[[oba|Oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]], [[oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[tonsuca]]''' [o] '''[[oba|oba]][[-z|z]] [[a-|a]][[chotonsuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[iansuca]], [[yta]]s [[a-|a]][[husqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse las manos o pies de grietas. '''[[yta|Yta]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]], [[quihicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''[[goca|Goca]][[-z|z]] [[a-|a]][[finsuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir la boca. '''[[a|A]][[-b|b]][[gasqua]], [[a]][[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[gasqua]]''', etc. Abre la boca, '''[[a]], [[gasqua|so]]'''; partiçipios, '''[[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hasca]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|haia]], [[a|a]][[cha-|cha]][[gasqua|hanynga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierta tener la boca. '''[[a|A]][[z-|ze]][[gue]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir los ojos. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], [[m-|m]][[upqua]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]][[-z|z]] [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|misqua]]'''. Pret[érit]o, '''[[z-|z]][[upqua]] [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[bisqua|mique]]'''. Ymperatiuo, '''[[m-|m]][[upqua]] [[bisqua|uizu]]''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''[[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uisca]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uiza]], [[z-|z]][[upqua]] [[cha-|cha]][[bisqua|uinga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertos tener los ojos. '''[[z-|Z]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], [[m-|m]][[upqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[-z|z]][[a-|a]][[uizene]]'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''[[z-|z]][[upqua]] [[uizene|uiza]][[san]], [[m-|m]][[upqua]] [[uizene|biza]][[san]], &amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|opqua]] [[uizene|uiza]][[san]]''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[upqua|Opqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernas. '''[[z-|Z]][[gota|gata]] [[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir las piernas. '''[[z-|Ze]][[gany]]ca [[-b|b]][[tosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abiertas tener las piernas. '''[[gahaze|Gahaze]] [[i-|i]][[zone|zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# A buen tiempo. '''[[esu|Esu]]pqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''[[sina|sina]]ca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|3.}}&lt;br /&gt;
Abrirse desta manera. '''Ytas atasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar assí. '''Ytas atene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la flor. '''Obaz afinsuca, obaz atonsuca''' [o] '''obaz achotonsuca, ytas aiansuca, ytas ahusqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse las manos o pies de grietas. '''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse la pierna de esa m[aner]a. '''Gocaz afinsuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir la boca. '''Abgasqua, amgasqua''', etc. Abre la boca, '''a, so'''; partiçipios, '''achahasca, achahaia, achahanynga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierta tener la boca. '''Azeguene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos. '''Zupqua zemisqua, mupqua mmisqua, opquaz amisqua'''. Pret[érit]o, '''zupqua zemique'''. Ymperatiuo, '''mupqua uizu''', abre tú los ojos. Partiçipios: '''zupqua chauisca, zupqua chauiza, zupqua chauinga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertos tener los ojos. '''Zupqua zauizene, mupqua zauizene, opqua zauizene'''. Si yo tubiera abiertos los ojos,  '''zupqua uizasan, mupqua bizasan, opqua  uizasan''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. '''Opqua zabtosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zgata btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir las piernas. '''Zeganyca btosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abiertas tener las piernas. '''Gahaze izone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
A buen tiempo. '''Esupqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Acá, adverbio de quietud. Es lo mismo que aquí: '''sinaca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2v&amp;diff=50144</id>
		<title>Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 2v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_2v&amp;diff=50144"/>
		<updated>2014-05-01T19:17:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_158&lt;br /&gt;
|seccion = Vocabulario&lt;br /&gt;
|anterior = fol 2r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 3r&lt;br /&gt;
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_2v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo_r =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Abraçar. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|Es]] [[i-|i]][[chosqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[chosqua]]''', '''[[mi-|mi]][[is]] [[i-|i]][[chosqua]]''': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. '''[[z-|Z]][[is]] [[a-|a]][[chosqua]]''', él me abraça a mí; '''[[chi-|chi]][[is]] [[a-|a]][[chosqua]]''', él nos abraça a nosotros.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|Es]] [[i-|i]][[zasqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[i-|i]][[zasqua]]''', etc. Trançiçión como la pasada.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|Es]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''', '''[[m-|m]][[is]] [[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]'''. Transiçión como, etc. Pretérito, es '''[[-b|b]][[quysqua(2)|quyquy]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçar desonestamente. '''[[z-|Ze]][[pquaca|puac]] [[z-|z]][[-b|b]][[chosqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abraçado le tengo. '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|Es]] [[i-|i]][[zone]]''', '''&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[is|es]] [[i-|i]][[sucune]]'''. Transiçión, etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrasarse, hacerse asqua. '''[[a-|A]][[gatansuca]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrasar, verbo actibo no lo ai. Diráse desta manera: '''[[hierro]][[-z|z]] [[gata]][[-c|c]] [[a-|a]][[-m|m]][[nysqua(2)|nyquy]][[-s|s]] [[a-|a]][[gata]][[-ne|ne]]''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrigar. Uide calentar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir. '''[[quyhyca|Quyhyca]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]]''', yo abro; '''[[quyhyca|quyhica]][[-s|s]] [[m-|m]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[iasqua]]''', tú abres; '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[-b|b]][[iasqua]]''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''[[quyhyca|quhyca]][[-s|s]] [[iasqua|iao]]'''. Partiçipios: '''[[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|iasca]], [[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|iao]], [[a-|a]][[quyhyca]][[-s|s]] [[cha-|cha]][[iasqua|ianga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir. '''[[hyqui|Hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[iasqua]], [[hyqui]][[-s|s]] [[m-|m]][[iasqua]]''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir. '''[[hyqui|Hyqui]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse. '''[[quyhyca|Quyhyca]][[-s|s]] [[a-|a]][[iansuca]]''' [o] '''[[hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto estar. '''[[hyqui|Hyqui]][[-s|s]] [[a-|a]][[zone]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir lo que no es puerta. '''[[yta|Yta]]s [[z-|ze]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[-b|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[basqua|masqua]]'''. Ymperatiuos, '''[[yta]]s [[basqua|uacu]]'''. Partiçipios: '''[[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uasca]], [[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uaca]], [[yta]]s [[cha-|cha]][[basqua|uanga]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrirse lo que no es puerta. '''[[yta|Ytas]] [[a-|a]][[basqua|uasqua]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abierto estar lo que no es puerta. '''[[yta|Ytas]] [[a-|a]][[basqua|uaque]][[-ne|ne]]'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. '''[[yta|Ytas]] [[-b|b]][[tasqua|tasqua]]'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es ichosqua''', '''mis ichosqua''', '''miis ichosqua''': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. '''Zis achosqua''', él me abraça a mí; '''chiis achosqua''', él nos abraça a nosotros.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es izasqua''', '''mis izasqua''', etc. Trançiçión como la pasada.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. '''Es bquysqua''', '''mis bquysqua'''. Transiçión como, etc. Pretérito, es '''bquyquy'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar desonestamente. '''Zepuac zbchosqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçado le tengo. '''Es izone''', '''es isucune'''. Transiçión, etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrasarse, hacerse asqua. '''Agatansuca'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrasar, verbo actibo no lo&amp;lt;ref&amp;gt;En el ms., &amp;quot;le&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; ai. Diráse desta manera: '''hierroz gatac amnyquys agatane''', metió el hierro en el fuego y quedó echo brasa.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrigar. Uide calentar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Quyhycas biasqua''', yo abro; '''quyhicas miasqua''', tú abres; '''quyhycas abiasqua''', aquel abre, etc. Ymperatiuo, '''quhycas iao'''. Partiçipios: '''quyhycas chaiasca, quyhycas chaiao, a quyhycas chaianga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Hyquis biasqua, hyquis miasqua''', etc.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir. '''Hyquis bzasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse. '''Quyhycas aiansuca''' [o] '''hyquis azasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar. '''Hyquis azone'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir lo que no es puerta. '''Ytas zemasqua'''. Ymperatiuos, '''ytas uacu'''. Partiçipios: '''ytas chauasca, ytas chauaca, ytas chauanga'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse lo que no es puerta. '''Ytas auasqua'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abierto estar lo que no es puerta. '''Ytas auaquene'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrir, esto es, desenboluer, desdoblar. '''Ytas btasqua'''.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_8r&amp;diff=50082</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 8r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_8r&amp;diff=50082"/>
		<updated>2014-04-27T21:43:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 7v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 8v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_8r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[hycha|Hɣcħa]], [[mue|Mue]], [[as|Aſ]], [[m-|Vm]], [[a-|A]]&lt;br /&gt;
# [[nyka|nɣqɣ]] - [[nyka|nɣcà]]&lt;br /&gt;
# [[hycha|hɣcha]] [[nyka|nɣqɣ]] - [[hycha|hɣcha]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[mue|mué]] [[nyka|nɣqɣ]] - [[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[as|aſ]][[nyka|nɣqɣ]] - [[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[xis|Xis]] [[nyka|nɣqɣ]] - [[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[ys|ɣſ]] [[nyka|nɣqɣ]] - [[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|8&amp;lt;ref&amp;gt;Este folio falta en el volumen de la Universidad del Rosario de Bogotá, según consta en la “Presentación” de la edición facsimilar editada por Sol y Luna. Bogotá 1979.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
latiuos, y los otros quatro ſon poſſeſ-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ſiuos vnas veces, y otras demonſtra-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tiuos. Son demonſtratiuos, quando ſe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
juntan a verbos, y ſon poſſeſsiuos, quan[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
do ſe juntan a nombres.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Los pronombres demoſtratiuos re[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
latiuos ſon los que ſe ſiguen: conuiene&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
a ſaber, '''Hɣcħa''', '''Mue''', '''Aſ''', '''Xis''', '''ɣs'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Los poſſeſsiuos ſon  '''ʒhɣ''', '''Vm''', '''A''', Y la&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
declinaciõ de todos eſtos pronombres&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ſe dira adelante en ſu lugar.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h5&amp;gt; NOTA.&amp;lt;/h5&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''L'''Os cinco deſtos pronõbres, ʠ ſon los&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
demõnſtratiuos, relatiuos, ʠ auemos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dicho, admitẽ en ſu cõpoſiciõ vna deſtas&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
particulas, '''nɣqɣ''', o  '''nɣcà''', como mejor&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ſonare: poſpueſta como '''hɣcha nɣqɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''vel'' '''hɣchanɣca''', '''mué nɣqɣ''', ''vel'' '''nɣca''', '''aſ'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nɣqɣ''', ''vel'' '''nɣca''', '''Xis nɣqɣ''', ''vel'' '''nɣca''', '''ɣſ'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nɣqɣ''', ''vel'' '''nɣca'''. Y eſto ſe entiẽde ẽ todos&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
los caſos de ambos numeros, como ſe&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
verâ en ſus declaciones.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|De lo}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_8v&amp;diff=50081</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 8v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_8v&amp;diff=50081"/>
		<updated>2014-04-27T21:42:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 8r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 9r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_8v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[hycha|hɣcħa]]&lt;br /&gt;
# [[hycha|hɣcħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[hycha|hɣcħa]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]] - [[cha-|cha]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[mue|mue]][[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] - [[cha-|cha]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[as|aſ]][[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] - [[cha-|cħa]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[xis|xiſ]][[cha-|cha]][[nyka|nɣqɣ]] - [[cha-|cha]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[ys|ɣſ]][[cha-|cha]][[nyka|nɣkɣ]] - [[cha-|cha]][[nyka|nɣca]]&lt;br /&gt;
# [[hycha|hɣcħa]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[mue|mue]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[as|aſ]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[xis|xiſ]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[ys|ɣſ]][[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]]&lt;br /&gt;
# [[hycha|Hɣcħà]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;De lo dicho ſe infiere, que las figuras&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
de los pronombres ſon dos, ſimple, y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
compueſta. Simple como '''hɣcħa''', yo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
compueſta como '''hɣcħanɣqɣ'''&amp;lt;ref&amp;gt;En las erratas existe una sugerencia para corregir esta palabra, sin embargo, pareces no ser necesaria dado que la palabra a corregir se encuentra escrita de igual forma a como se sugiere en las erratas. Ver erratas [[Gramática_de_Lugo/fol_V_r|folio V recto]], línea 5.&amp;lt;/ref&amp;gt;, yo meſ-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
mo.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;Tambien dezimos '''hɣcħacħanɣqɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''vel'' '''cħanɣca''', '''muecħanɣqɣ''' ''vel'' '''cħanɣca'''[,]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aſcħaniqɣ&amp;lt;ref&amp;gt;Probablemente, &amp;quot;aſcħanɣqɣ&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;''', ''vel'' '''cħanɣca''', '''xiſcħanɣqɣ''', ''vel''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cħanɣca''', '''ɣſc[ħ]anɣqɣ&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;ɣſc anɣqɣ&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;''', ''vel'' '''cħanɣca''': Y&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſto es quando ſe haze demonſtracion,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
o relacion de coſas animadas, como '''hɣ'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''cħacħanɣqɣ''': yo miſmo, '''muecħanɣqɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
tu meſmo, '''Aſcħanɣqɣ''': aquel meſmo,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xiſcħanɣqɣ''': este meſmo: '''ɣſcħanɣqɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
eſſe meſmo. Y eſto en entrambos nu-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
meros.&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h4&amp;gt;DECLINACION&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
del pronombre&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Hɣcħà'''&lt;br /&gt;
&amp;lt;/h4&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_158v&amp;diff=50080</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 158v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_158v&amp;diff=50080"/>
		<updated>2014-04-27T21:25:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 158r&lt;br /&gt;
|siguiente = &lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_158v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;[Folio en Blanco]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_158r&amp;diff=50079</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 158r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_158r&amp;diff=50079"/>
		<updated>2014-04-27T21:24:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 157v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 158v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_158r.jpg  &lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|158&amp;lt;ref&amp;gt;Este folio falta en el volumen del Instituto Caro y Cuervo, en el volumen de la Universidad del Rosario y en el volumen de la Biblioteca Luis Ángel Arango. Para trascribirlo nos hemos basado en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y en facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''Adonde ʃe hallare eʃta ʃeñal '''^''',&amp;lt;ref&amp;gt;En el facsímil publicado por el Instituto de Cooperación Iberoamericana es difícil identificar a primera vista qué señal puede ser. Aunque pareciera descifrarse un signo de interrogación, es evidente que lo impreso es un acento circunflejo junto a una coma. En el volumen que conserva la Biblioteca Nacional de Chile el acento circunflejo se ve más claro. Otro texto similar se encuentra en el &amp;quot;Prologo al lector&amp;quot;, exactamente en el  [[Gramática de Lugo/fol_XXV_r|folio XXV recto]] de nuestra numeración, donde el acento circunflejo aparece explicado casi de la misma forma.&amp;lt;/ref&amp;gt;''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''ʃe prenunciara largo el acento'',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''poniendolo en la miʃma''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''letra adonde eʃ''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''tuuiere''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
(?)&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|Yo&amp;lt;ref&amp;gt;A juzgar por este ''reclamo'', pareciera que continúan más hojas. Sin embargo, este es el último folio conocido de la obra de Lugo, que como ya advertimos, se encuentra en el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile y  se imprimió también en el facsímil del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_157v&amp;diff=50078</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 157v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_157v&amp;diff=50078"/>
		<updated>2014-04-27T21:24:25Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 157r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 158r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_157v.jpg&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;''PENITENCIA.''&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''VM peccado cõfeſſar maqɣ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ya vmpqàuqɤ, &amp;amp;c. ɣnga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xis ʒhòca mata fiſtacà, ɣca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mhuɣcaca confeſſar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''vmqɣngâ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;h4&amp;gt;NOTA.&amp;lt;/h4&amp;gt;&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''A cada pecado que dixere que''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''ha cometido, ʃe le pregunte ʃi es''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''reyncidido deʃta manera.''&amp;lt;br&amp;gt; &lt;br /&gt;
'''Ys pecado ha confeſſar Maq'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ya, yê? a muɣ yaqɣ confeſſar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''vmqɣguà? com bàûqɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''xis ʒhòcamata gɣe-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''qɣ maqɣyàgua?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|Adonde}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_157r&amp;diff=50077</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 157r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_157r&amp;diff=50077"/>
		<updated>2014-04-27T21:23:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 156v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 157v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_157r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[apkua|qua]] [[a-|a]][[guskua|gu]][[zinga|ʒhingâ]] [[yk|ɣqɣ]] [[ziskua|ʒhiù]]. [[m-|Vm]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[paba|Paba]] [[dios|Dios]] [[a-|a]][[hyka|hɣca]][[ziskua|ʒhiû]] [[chi-|chi]] [[guaya|gua&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ya]] [[santa|Santa]] [[Maria|Maria]] [[nxi|ɣnxi]]&amp;lt;sup&amp;gt;?&amp;lt;/sup&amp;gt;: [[nga(2)|ɣnga]] [[ys|ɣs]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[bhoza|bhoʒhâ]] [[xis|xis]] ʒhoʒhâhâ, [[a-|a]] [[rosario|Roſa-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
rio]] [[rezar|reçar]] [[kyskua|qɣû]] [[m-|vm]][[pkyky|puɤqɤ]] [[zonuka|ʒhô-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nuca]] [[hok|hoqɣ]] [[nyskua|nɣù]]. [[hyska|Hɤſqɤ]] [[m-|ɣm]] [[kyskua|qɣ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nân]] [[cielo|cielo]] [[-na|na]] [[m-|vm]] [[kypkua|qɣpqua]] [[-z|ʒhɣ]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[a-|a]][[gue|guẽ]] [[-nynga|nɣnga]]; [[yn|ɣn]][[a-|a]][[gue|guɣ]] [[santo|ſanto]] [[puynuka|puɣ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
nuqy]] [[a-|a]][[kypkua|qɣpqûa]]. [[nga(2)|Ynga]] [[xis|xis]] [[kypkua|qɣp-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
quà]] [[m-|vm]] [[mistysuka|mhis tɣ]][[-iua|yuà]]. [[Dios|Dios]] [[z-|ʒhɣ]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[perdonar|perdonar]] [[ma-|ma]][[b-|b]][[kyskua|qɣ]][[-iua|yûa]] [[ipkua|ipqu]][[atabe|ata-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
bê]] [[chuene|cħuen]][[-za|ʒha]] [[muyska|muɣſca]] [[atabe|atabè]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[ma-|m]][[has|has]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|qɣ]][[-nan|nan]] [[perdonar|perdonar]] [[kyskua|qɣu]],&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[nga|ɣnga]] [[mue|mue]] [[muyska|muyſca]] [[atabe|atabê]] [[chuene|cħuẽ]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[-za|ʒha]] [[guaika|guaîca]] [[-z|ʒhɣ]] [[ys|ɣs]]&amp;lt;sup&amp;gt;?&amp;lt;/sup&amp;gt; [[m-|ɣm]] [[kyskua|qɣ]][[-nan|nan]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[perdonar|perdonar]] [[ziskua|ʒhîu]].&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[nypkuasuka|nɣpqua]] [[ua|gua]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|157}}&lt;br /&gt;
'''qua aguʒhingâ ɣqɣ ʒhiù. Vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Paba Dios ahɣcaʒhiû chi gua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ya Santa Maria ɣnxi: ɣnga ɣs'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bhoʒhâ xis ʒhoʒhâhâ, a Roſa-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''rio reçar qɣû vmpuɤqɤ ʒhô-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuca hoqɣ nɣù. Hɤſqɤ ɣm qɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nân cielo na vm qɣpqua ʒhɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''aguẽ nɣnga; ɣnaguɣ ſanto puɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''nuqy aqɣpqûa. Ynga xis qɣp-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''quà vm mhis tɣyuà. Dios ʒhɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''perdonar mabqɣyûa ipquata-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''bê cħuenʒha muɣſca atabè'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''mhas abqɣnan perdonar qɣu''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ɣnga mue muyſca atabê cħuẽ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʒha guaîca ʒhɣ ɣs ɣm qɣnan'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''perdonar ʒhîu'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;'''Vm nɣpqua gua?'''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|PENI-&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;''Peni-''&amp;quot;, en minúsculas.&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_156v&amp;diff=50076</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 156v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_156v&amp;diff=50076"/>
		<updated>2014-04-27T21:23:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 156r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 157r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_156v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[puy|puɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[gaskua|gà ſu]] [[ua|gua]]?&lt;br /&gt;
# [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[ma-|m]][[hak|hacâ]] [[bhakensuka|bhaqɣn ʒhînga]][[-ko|cô]]&amp;lt;ref&amp;gt;Ten cuidado de que no se te olvidara alguna cosa.&amp;lt;/ref&amp;gt;?&lt;br /&gt;
# [[chuene|Cħuen]][[-za|ʒha]] [[guahaika|ghuaicà]] [[ma-|ma]][[kyskua|qɣ]][[-ia(2)|yâ]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[ma-|ma]][[guskua|gu]][[-za|ʒhâ]] [[puynuka|puɣnuqɣ]] [[m-|vm]] [[pkyky|puɣ&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
qɤ]] [[cho|cħo]][[-k|qɣ]], [[nga(2)|ɣnga]] [[m-|vm]] [[paba|paba]] [[dios|Dios]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;sup&amp;gt;[[a-|a]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[uba|oba]][[-ka|câ]] [[m-|vm]][[kyskua|qɤ]] [[ympkauky|ɣmpqauqɣ]], [[m-|vm]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[konsuka|conſûca]][[-s|s]], [[m-|vm]] [[insuka|in ſûca]][[-s|s]] [[confesar|confeſ-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ſar]] [[m-|vm]][[kyskua|quɣ]][[-nan|nan]], [[a-|a]] [[apkua|apqûa]] [[a-|a]][[guskua|gu-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ʒhingâ]]. [[ys|Ys]] [[kihicha-|qhihicħa]] [[gue|guɣ]] [[a-|a]][[chuta|cħu&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ta]] [[iesu|Ieſu]] [[chiristo|Chiriſto]] [[chi-|chi]][[gany|gan]][[-ka|ca]] [[a-|a]][[b-|b]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[tyusuka|tɣu]], [[nga(2)|ɤnga]]. [[a-|A]][[hyba|ɣba]] [[bhoza|bhoʒhâ]] [[chie|chie]]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[a-|a]][[mihizkasuka|mhis ca]][[-iua|yûà]], [[nga(2)|ɣnga]] [[suetyba|ſuê tɣba]] [[yta|ɣ-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
ta]][[-n|n]] [[fak|baqɣ]] [[chie|chiè]] [[a-|a]][[maskua|ma]][[-iua|yûâ]] [[a-|a]][[huskua|huqɣ]],&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[hyska|hɣſc]][[a-|a]] [[guene|guên]] [[ympkauky|ɣmpqauqɣ]], [[insuka|Iſû]],&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[[konsuka|coſû]], [[nga|ɣnga]] [[m-|vm]] [[pecado|pecado]] [[a-|a]] [[apkua|ap]]-&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''puɣn agà ſu gua?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Ipqua atabê mhacâ bhaqɣn'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ʒhîngacô?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;[''EXORTACION AL''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''penitente.'']&amp;lt;ref&amp;gt;Este titulo se encuentra en la versión española del confesionario pero hacía falta en la versión en muisca. Lo hemos agregado para mejor comprensión. Ver [[Gramática de Lugo/fol 138r|folio 138 recto]].&amp;lt;/ref&amp;gt;&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Cħuenʒha ghuaicà maqɣyâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''maguʒhâ puɣnuqɣ vm puɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''qɤ cħoqɣ, ɣnga vm paba Dios'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''obacâ vmqɤ ɣmpqauqɣ, vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''conſûcas, vm in ſûcas confeſ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ſar vmquɣnan, a apqûa agu-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʒhingâ. Ys qhihicħa guɣ acħu'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ta Ieſu Chiriſto chiganca ab'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tɣu, ɤnga. Aɣba bhoʒhâ chie'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''amhis cayûà, ɣnga ſuê&amp;lt;ref&amp;gt;En el facsímil de la Universidad del Rosario no se observa claramente el acento circunflejo.&amp;lt;/ref&amp;gt; tɣba ɣ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''tan baqɣ chiè amayûâ ahuqɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''hɣſca guên ɣmpqauqɣ, Iſû''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''coſû, ɣnga vm pecado a ap-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|qua}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_156r&amp;diff=50075</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 156r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_156r&amp;diff=50075"/>
		<updated>2014-04-27T21:22:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 155v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 156v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_156r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[xis|Xis]] [[pecado|pecado]] [[puynuky|puɣnuqɣ]] [[confesar|confeſſar]] [[ma-|ma]][[kyskua|qɣyà]] [[fihista|fhita]][[-ka|câ]] [[m-|vm]] [[pkyky|puɣquɣ]] [[-z|ʒhɣ]] [[a-|a]] [[tyzynsuka|thɣʒhɣnſu]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[fa|Bã]][[-n|na]] [[-ia|yâ]][[-n|n]] [[yspkua|hɣspqua]] [[-z|ʒhɣ]] [[m-|vm]] [[kyskua|qɣngâ]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[fa|Ba]][[-n|na]] [[-ia|yâ]][[-n|n]] [[m-|vm]] [[paba|Paba]] [[dios|Dios]] [[cho|cħo]][[-k|qui]] [[sirvir|ſiruîr]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣnga]] [[m-|vm]][[gaskua|ga sù]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[bula|Bulla]] [[-z|ʒhɣ]] [[a-|a]][[guene|guè n]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[pecado|pecado]] [[ysku|hɣſcù]] [[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[muyia|muɣya]] [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[m-|vm]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|156}}&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Xis pecado puɣnuqɣ con'''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''feſſar maqɣyà fhitacâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm puɣquɣ ʒhɣ a thɣ-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ʒhɣnſu guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Bãn ayân hɣspqua ʒhɣ vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qɣngâ guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Ban ayân vm Paba Dios'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''cħoqui ſiruîr vmqɣnga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vmga sù guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vm Bulla ʒhɣ aguè nuà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vm pecado hɣſcù guà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Amuɣya Ipqua atabê vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|puɣn&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;punɣ&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_155v&amp;diff=50074</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 155v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_155v&amp;diff=50074"/>
		<updated>2014-04-27T21:22:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 155r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 156r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_155v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[xis|Xis]] [[pecado|pecado]] [[m-|vm]] [[kyskua|qɣngâ]] [[m-|vm]] [[puyky|puyqɣ]][[-n|n]] [[a-|a]][[miskua|mi]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''pregunta ʃe ha de hazer todas''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''las vezes que el penitente di''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''xere que ʃi. ϒ luego ʃe pregunte''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''eʃta''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Xis pecado vm qɣngâ vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''puyqɣn amiguâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''ϒ esta pregunta&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;pregun'''i'''a&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; ʃe ha de pregun''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; ''tar en cada mandamiento'',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; ''y en cada pecado porque es''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; ''para el peccado del pẽʃamiẽ''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; ''to, e importa mucho''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Acabadas eʃtas preguntas ʃe''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp;''preguntaran&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;pregunta'''anr'''&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; las ʃiguiente[s]''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|Xis}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_155r&amp;diff=50073</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 155r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_155r&amp;diff=50073"/>
		<updated>2014-04-27T21:22:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 154v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 155v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_155r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]][[guake|guaqɤ]] [[a-|a]][[epkua|epqua]] [[guaka|guaca]] abaſma [[z-|ʒhɣ]][[kyskua|qɣ]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]][[guake|guaqɣ]] [[a-|a]][[epkua|epqua]] [[guaka|guaca]] ''abaſ''[[m-|um]] [[puyky|puɣqɣ]] ʒhɣ aga tanuà [[m-|vm]] [[bosuagoskua|moſuagô]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[yka|ɣca]][[fi|bîca]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|155}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;''DECIMO MAN''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''DAMIENTO''.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vmguaqɤ aepqua guaca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''abaſma ʒhɣqɣ guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vmguaqɣ aepqua guaca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''abaſum puɣqɣ ʒhɣ aga'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''tanuà vm moſuagô'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; ''Acabadas eʃtas preguntas ʃe''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; ''hagan las ʃiguientes''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''ɣcabîca?''' que quiere dezir&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;quãtas vezes, y eſta pre[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|gunta}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_154v&amp;diff=50072</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 154v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_154v&amp;diff=50072"/>
		<updated>2014-04-27T21:21:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 154r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 155r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_154v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[m-|M]][[upkua|upquâ]] [[a-|a]][[mistysuka|mhiſtɣ]] [[-za|ʒhâ]] [[m-|vm]] [[cuhuca|qhûcâ]] [[a-|a]][[b-|m]] [[nypkuasuka|nɣpqua]] [[-za|ʒhâ]] [[z-|ʒhɣ]] [[mistysuka|mhiſtɣ]] [[guy|guɣ]] [[z-|ʒhɣ]][[b-|b]] [[nypkuasuka|nɣ pquâ]] [[guy|guɣ]] [[m-|vm]][[gaskua|gâ]] [[ua|guâ]]&amp;lt;ref&amp;gt;Digiste, sí escuché [y] sí vi, [cuando] no lo vieron tus ojos, ni lo escucharon tus oidos?&amp;lt;/ref&amp;gt;?&lt;br /&gt;
# Harquis mûba fitân qɣſâ, [[muyia|muɣya]][[-s|s]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣ]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[casar|Caſſar]] [[muyska|muɣſca]] [[atabe|atabê]] a abaſ ma [[z-|ʒhɣ]][[kyskua|qɤ]] [[ua|guâ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Mupquâ amhiſtɣ ʒhâ vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qhûcâ am nɣpqua ʒhâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ʒhɣ mhiſtɣ guɣ ʒhɣb'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''nɣ pquâ guɣ vmgâ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Harquis mûba fitân qɣ'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ſâ, muɣyas vmqɣ guâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;''NOVENO MAN[-]''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''DAMIENTO.''&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Caſſar muɣſca atabê a abaſ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ma ʒhɣqɤ guâ'''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|DE-}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_154r&amp;diff=50071</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 154r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_154r&amp;diff=50071"/>
		<updated>2014-04-27T21:21:17Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 153v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 154v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_154r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# Cħoqɣ, nɣn, vmqɣ ʒhàqɣ [[bhakuka|bhacûqɣ]] phaʒhɣgòqɣ, guêtagoqɣ vm ʒhonſuâ?&lt;br /&gt;
# ʒhêgô [[m-|vm]][[kyskua|qɣ]] [[ua|guâ]] [[m-|vm]][[gana|gana]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] guaqɣ [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|qɣ]][[-za|ʒhà]] [[muyska|muɣſca]] [[atabe|atabê]] [[bhoza|bhoʒha]] [[m-|vm]][[guskua|guqɣ]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[yenza|ɣenʒenʒha]] [[kubun|cubun]][[-za|ʒà]][[m-|vm]][[guskua|guquɣ]] [[ua|guâ]]&amp;lt;ref&amp;gt; Dijiste falsas palabras o mentiras.&amp;lt;/ref&amp;gt;?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|154}}&lt;br /&gt;
8 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Cħoqɣ, nɣn, vmqɣ ʒhàqɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''bhacûqɣ phaʒhɣgòqɣ'''&amp;lt;ref&amp;gt;La última &amp;quot;ɣ&amp;quot; de esta palabra, no aparece en la edición facsimilar del Centro Iberoamericano de Cooperación. Madrid, España. Manuel Alvar. 1978.&amp;lt;/ref&amp;gt;,&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guêtagoqɣ vm ʒhon'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ſuâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
9 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''ʒhêgô vmqɣ guâ vmga'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''naguâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;''OCTAVO MANDA''[-]&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''MIENTO''.&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vm guaqɣ abqɣʒhà muɣſ'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ca atabê bhoʒha vmgu'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qɣguâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''ɣenʒenʒha cubunʒàvmgu'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''quɣ guâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|V 3 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; 3 Mup[-]}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_153v&amp;diff=50070</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 153v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_153v&amp;diff=50070"/>
		<updated>2014-04-27T21:20:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 153r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 154r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_153v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[nyia|Nɣya]], [[boi|boy]], [[nga(2)|ɣngà]], [[ipkua|ìpqua]] [[atabe|atabè]] [[a-|a]][[kuka|cùca]] [[gue|guê]][[m-|vm]] [[b-|m]][[ubiasuka|ubia]] [[ua|gua]]?&lt;br /&gt;
# [[caballo|Cauallo]], [[mula|mula]], [[vaca|vaca]], [[yegua|yegua]], [[oveja|oueja]], [[m-|vm]] [[b-|m]][[ubiasuka|ubia]][[ua|gua]]?&lt;br /&gt;
# [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[m-|vm]] [[b-|m]][[ubiasuka|ubia]] yùa. [[ka|Ca]] [[ue|gùe]] [[m-|vm]] [[toskua|toq]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# Vm bucħu gos quànan, com hià qɣ bèca [[m-|vm]] [[guaskua|gua qɣ]] [[gota|gôta]][[-k(2)|qɣ]] [[m-|vm]] [[taskua|ta]][[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
# Vm guaqɣ aìta [[m-|vm]] [[guskua|guq]][[ua|uâ]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
3 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Nɣya, boy, ɣngà, ìpqua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''atabè acùca guêvm mu-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''bia gua?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
4 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Cauallo, mula, vaca, ye-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''gua, oueja, vm mubia-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''gua?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
5 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Ipqua atabê vm mubia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''yùa. Ca gùe vm toquà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
6 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vm bucħu gos quànan''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''com hià qɣ bèca vm gua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qɣ gôtaqɣ vm taguà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
7 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Vm guaqɣ aìta vm gu-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''quâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|[8] Cħo-}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_153r&amp;diff=50069</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 153r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_153r&amp;diff=50069"/>
		<updated>2014-04-27T21:20:16Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 152v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 153v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_153r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[misa|Miſſa]] [[a-|a]][[b-|b]][[kyskua|qɣsqua]] [[-za|ʒhâ]] [[chyky|cħɣqɣ]] [[atabe|atabê]], [[a-|a]][[bhoza|bhôʒhâ]] [[m-|vm]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mî]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[ipkua|Ipqua]] [[atabe|atabê]] [[m-|vm]] [[b-|m]][[ubiasuka|ûbia]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[iglesia|Igleſia]][[-na|nâ]] [[gue|guêuca]] [[ipkua|îpqua]] [[atabe|atabê]] [[m-|vm]] [[b-|m]][[ubiasuka|ûbia]] [[ua|guá]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|153}}&lt;br /&gt;
32&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;3I&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Miſſa abqɣsqua ʒhâ cħɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qɣ atabê, abhôʒhâ vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''mî guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''ϒ eʃta pregunta baʃta para''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''la India chontal, ʃin mas dili-''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''gencia porque latal no ʃabe''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''qual  es ordenado, y con''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''ʃolo eʃto entiende''.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;&amp;lt;h3&amp;gt;''SEPTIMO MAN-''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''DAMIENTO.''&amp;lt;/h3&amp;gt;&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
1 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Ipqua atabê vm mûbia'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
2  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''Igleſianâ guêuca îpqua'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''atabê vm mûbia guá?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|V 2 &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  3 Nɣya}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_152v&amp;diff=50068</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 152v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_152v&amp;diff=50068"/>
		<updated>2014-04-27T21:19:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 152r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 153r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_152v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[misa|Miſſa]] [[kyskua|quiſca]] [[chyky|cħɤqɣ]] [[atabe|atabe]] [[a-|a]][[bhoza|bhôʒha]] [[m-|vm]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mî]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|&amp;lt;ref&amp;gt;En el volumen de Yerbabuena, y en el facsímil de la Universidad del Rosario, algunas de las palabras al final de los renglones no cuentan con las últimas letras. Hemos utilizado para transcribir completamente este folio el volumen de la Biblioteca Nacional de Chile.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''Eʃtas miʃmas preguntas ʃe''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''haran a la muger caʃada, y ʃi-''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''no lo fuere, ʃe le preguntara''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''deʃde la ʃegunda pregunta, de-''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''xando la primera: porque''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''eʃta es para ʃolos los caʃa''[-]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''dos, y ʃi el penitẽte fue''[-]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''re muger, ʃe le pregũ''[-]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''tara lo ʃigui''-&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''ente''.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; Has conocido algun ſacer-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
dote?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
31&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;30&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Miſſa quiſca cħɤqɣ ata-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''be abhôʒha vm mî'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|32&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;31&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; Miſſa}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_152r&amp;diff=50067</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 152r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_152r&amp;diff=50067"/>
		<updated>2014-04-27T21:19:28Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 151v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 152v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_152r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# puɣqɣn [[a-|a]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mi]][[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
# [[muyska|Muɣſca]] [[atabe|atabê]] [[a-|a]][[oba|oba]] [[fihista|fitâ]][[-n|n]] [[yspkua|hɣs pqua]] [[-z|ʒhɣ]][[m-|um]][[kyskua|qɣ]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|M]][[ipkua|ipqua]] [[m-|vm]][[guaka|guacâ]] [[fucha|fucħa]] [[muyska|muyſca]] [[bhoza|bhoʒha]] [[gastar|gaſtar]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣ]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[yka|Yca]] [[atabe|atabe]][[-ka|ca]] [[arkaguete|alcaguete]] [[-ky|qɣ]] [[ma-|ma]][[kyskua|qɣ]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[muyska|Muɣſca]] [[atabe|atâbê]] [[arkaguete|alcahuete]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣ]] [[ua|guâ]]? com [[m-|vm]][[gui|gui]] [[cha-|cħa]][[nyka|nɣqɣ]] [[hyska|hɣſqɣ]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣ]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|152}}&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''puɣqɣn amiguà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
27&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;26&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Muɣſca atabê aoba fitân'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''hɣs pqua ʒhɣumqɣguâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
28&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;27&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Mipqua vmguacâ fucħa'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''muyſca bhoʒha gaſtar'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vmqɣ guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
29&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;28&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Yca atabeca alcaguete'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''qɣ maqɣguâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
30&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;29&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Muɣſca atâbê alcahuete'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vmqɣ guâ? com vmgui'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''cħanɣqɣ hɣſqɣ vmqɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|V 1  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  Estas&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;''Esta''&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_151v&amp;diff=50066</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 151v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_151v&amp;diff=50066"/>
		<updated>2014-04-27T21:19:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 151r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 152r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_151v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[bi|Bic]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# [[casar|Caſar]] [[bi|Bic]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# [[solter|Solter]] [[bi|Bic]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# [[cha|Cħa]] [[a-|a]][[mukansuka|mucan]] [[za|ʒhà]] [[bi|Bic]][[ua|uà]]?&lt;br /&gt;
# [[xis|Xis]] [[muyska|muɣſca]] [[bhoza|bhôhôʒhà]], pqhauʒhegôcage tagòca [[m-|vm]] [[kubunsuka|cubunuà]]?&lt;br /&gt;
# [[xis|Xis]] [[muyska|muɣſca]] [[bhoza|bhôʒhà]] [[m-|vm]] [[sukune|ſucun]]'''naân''' [[a-|â]][[uba|ba]]&amp;lt;sup&amp;gt;?&amp;lt;/sup&amp;gt; [[a-|a]][[yba|ɣbâ]] [[m-|vm]][[getasuka|gueta]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[yspkua|Hɣſpqua]] [[m-|vm]][[kyskua|qɣngâ]], [[m-|vm]]&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
20&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;29&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Bicuà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
21&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;20&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Caſar Bicuà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
22&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;21&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Solter Bicuà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
23&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;22&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Cħa amucan ʒhà Bicuà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
24&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;23&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Xis muɣſca bhôhôʒhà''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''pqhauʒhegôcage tagòca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm cubunuà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
25&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;24&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Xis muɣſca bhôʒhà vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ſucunnaân âba aɣbâ vm'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;  &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guetaguâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
[26] &amp;amp;nbsp; '''Hɣſpqua vmqɣngâ, vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|puɣ[-]}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_151r&amp;diff=50065</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 151r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_151r&amp;diff=50065"/>
		<updated>2014-04-27T21:18:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 150v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 151v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_151r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[kybysuka|quiba]][[-ka|câ]] [[ma-|ma]] '''fucħɣ n'''[[ua|uâ]]?&lt;br /&gt;
# [[bhakuka|Bhacûq]][[ua|uâ]] [[ma-|ma]] fucħɣnɣ, com [[muyska|Muɣſca]] [[atabe|atabê]], [[m-|vm]] [[puy|puɣ]][[-n|n]][[a-|a]][[gaskua|gâ]], [[ympkauky|ɣmpqauqɣ]] [[ua|guâ]]? com [[yk|ɣq]][[m-|vm]] [[kubunsuka|cubun]] [[ympkauky|ynpqauqɣ]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|M]][[upkua|upqua]] [[-z|ʒhɣ]] [[a-|a]][[sukune|ſucũ]] [[bhoza|bhôʒhâ]], [[ma-|ma]]'''fucħɣ n'''[[ua|ua]]?&lt;br /&gt;
# [[muyska|Muɣſca]] [[atabe|atabê]] [[tyzysuka|thɣʒhuca]] [[m-|vm]] [[chibysuka|chib]][[ua|uâ]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|151}}&lt;br /&gt;
16&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;15&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Vm quibacâ ma fucħɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; '''nuâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''Si dixere que ʃi preguntarle''&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;''esto''.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
17&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;16&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Bhacûquâ ma fucħɣnɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''com Muɣſca atabê, vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''puɣnagâ, ɣmpqauqɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ? com ɣqvm cubun'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ynpqauqɣ guâ'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
18&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;17&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Mupqua ʒhɣ aſucũ bhô'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ʒhâ, mafucħɣ nua'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
19&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;18&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Muɣſca atabê thɣʒhuca'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm chibuâ '''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|20&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;19&amp;quot;&amp;lt;/ref&amp;gt;  Bi[-]}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_150v&amp;diff=50064</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 150v</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_150v&amp;diff=50064"/>
		<updated>2014-04-27T21:18:15Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 150r&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 151r&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_150v.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]][[guia|gûya]], [[m-|vm]] [[khuba|qhubâ]], [[m-|vm]] [[obso|obſô]], [[m-|vm]] [[guexika|guab xhiqɣ]], [[m-|vm]] [[compadre|compadrè]], [[m-|vm]] [[hijar|hijar]] [[atabe|atabè]], [[a-|a]][[bhoza|bhôʒhâ]], [[m-|vm]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mi]][[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[to|To]], [[maia|Maya]] [[bhoza|bhôʒhâ]], [[m-|vm]]&amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mi]] [[ua|guâ]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[guake|guaqɣ]] [[cha|cħa]] [[bhoza|bhôʒhâ]] [[hyspkua|hɣſ pqua]] [[-z|ʒhɣ]] [[m-|vm]] [[kyskua|hɣ]] [[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]] [[guake|guaqɤ]] [[fucha|fucħa]] [[bhoza|bhôʒhâ]] [[hyspkua|hɣſpqua]] [[-z|ʒɣ]] [[m-|vm]] [[kyskua|qɣ]] [[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;ſe le pregunte lo ſiguiente,&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;que es la miſma pre-&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;gunta.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''Vmgûya, vm qhubâ, vm ob-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ſô, vm guab xhiqɣ, vm com-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''padrè, vm hijar atabè, abhô-'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
'''ʒhâ, vm miguâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
13&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;12&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''To, Maya bhôʒhâ, vm'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''mi guâ?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
14&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;13&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Vm guaqɣ cħa bhôʒhâ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''hɣs pqua ʒhɣ vm hɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guâ?''' Y ſi fuere muger.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
15&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;14&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Vm guaqɤ fucħa bhô'''-&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''ʒhâ hɣſpqua ʒɣ vm qɣ'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guà?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{der|16 Vm&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot; 15'''m'''V&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt;}}&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_150r&amp;diff=50063</id>
		<title>Gramática de Lugo/fol 150r</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=Gram%C3%A1tica_de_Lugo/fol_150r&amp;diff=50063"/>
		<updated>2014-04-27T21:17:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Mpbonillap: &lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{trascripcion_lugo&lt;br /&gt;
|seccion = &lt;br /&gt;
|anterior = fol 149v&lt;br /&gt;
|siguiente = fol 150v&lt;br /&gt;
|foto = Gramatica_Lugo_150r.jpg&lt;br /&gt;
|morfo =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
# [[a-|A]][[chinta|cħinta]] [[-z|ʒhy]] [[m-|vm]] [[zyskua|ʒhɣqy]], [[ua|guà]]?&lt;br /&gt;
# [[yka|Y ca]][[bi|bica]][[-k|c]][[ua|uâ]] [[a-|a]][[bhoza|bhôhô ʒhà]] [[m-|vm]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mi]];&lt;br /&gt;
# [[m-|Vm]][[guia|gûya]] [[m-|vm]] [[uahaza|ghuà ʒha]], [[m-|vm]] [[ubso|obſo]], [[m-|vm]] [[guexika|guabxiqɣ]], [[m-|vm]] [[comadre|comadre]] [[m-|vm]] [[hijar|hijar]] [[atabe|atabê]], [[a-|a]][[bhoza|bhoʒhà]] [[m-|vm]] &amp;lt;sup&amp;gt;[[b-|b]]&amp;lt;/sup&amp;gt;[[biskua|mî]][[ua|gua]]?&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
|texto = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{der|150}}&lt;br /&gt;
10&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;9&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Acħinta ʒhy vm ʒhɣqy''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''guà'''?&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;Y eſta pregunta ſe ha de ha[-]&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;zer ſiendo varon el peniten-&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;te, que ſino, no ſe la&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;center&amp;gt;pregunta.&amp;lt;/center&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
11&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;10&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Y cabicacuâ abhôhô ʒhà'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm mi''';&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
12&amp;lt;ref&amp;gt;En el original, &amp;quot;11&amp;quot;.&amp;lt;/ref&amp;gt; '''Vmgûya vm ghuà ʒha''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm obſo, vm guabxiqɣ''',&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''vm comadre vm hijar ata'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp; &amp;amp;nbsp;'''bê, abhoʒhà vm mîgua?'''&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Y ſi el penitente fuere muger&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Mpbonillap</name></author>
	</entry>
</feed>