<?xml version="1.0"?>
<feed xmlns="http://www.w3.org/2005/Atom" xml:lang="es">
	<id>https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Muyskabot</id>
	<title>Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]</title>
	<link rel="self" type="application/atom+xml" href="https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&amp;feedformat=atom&amp;user=Muyskabot"/>
	<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/Especial:Contribuciones/Muyskabot"/>
	<updated>2026-05-17T12:59:46Z</updated>
	<subtitle>Contribuciones del usuario</subtitle>
	<generator>MediaWiki 1.35.14</generator>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zytysuca&amp;diff=46643</id>
		<title>zytysuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zytysuca&amp;diff=46643"/>
		<updated>2013-02-03T18:07:05Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨtɨsuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = zyty, [[-suca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. tr. | '''yk b~'''. Atestar, embutir, llenar alguna cosa empujando con lo mismo que se llena.}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Atestar &amp;amp;#61; ''Iquy Zebgyhytysuca''. l. ''Yquy zebzy tysuca''.|8r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Atestar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zyta&amp;diff=46642</id>
		<title>zyta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zyta&amp;diff=46642"/>
		<updated>2013-02-03T18:07:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨta&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Coronilla. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Coronilla. ''Zyta''.|44r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cuero cabelludo}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Cumbre, parte superior de una montaña. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cumbrera. ''Zyta''.|46r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Arriba en la cumbre &amp;amp;#61; ''Azytana''. l. ''Azytaca''. l. ''Chicana''. l. ''Chicaca''.|7r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cumbre}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zysqua&amp;diff=46641</id>
		<title>zysqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zysqua&amp;diff=46641"/>
		<updated>2013-02-03T18:07:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. intr. | Descansar. | zpquyquyz a~ }}{{imp|mpquyquy azycu}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Descansar. ''Zpquyquyz azysqua''.|54r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Descanzar &amp;amp;#61; ''Zepuy quy Za zysqua''. imp.o ''mpuy quy azycu''. l. ''azyca''. l. ''mazyca''.|29r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. intr. | Publicarse. | atyens a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Publicarse. ''Atyensuca'' [o] ''ateyens achahansuca'', totalmente publicarse [o] ''atyens azysqua'' [o] ''atyen aüians azysqua'' [o] ''atyen aüiane''.|104r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. intr. | Desear sexualmente a alguien. | aybas a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Codiçiar. ''Abas izysqua''.&amp;lt;br&amp;gt;Codíçiame. ''Zybas azysqua''. Codíçiote, ''mybas izysqua''.|39r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. intr. | Crecerse, aumentarse. | yn a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Creçer las demás cosas, aumentarse. ''Ynazysqua'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''ycagyisuca'' [o] ''aiaoansuca''.|45r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Acresentarse. ''Yc agyisuca'' [o] ''ynazysqua'' [o] ''aiaoansuca''.|5v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Acrecentar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- {{gra_158|Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el ''esqua'' se les a de añadir esta partícula ''quy'', que son los çiguientes:... ''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inysqua, zemnysqua'', por poner;|13v}}--&amp;gt;&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Anhelar la presencia de alguien. |ypquaz b~}} {{pre|bzy|quy}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echar menos, haçerme falta. ''Apquaz bzysqua''. Échome menos a mí, ''zypqua zabzyquy''.|64r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Falta me hase. ''Apquaz bzysqua''. Falta te hago, ''zypquaz, abzysqua''. Falta le haçe la carne, ''chihic ypquaz abzysqua''.|76r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Neseçidad tener. ''Chatyunynga cuhuc aguene'', [o] ''apquaz bzysqua''.|89v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. |  Adorar, reverenciar. | achie zb~ }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito 2923|Adorar, reverenciar, respectar &amp;amp;#61; ''Achiezegusqua''. l. ''Achie zemnysqua''. l. ''Achie zebzysqua''.|3r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Culpar. | yn b~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnysqua'' [o] ''agycbzysqua''.|6r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echar la culpa a otro. ''Yn bzysqua''. Echome a mí la culpa, ''chahan abzyquy''.|65r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Culpar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''muyngua yn b~'''. Culpar falsamente.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Falso testimonio leuantar a otro. ''Muyngua yc zegusqua'' [o] ''yensa yc zegusqua'' [o] ''muyngua yn bzysqua''.|76r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Quitar la virginidad a una mujer. | achinta b~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Corromper donçella. ''Achinta bzysqua''.|44r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Cobijar a varios. | yc b~ }} {{imp|zicu}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Cobijar asi, ō á ōtros &amp;amp;#61; ''Zehuenb tasqua. vmguên, aguen'' &amp;amp;c. item: ''Zeguen, Zebiasqua''. l. ''Zeguen Zebzysqua''. l. ''Chahas bzisqua mahas, ys''. &amp;amp;c. pret.o&amp;amp;#61; ''bzyquy''. imp.o ''Zicu''.|20r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Tener necesidad. | apquaz b~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Neseçidad tener. ''Chatyunynga cuhuc aguene'', [o] ''apquaz bzysqua''.|89v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. v. | Acertar, dar con lo ignorado u oculto. | zhuichquy a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Açertar, caer en lo que primero dudaba. ''Iezuhuichyc azyquy'', ya acerté.|6v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Acertar, hoc eʃt, saber decir, ó hacer alguna cosa (él Español dice, No acertāre, ó si acertaré) &amp;amp;#61; ''Zuhuich quyzazysqua''.|3v}}&lt;br /&gt;
{{sema|}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zynga&amp;diff=46640</id>
		<title>zynga</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zynga&amp;diff=46640"/>
		<updated>2013-02-03T18:07:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂinɣa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Prenda que no está bien tejida. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Cosa que no está biem texida &amp;amp;#61; ''Zynga''.|40v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Tejido}}&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chinge}}&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chingamanal}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zymca&amp;diff=46638</id>
		<title>zymca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zymca&amp;diff=46638"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:59Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨmka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Cinta o banda con que se ata el pelo. }} &lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Atadura qualquiera con que se atan los cabellos &amp;amp;#61; ''Zymca''.|12v}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zybosuca&amp;diff=46637</id>
		<title>zybosuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zybosuca&amp;diff=46637"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:58Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨβosuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. tr. | Atar. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Atar cosas por orden como pájaros en un mismo palo, ó cabuya &amp;amp;#61; ''Zebzybosuca''.|14r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Amarrar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zui&amp;diff=46636</id>
		<title>zui</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zui&amp;diff=46636"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:57Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂui&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adj. | Izquierdo. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ysquierdo. ''Zuin apquac ague''.|124v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Izquierdo &amp;amp;#61; ''Zuin apqua cague''.|46r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ysquierdo brazo. ''Zepquaca zui''.|124v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Camino de la mano izquierda. ''Chipquaca zuin zona ie'' [o] ''chipquaca zuihus zona ie''.|35v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|A mano derecha &amp;amp;#61; ''Ytachousa''. l. ''Ytazui husa''.|7v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Orientación}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zosysuca&amp;diff=46635</id>
		<title>zosysuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zosysuca&amp;diff=46635"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:56Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂosysuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = zosy, [[-suca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. tr. | Rozar, desherbar. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Rozar en sauana. ''Bzossysuca'', actiuo [o] ''izosegosqua'', neutro. Y así diçen: ''itan iizosygosqua'', estoi roçando mi labranza, [o] ''ita bzosysuca''.|110r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Rozar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. v. | '''an~s nnysqua'''. Lo llevaron arrastrando. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arrastrar. ''Bzonasuca''. Díçese tanbién, ''anzosysanny'', llebarlo arrastrando.|19v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Arrastrar &amp;amp;#61; ''Zebzonasuca''. Item se dice – ''Anzosys anny'', llevaronlo arrastrando; de suerte que este verbo acompañado con el verbo de llevar, significa arraʃtrar; pero á solas no significa sino rozar en zabana.|14r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Arrastrar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zosa&amp;diff=46634</id>
		<title>zosa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zosa&amp;diff=46634"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:55Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂosa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. l. | Arriba, en la parte alta. (Se emplea con verbos de movimiento como ''~ -suhusqua, ~ -tasqua, ~ -nasqua, ~ -xy, ~ -ansuca''.)}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Azia arriba &amp;amp;#61; ''Zosa''.|7r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Camino cuest[a] arriba. ''Zos zona ie'' [o] ''zos saia ie''.|35v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arriba, respecto del uerbo de poner. Si es echándolo desde fuera se diçe, ''zos btasqua''; çi no es echándolo desde afuera sino poniéndolo en la misma parte alta donde estoi, ''chican bzasqua''.|19v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arriba uoi. ''Zos ina'', esto es, açia arriba.|19r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arriba le lleuo, esto es, açi[a] arriba. ''Zos bxy''.|19r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba tirar. ''Zos bsuhusqua''.|19r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Arrojar algo, hoc est, poner algo, arrojándolo en alguna parte alta &amp;amp;#61; ''Zosbtasqua''.|8r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Arriba}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoipqua&amp;diff=46633</id>
		<title>zoipqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoipqua&amp;diff=46633"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:54Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂoipkua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Colodrillo, parte posterior de la cabeza. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Colodrillo &amp;amp;#61; ''Zoipqua''.|21r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cuero cabelludo}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoia(2)&amp;diff=46632</id>
		<title>zoia(2)</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoia(2)&amp;diff=46632"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:53Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂoia&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. posp. | Uno tras otro. | ~n ~n}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vno tras de otro. ''Zoian zoian'' [o] ''chican chican'' [o] ''gahan gahan''.|123r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Vno tras otro &amp;amp;#61; ''Zoian zoian''. l. ''gahan gahan'', esto és, hablando de animales, ō de hombres; pero de las demas cosas inanimadas, que estan puestas por orden una tras otra, dicese &amp;amp;#61; ''Chican chican'', y lo mismo se dice de golpes que se dan, y asi para decir que toquen la campana ápriesa, dicen &amp;amp;#61; ''chican chican gyu'', esto es, un golpe, y otro. Item se dice hombres q.e estan de lado p.r orden en //regla.|74v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Uno tras otro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zohosuca&amp;diff=46631</id>
		<title>zohosuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zohosuca&amp;diff=46631"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:52Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂohosuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = ''zoho'' [[-suca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. tr. | Moler. }} (Imperativo: ''[[imp::azohoû]]''.)&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Moler &amp;amp;#61; ''zebzohosuca'', imp.o ''azohoû''.|51r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Moler}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoca&amp;diff=46630</id>
		<title>zoca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zoca&amp;diff=46630"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:51Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂoka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Totuma. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Tutuma. ''Zoca''.|122r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Tutuma grande &amp;amp;#61; ''Zoca''.|41v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Totuma}}&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chocá}}&lt;br /&gt;
{{tuf|toca|Totuma|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zitynsuca&amp;diff=46629</id>
		<title>zitynsuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zitynsuca&amp;diff=46629"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:50Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂitɨnsuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| anti. nsu. |Chamuscarse, quemarse algo por la parte exterior.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Chamuscarse. ''Azitynsuca''.|47r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Chamuscar}}&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chitiarse}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| anti. nsu. | Tener empeine en la cara.}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Empeine del rostro &amp;amp;#61; ''Zubaza, fibansuca''. l. ''Zubaza zitynsuca''. |21r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Enfermedad}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zisqua&amp;diff=46628</id>
		<title>zisqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zisqua&amp;diff=46628"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:49Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂɨskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Pedir, preguntar.}} {{imp|ziu}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pedir. ''Bzisqua''.|96v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Preguntar. ''Bzisqua''.|103r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Pedir &amp;amp;#61; ''Zebzisqua'', ō preguntar &amp;amp;#61; imp.o ''Ziu''.|55v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|chiinro/chihinro|1. Cobrar. &amp;lt;u&amp;gt;2. Pedir.&amp;lt;/u&amp;gt; 3. llamar|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| sq. tr. | Cubrir. }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1.'''ys b~'''. Cubrirlo.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echarle tierra, esto es, cubrirlo con tierra: ''Fusquez ys bzisqua''.|65v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echarse ensima la manta el que está acostado. ''Foi chahas bzisqua'' [o] ''zgec btasqua''.|66v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''asan b~'''. Defender, favorecer. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Defender. ''Asan bzisqua'' [o] ''asan zpquansuca'' [o] ''asan zquynsuca'' [o] ''asas zinsuca''.|52v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Fauoreçer. ''Asan bzísqua'' [o] ''asan zepquansuca'' [o] ''asas zinsuca'' [o] ''asan zquynsuca''.|76v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Favorecer}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ziquynsuca&amp;diff=46627</id>
		<title>ziquynsuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ziquynsuca&amp;diff=46627"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:48Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = zikɨnsuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = ziquy, [[-nsuca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| anti. nsu. | Arrugarse, marchitarse. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Arrugarse &amp;amp;#61; ''Zequyhintansuca''. l. ''Iziquynsuca''. l. ''Aguybane''. dictur de personnis. De otras cosas &amp;amp;#61; ''Huque agene''.|7v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Arrugar}}&lt;br /&gt;
{{tuf|chitonro|Arrugarse|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zine&amp;diff=46626</id>
		<title>zine</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zine&amp;diff=46626"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:47Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂine&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | *Estructura semejante a la telaraña. }}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Balsa.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Balsa. ''Zine''.|22r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''sospqua ~'''. Telaraña.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Telaraña &amp;amp;#61; ''Sospqua zine''.|40r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Arácnido}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zimne&amp;diff=46625</id>
		<title>zimne</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zimne&amp;diff=46625"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:46Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂimne&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Hilo. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Hilo. ''Zimne''.|81v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Hilo &amp;amp;#61; ''Zimme''.|25v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Industria textil}}&lt;br /&gt;
{{tuf|chíbara|Pita, hilo de piola|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zihiba&amp;diff=46624</id>
		<title>zihiba</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zihiba&amp;diff=46624"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:45Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂihiβa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = tʂihβa&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| | Calabaza. }} {{clas|Cucurbita}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Calabaça. ''Zihiba''.|34r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Calabaza &amp;amp;#61; ''Zihiba''.|11r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Tipo de planta}}&lt;br /&gt;
{{come|En la zona de sustrato muisca se conocen con el nombre de ''ahuyama'', ''calabaza'' y ''calabazín'', a varios tipos de cucurbitáceas.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zie&amp;diff=46623</id>
		<title>zie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zie&amp;diff=46623"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:44Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂie&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Múcura grande, cántaro para contener líquidos.}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Mucora grande &amp;amp;#61; ''Zie''.|50r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''~ chuta'''. Múcura pequeña.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Mucora pequeña &amp;amp;#61; ''quihychua''. l. ''Ziēchuta''.|50r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Alfarería}}&lt;br /&gt;
{{tuf|rih soyá|Olla de Barro para cargar agua.|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zica&amp;diff=46622</id>
		<title>zica</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zica&amp;diff=46622"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:43Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂika&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Bija, achiote. (Planta)}} {{clas|Arrabidaea&amp;amp;nbsp;chica}}, {{clas|Bixa&amp;amp;nbsp;orellana}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Bija. ''Zica''.|24r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Tipo de planta}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Pigmento usado como pintura corporal.}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Bixa &amp;amp;#61; ''Zica''._ Embijarse &amp;amp;#61; ''Zica zubaque bzasqua'' vel. ''Zemnysqua''.|15r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{muisquismo|chica}}&lt;br /&gt;
{{come|Es probable que el término ''chica'' se haya extendió por los llanos del Orinoco gracias a los misioneros jesuitas que provenían de los colegios de Santafé y Tunja, y que emplearon éste término para designar cualquier tipo de pintura corporal.}}&lt;br /&gt;
{{fuentes_historicas}}&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = chica&lt;br /&gt;
|autor     = Alejandro de Humboldt&lt;br /&gt;
|fuente    = Breviario del Nuevo Mundo, coordinada por Oscar Rodríguez Ortiz&lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 44-45&lt;br /&gt;
|editorial = Ediguías, C.A&lt;br /&gt;
|ano       = 1993&lt;br /&gt;
|lugar     = Venezuela&lt;br /&gt;
|cita      = &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
La mayor parte de los misioneros del alto y bajo Orinoco permiten a los indios de sus misiones pintarse la piel. Es penoso decir que algunos especulan con ese estado de desnudez de los indígenas. No pudiendo vender las telas y vestidos, los frailes comercian con el pigmento rojo, que tan solicitado es de los naturales. He visto a menudo en sus cabañas fastuosamente llamadas conventos, depósitos de ''&amp;lt;u&amp;gt;chica&amp;lt;/u&amp;gt;'', que se vende hasta el precio de 4 pesetas la torta. Para dar una idea exacta del lujo en el adorno de los indios desnudos, observaré aquí un hombre de una gran estatura apenas gana por el trabajo de dos semanas lo bastante para obtener en cambio ''&amp;lt;u&amp;gt;chica&amp;lt;/u&amp;gt;'' necesaria para pintarse de colorado. &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{III| s. | Ingle, parte del cuerpo en el que se juntan los muslos con el vientre.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ingle, parte del cuerpo. ''Zica''.|82r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Ingle}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zeca&amp;diff=46621</id>
		<title>zeca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zeca&amp;diff=46621"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:41Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂeka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| interj. | ¡Ea pues!, ¡mira!, ¡toma!, he aquí. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ea, veis ay. ''Zeca''.|64r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Toma pues. ''Zeca''.|120v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Ea pues &amp;amp;#61; ''Zeca''.|34r}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ze&amp;diff=46620</id>
		<title>ze</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ze&amp;diff=46620"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂe&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Ingle, parte del cuerpo en el que se juntan los muslos con el vientre.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Yngle. ''Gafihista zica''.|124v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Ingle &amp;amp;#61; ''Ze''. mia &amp;amp;#61; ''gafihista''. l. ,''i,Zica''.|45v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Ingle}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zasqua&amp;diff=46619</id>
		<title>zasqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zasqua&amp;diff=46619"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:40Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂaskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. sin. intr. | Colocarse o ponerse alguna persona o cosa en un lugar o condición determinada.}} {{pre|iza}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer en el lodo. ''Usuac izasqua'' [o] ''usuac zebenansuca''.&amp;lt;br&amp;gt;Caer en el agua. ''Siec izasqua'' [o] ''siegac izasqua''.|33r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caer en la tierra. ''Hichas, izasqua''.|33r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Colocar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Con adverbios --&amp;gt; &lt;br /&gt;
:1. '''hui i~'''. Hospedarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Acojerse en casa de alguno. ''Aguenui izasqua''.|4v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''fac i~'''. Nacer.&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Nacer. ''faque izasqua'' l. ''zemuysquynsuca''.|63v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Detrás de mí naçió. ''Isucas uacaza''.|89v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. '''ac i~'''. Pararse delante.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Adelante açerse, esto es más allá. ''Ac izasqua, ac ity hysqua, ac zequysqua''. Este último çirbe no más de para quando está en pie.|7r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Hacerse adelante}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4. '''gahan i~'''. Ponerse a cuestas o detrás de alguien.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|A cuestas de otro ponerse. ''Agahan izasqua''.|5v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:5. '''zitan i~'''. Ponerse detrás.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Detrás de mí se puso. ''Izitan, aza'' [o] ''zgahan aza''.|58r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:6. '''hus i~''' Cobijarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobijarçe la capa o manta. ''Foi hus izasqua''.|39r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:7. '''cus i~'''. Levantarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Leuantarse uno. ''Cus izasqua'' [o] ''cus zquysynsuca''.|84r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:8. '''quychyc i~'''. Acostarse de lado.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Acostarse de lado. ''Quychyc izasqua''.|5r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:9. '''chytac i~'''. Tenderse a lo largo.&lt;br /&gt;
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Posposiciones --&amp;gt; &lt;br /&gt;
:10. '''ais i~'''. Abrazar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Abraçar. ''Es ichosqua, mis ichosqua, miis ichosqua'': abráçole, abráçote, abraçoos a bosotros. ''Zis achosqua'', él me abraça a mí; ''chiis achosqua'', él nos abraça a nosotros.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. ''Es izasqua, mis izasqua'', etc. Trançiçión como la pasada.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abraçar. ''Es bquysqua, mis bquysqua''. Transiçión como, etc. Pretérito, es ''bquyquy''.|2v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Abrazar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:11. '''zfihiste i~'''. Arrimarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Arrimarse. ''Afihiste izasqua'' [o] ''afihiste zequysqua''.|19v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:12. '''isuhuquys i~'''. Tenderse a lo largo.&lt;br /&gt;
{{voc_158|A la larga tenderse. ''Isuhuquys izasqua'' [o] ''chytac izasqua''.|12v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&amp;lt;!-- Locuciones --&amp;gt;&lt;br /&gt;
:13. '''chahan i~'''. Pegárseme. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Pegárseme. ''Chahas afihibynsuca'' [o] ''chahas apquihistansuca'' [o] ''chahan azasqua''.|96v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Pegar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:14. '''yc a~'''. Cumplirse, terminarse.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cumplirse. ''Yc azasqua''.|46r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:15.'''ys i~'''. Chocarse. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Topar con la pared o con otra cosa. ''Ys izasqua''.|120v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:16. '''chihizec i~'''. Ahorcarse (ponerse al laso).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ahorcarse. ''Chihizec izasqua''.|9v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:17. '''hichan i~'''. Sentarse (ponerse/hacerse en el suelo).&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Sentarse. ''hichan izasqua''. l. ''hichan ityhisqua''. Vide asentarse.|86v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| sq. sin. tr. | Colocar o poner alguna persona o cosa en un lugar o condición determinada. }} {{imp|zo}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Poner &amp;amp;#61; ''Zebzasqua'', es verbo p.a poner vna cosa no mas, et nota q.e los verbos de poner, no se dicen a solas, sino q.e han de estar acompañados con alguna palabra especialmente el imperativo q.e nunca dicen _''Zo''_ pon, sino. ''ynazo'', ''mesazo'', &amp;amp;c. Ytem. poner &amp;amp;#61; ''Zemnysqua''. Pret.o ''mnyquy''.|57v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Poner}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|cháquinro/jáquinro|Poner|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Poner en alguna parte cosas que se pueden doblar o extender. Ver [[ysqua]].&lt;br /&gt;
{{voc_158|Poner cosas q[ue] se doblan y desdoblan, como mantas y papeles, [etc.]. ''Zmuysqua''; no es v[er]bo nesesario, bien se puede deçir por ''bzasqua''.|101r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''gahan b~'''. Poner a cuestas o detrás de alguien.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Acuestas poner. ''Agahan bzasqua''.|5v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. '''siec b~'''. Echar al agua.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Echar en agua para que se rremoje. ''Siec bzasqua''.|65r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:4. '''hus b~''' Cobijar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cobijar a otro d[e] esta manera. ''Hos bzasqua''.|39r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:5. '''sue/maba b~'''. Maldecir.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Maldecir &amp;amp;#61; ''Achutama babzasqua'', yo le maldigo. ''vmchuta mabab zasque'', yo te maldigo &amp;amp;c. y en lugar de ''maba'' se puede decir, ''sue''. ''Achuta sueb zasqua''.|48v}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Mal decir. ''Achuta maba baʃqua'' l.  ''achuta sue bzasqua''. Yo te maldigo. ''Vmchuta maba bzasqua'' etc.|61r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:6. '''choc b~'''. Aderezar, componer, adornar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}} &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Aderezar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:7. '''ytuc b~'''. Vaciar. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Vaçiar, esto es, ponerlo baçío. ''Ytuc bzasqua''.|122v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:8. ''' agyc b~'''. Hacer cargo (lit. poner encima de otro).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Achacarle a otro algo, hazerle cargo, echarle la culpa. ''Ynbzysqua'' [o] ''agahan mnysqua''. Pretérito: ''mnyquy'' [o] ''agycbzasqua''.|5v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Culpar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:9. '''cam b~'''. Asir.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Asir. ''Cam bzasqua'' [o] ''cam bquysqua'' [o] ''yc bquysqua''.|21r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Asir}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{III| sq. sin. tr. | Elegir, poner a alguien en un cargo.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Elegir. ''Bzasqua''; como, ''ie priostre chibza'', ya emos elegido priostre; ''ie corregidor anza'', ya an elegido corregidor; disen también ''ianquy chipsihipquaz iaga'', ya tenemos casique.|68r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. v. | Hartarse, cansarse. | yc a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Hartarse de hacer algo. ''Chahac azasqua'' puesto al fin del verbo. v.g. ''Zequyby,z, chahac aza''. harteme de dormir. ''Aquyby,z, yquy azasquaza'': no se harta de dormir.|54v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. v. | Reír a carcajadas (Poner alta mi risa). | zgyguaz guat b~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Carcajadas de rrisa. ''Zgyuaz guate bzasqua'' [o] ''zgyuaz guate bsuasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bzasqua'' [o] ''zgyuaz gyc bsuasqua''. |36v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Reír}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. v. | Salir verdad. | afihista a~ }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Açertar, salirme verdad lo que digo. ''Chaguiscaz afihistac azasqua''.|6v}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zahasa&amp;diff=46618</id>
		<title>zahasa</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zahasa&amp;diff=46618"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:38Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂahasa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = zaha, [[-sa]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. t. | Anoche. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Anoche, ablando absolutamente. Zahasa.|15v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Anoche, hablando absolutam.te &amp;amp;#61; ''Zahasa''.|6r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Anochecer}}&lt;br /&gt;
{{sema|Día}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zago&amp;diff=46617</id>
		<title>zago</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zago&amp;diff=46617"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:37Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂaɣo&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Ayuno ceremonial. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Ayunar de gentiles &amp;amp;#61; ''Izagosqua''. // Ayuno así : ''Zago''. |4r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Religión}}&lt;br /&gt;
{{fuentes_historicas}}&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = zaga&lt;br /&gt;
|autor     = Piedrahita, Lucas Fernández de&lt;br /&gt;
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de Granada. Libro I, capítulo 3&lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 21&lt;br /&gt;
|editorial = Iuan Baptista Verdussen&lt;br /&gt;
|ano       = 1688&lt;br /&gt;
|lugar     = Amberes&lt;br /&gt;
|web       = http://books.google.com.co/books?id=g0_aRutPEw8C&lt;br /&gt;
|web_a     = Google ebook&lt;br /&gt;
|cita      =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
...Apartavanſe los hombres de todo genero de mugeres, y ellas de los hombres, y eſto lo hazian con tanto afecto, que aunque reconocieſſen en ſi notable rieſgo de la vida, no dexaban el recogimiento ni la abſtinencia. Concluído el ayuno, que llaman ''&amp;lt;u&amp;gt;Zàga&amp;lt;/u&amp;gt;'', entregaban ſus dones al ''Xeque'', que no aviendo tenido menos abſtinencia los ofrecía al demonio, conſultándole con ceremonias ſobre la pretenſion de los que le ofrendaban''...&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=zaco&amp;diff=46616</id>
		<title>zaco</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=zaco&amp;diff=46616"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:36Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = tʂakoka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = zaco, [[-ca]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. t. | De la mañana, a la mañana. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|A la mañana. ''Zacoca''.|10r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|A las ocho de la mañana. ''Zacoc suhuza gyiaxin'' [o] ''zacoc suhuzaz abgyina''.|10r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. De mañana.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|De mañana &amp;amp;#61; ''Zacoca''.|17r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Día}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=yta&amp;diff=46613</id>
		<title>yta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=yta&amp;diff=46613"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:31Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨta&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Mano, extremidad del cuerpo comprendida entre la muñeca y la punta de los dedos.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Mano. ''Yta''.|86v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Mano}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tun|ata|mano|Gómez}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. adv. | Se utiliza con los verbos ''-tasqua, -basqua'' e ''-iansuca'' para dar el significado de abrir, desenvolver o desdoblar.| ~s}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Abrir fuera de lo q.e es puerta &amp;amp;#61; ''Ytas btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse correlativo de este _ ''Ytas atasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ytem. ''Ytas Zemasqua''; neutro - ''Ytasavasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Ytem. ''Ytas zebiasqua''; neutro - ''Ytasaiansuca''.|1v}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Abrir desembolver, desdoblar. ''ytas btasqua''.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Abrirse de esta manera. ''ytas atasqua''.|3v}}&lt;br /&gt;
{{sema|Abrir lo que no es puerta}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. posp. | Yo mismo. (lit. de mi propia mano, por mi propia mano.) | z~s }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Él proprio, él mismo. ''Atas''. Yo mismo, ''zytas''; tú mismo, ''mytas''.|67v}}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Açotarse. ''Zuitysuca, muitysuca''. Terçera persona no tiene, ni tampoco plural, dirán: ''atas aguity'', él proprio se açotó.|6r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Mismo}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ysy&amp;diff=46612</id>
		<title>ysy</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ysy&amp;diff=46612"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:30Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨsɨ/ o /ɨs&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = ɨs&amp;lt;sup&amp;gt;ɨ&amp;lt;/sup&amp;gt;&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| pron. dem. | Designa lo que está lejos de la persona que habla. }}&lt;br /&gt;
{{gra_158|''Ysy'', esse &amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp;&amp;amp;nbsp; ''Ysy'', esos|2r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Pronombre demostrativo}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| pron. person. | Él, ella, aquel, aquella. 3.&amp;lt;sup&amp;gt;a&amp;lt;/sup&amp;gt; persona singular. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|El, ó ella &amp;amp;#61; ''Ysy. Han'' significa antepuesto á los verbos la misma persona de aquel verbo: v.g. El me dio, yo no le di. &amp;amp;#61; ''Han chaguyty, han zeguytyza''.|34r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|El}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ysi&amp;diff=46611</id>
		<title>ysi</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ysi&amp;diff=46611"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:29Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨsi&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = ɨːsi&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[y-]], [[-si]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. l. | Indica desplazamiento por un lugar cercano. | ~/~sa/~ca}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Por aí. ''Ysysa''. Es general.|101v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Allá, aduerbio de mouimiento. ''Ysi''.|12r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|...Por ay &amp;amp;#61; ''y˙sca''. l. ''ysisa''.|58r}}&lt;br /&gt;
{{gra_lugo|''Hɣſɣſâ''. por ahi.|117v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cercanía}}&lt;br /&gt;
{{sema|Desplazamiento}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=yny&amp;diff=46609</id>
		<title>yny</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=yny&amp;diff=46609"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:27Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨnɨ/ o / ɨn&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. | Abundante número. }}&lt;br /&gt;
{{gra_158|Nota 2ª.&amp;lt;br&amp;gt; En todos aq[ue]llos poçit[iv]os comp[uesto]s de pret[érit]o del v[er]bo y de aquella part[ícul]a ''mague'', para hasellos superlat[iv]os se quita la part[ícul]a ''mague'' y se pone este v[er]bo ''&amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt;apuyquyn'', que aunq[ue] es v[er]bo sign[ific]a intençión o exceso, y hase de poner, entonzes, al fin del pret[érit]o vna ''z''; como, mui blanco, ''apquyhyzynz &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt;apuyquyne'', y así disen, ''&amp;lt;u&amp;gt;yny&amp;lt;/u&amp;gt;apuyquyne'', es más superlat[iv]o; como, ''apquyhyzynz &amp;lt;u&amp;gt;ynia&amp;lt;/u&amp;gt;puyquyne'', q[ue] quiere desir blanquíçimo.|29v}}&lt;br /&gt;
{{gra_2922|Este v[er]bo ''&amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt;apuyquyne'', postpuesto al v[er]bo çign[ific]a yntençión, como se a d[ic]ho, pero puesto al nom[br]e sign[ific]a multitud; como ''muyscaz ynapuyquyn quiere deçir, son muchos hombres o ai muchos hombres&amp;amp;#61;|30v}}&lt;br /&gt;
{{gra_158|Nota que este verbo ''&amp;lt;u&amp;gt;yny&amp;lt;/u&amp;gt;apuyquyne'' con nombres significa multitud, y no exceso de superlativo; v.g. ''muyscazyneapuyquyne'' muchos hombres.|29v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Tiene muchos hijos. ''Achutaz &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt; apuyquyne''.|115v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Duele mucho. ''Aiuz yneapuyquyne''.|59v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Tengo mucha haçienda. ''Zipquaz &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt; apuyquyne''.|117r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Pedregal. ''Hycafuyza'' [o] ''hyca &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt; aguequa'' [o] ''hyca &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt;puyca''. Caminé por un pedregal, ''iehyca fuyzac inyne'' [o] ''hyca &amp;lt;u&amp;gt;yn&amp;lt;/u&amp;gt; aguequac inyne''.|96v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Mucho}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=yna&amp;diff=46608</id>
		<title>yna</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=yna&amp;diff=46608"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:26Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = yna&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[y-]], [[-na(2)]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| adv. l. | Allá, allí, ahí. Indica un lugar cercano y determinado. | ~/~ca }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Allá, adverbio de quietud. ''Ynaca''.|12r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Ai, donde tú estas, ó alli refiriendo &amp;amp;#61; ''Ynaca''. l. ''Ynoca''.|6r}}&lt;br /&gt;
{{gra_lugo|''ɣnacâ''. Ay.|117v}}&lt;br /&gt;
{{gra_lugo|Tambien ſe dize, ''xinacâaſɣqɣ'', aqui vienẽ, ''&amp;lt;u&amp;gt;ɣnaca aſɣqɣ&amp;lt;/u&amp;gt;'', ay viene, ''anacâ aſɣqɣ'', alli viene.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Xinacâ, anâ''. Aqui va.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''&amp;lt;u&amp;gt;ɣnaca anâ''&amp;lt;/u&amp;gt;,   ay va.&amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
''Anacâanâ''.    alla, o aculla va|118r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Allá relativo. ''Ynaca''.|5r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|¿Sabes tu que está allí? ''Ynacasucune mocoa''? y responde, ''ynaca sucune choco gue'', bien sé qu[e] está allí; ''ynaca asucune aquobaxin zemucanza'', no sé que está allí.|111r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cercanía}}&lt;br /&gt;
{{sema|Quietud}}&lt;br /&gt;
{{come|Según el DRAE, &amp;quot;ahí&amp;quot; es sinónimo en desuso de &amp;quot;allí&amp;quot;.}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| adv. t. | Entonces, en ese momento. | ~can }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Entonçes. ''Ynacan''. Entonses fue, ''Ynague''.|73r}}&lt;br /&gt;
:1. '''~nxie'''. Desde entonces.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Desde entonces &amp;amp;#61; ''Ynan xie''. l. ''Yna aian. ynacan''. l. ''Ys na aia''.|19r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Desde allí para acá. ''Ynanxie''.|54v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. adv. | Además de eso, además de este. | ~ia/~caia }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Demás de eso. ''Ynaia'' [o] ''ynacaia''.|53r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Este &amp;amp;#61; ''Sysy'' &amp;amp;#61;} ''Ysnaia'', præt.r ipsum.|38v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|¿A quién más deues? ¿''&amp;lt;u&amp;gt;Ynac aia&amp;lt;/u&amp;gt;z xie huina fuyzy mchubiaz aguen''?|58v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| loc. adv. |  Más allá de eso, adelante. | ~iâ/~caiâ }}&lt;br /&gt;
{{voc_2922|Adelante, idest, mas allá. ''ynaiâ''. l. ''ynacaiâ''.|7r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Adelante, esto es más allá. ''Ynaia'' [o] ''nacaia''.|7r}}&lt;br /&gt;
::1.1. Desde allí para adelante.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Desde allí para allá. ''Ynaía''.|55r}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ychua&amp;diff=46607</id>
		<title>ychua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ychua&amp;diff=46607"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:24Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨʂua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    =&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Carrillo, cachete. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Carrillo de la cara. ''Ychua''.|37r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Carrillo de la cara &amp;amp;#61; ''ychua''.|19v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Cachete}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=yca&amp;diff=46606</id>
		<title>yca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=yca&amp;diff=46606"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:23Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = ɨkaa&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Vez. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Vez &amp;amp;#61; ''Yca''.|42r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vez. ''Ycatac, ycabozáz'', etc., una uez, dos uezes.|123r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|icara|Vez|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=ybza&amp;diff=46605</id>
		<title>ybza</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=ybza&amp;diff=46605"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:22Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨβtʂa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Labio. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Labio. ''Ybza''.|83v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Labio &amp;amp;#61; ''Ybza''.|46r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Boca}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=yba&amp;diff=46603</id>
		<title>yba</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=yba&amp;diff=46603"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:20Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = ɨβa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Cuerpo. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Cuerpo, generalmente. ''Yba''.|45v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Cuerpo &amp;amp;#61; ''Aba''.&amp;lt;br&amp;gt;Cuerpo de animal &amp;amp;#61; ''Abaquyn. quyn'' solo es el cuerpo sm. longitudimem, id est, la estatura. ''Zequyn zapquàza'' no alcanzo.|24r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Nombres del cuerpo}}&lt;br /&gt;
{{come|Al utilizarse el prefijo personal ''a-'', la ''y'' es asimilada.}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xui&amp;diff=46601</id>
		<title>xui</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xui&amp;diff=46601"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:18Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = sui&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Caldo. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Caldo &amp;amp;#61; ''Xui''.|18r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Comida elaborada}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiuhun&amp;diff=46600</id>
		<title>xiuhun</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiuhun&amp;diff=46600"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:14Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = siuhun&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = siuhn&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Sudor. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito 2924|Sudor &amp;amp;#61; ''Xiuhun''.|67v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Sudor. ''Xiun''.|115r}}&lt;br /&gt;
{{sema|Sudar}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|ríhrama|sudor|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiu&amp;diff=46599</id>
		<title>xiu</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiu&amp;diff=46599"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:13Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = siu&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Zumo, jugo, esencia líquida de alguna cosa. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Zumo. ''Xiu''|126r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''chue~'''. Leche.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Leche &amp;amp;#61; ''Chuexiu''.|46v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{tuf|rihara|Jugo|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Lluvia. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Lluuia. ''Siu''|85v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Agua}}&lt;br /&gt;
{{sema|Llover}}&lt;br /&gt;
{{tuf|riwa|1. Laguna. 2. Lluvia.|Headland}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xisqua&amp;diff=46598</id>
		<title>xisqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xisqua&amp;diff=46598"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:12Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = siskua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| sq. tr. | Sembrar. Enterrar semillas, simientes u otra cosa en la tierra.}} {{pre|xi|quy}} {{imp|xizu}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Plantar. ''Bxisqua''.|98v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Senbrar. ''Bxisqua''.|103v}}&lt;br /&gt;
{{gra_158|Lo mismo haze tamvién ''zebxisqua'' por sembrar y así hace el ymperatibo ''xizu''|16r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|¿Qué es aquello que haz sembrado? ''Aso ipquas mxiquebe''?|106r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''amuyiaca zb~'''. Trasplantar. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Trasplantar &amp;amp;#61; ''Amuyiaca zeb xisqua''.|71v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:2. '''hyca b~'''. Empedrar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Empedrar. ''Hyca bxisqua''.|70r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:3. Fecundar, preñar.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Engendrar. ''Bxisqua''.|72r}}&lt;br /&gt;
::3.1. '''muysca yc b~'''. Embarazar. &lt;br /&gt;
{{voc_158|Empreñar. ''Muysca yc bxisqua''. Empreñome, ''muysca chahac abxique''.|70r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Engendrar}}&lt;br /&gt;
{{tuf|rijquinro|Sembrar|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| sq. tr. | Parir.}} {{pre|bxi|quy}} {{par|chaxisca|chaxica|chaxinga}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Parir. ''Bxisqua'', actiuo. Pretérito, ''bxique''. Partisipios: ''chaxisca, chaxica, chaxinga'' [o] ''fac bzasqua''; ai también ''ixisqua'', neutro.|94r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{III| sq. tr. | Vadear, atravesar una corriente de agua por la parte menos profunda.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vadear el rrío, yr a pie por el agua. ''Bxisqua''.|122v}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiquysuca&amp;diff=46597</id>
		<title>xiquysuca</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiquysuca&amp;diff=46597"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:11Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = sikɨsuka&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| su. tr. | Secar. }} (Imperativo: ''[[imp::xicu]]''.) &lt;br /&gt;
{{voc_158|Secar. ''Bxiquysuca''. Ymperatiuo, ''xicu, maxicua''. Correlatiuo del de arriua pero estos dos v[er]bos no se disen de todas materias, sino de algunas.|113r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''iec/ies zb~'''. Secar el humo.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Secar el humo &amp;amp;#61; ''Ies'' &amp;amp;#61;. l. &amp;lt;nowiki&amp;gt;Ieque zebxiquysuca&amp;lt;/nowiki&amp;gt;. Imp. ''xicu, maxicua''.|38r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Secar}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=-xin&amp;diff=46596</id>
		<title>-xin</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=-xin&amp;diff=46596"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:10Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = sin&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| suf. | Expresa incertidumbre. (Se coloca después del verbo.) }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Nota: que añadiendo algun verbo, entonces se ha de dividir la particula, separando el ''va'' del ''xin'', y la particula ''va'' ha de estar tras la diccion interrogativa; y la particula ''xin'' tras del verbo V.g: no sé donde le hallaré, ha de decir así &amp;amp;#61; ''Epquanva Zemystynyngaxin''. No se donde está &amp;amp;#61; ''Epquanva asucunxin''. No sé quando vino &amp;amp;#61; ''ficaxin va ahuquexin'', &amp;amp;c. et nota, que aunque al cabo de estas oraciones p.a maior expresion se añade ''Zemucanza'', pero no és necesario.|68r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''ua~'''. En este caso el {-xin} puede reemplazarse por {-n} después de los verbos de estar, pero requerirá añadir ''zemucanza'' (no sé) al final de la oración.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Nota: que esta particula ''vaxin'' pospuesta a la diccion interrogativa, quiere decir, ''no sé''. V.g. ''xie''? quien? ''Xievaxin''. no sé quien és. ''ipqua''? significa, quid? l. quæ? y posponiendole esta particula ''vaxin'', y diciendo ''ipqua vaxin'' no sé qual és, et sic de reliquis dictionibus interrogativis.|68r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|No sé quién es. ''Xieua xin'' [o] ''xiua xin zemucanza'' [o] ''xieuan zemucanza''.|90v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Nota tambien que en lugar de la particula ''xin'' se puede poner esta letra ''n'', pero entonces es necesario poner ál fin el ''Zemucanza''. V.g. No se quien és &amp;amp;#61; ''xievan Zemucanza''. No se donde le hallaré. &amp;amp;#61; ''Epquanvan Zemistynynga Zemucanza'', &amp;amp;c. Esto es lo ordinario; pero porq.e en algunas cosas varian algunas veces, pondremos aqui algunos exemplos, que serán como excepciones. &amp;amp;#61; ''Ysvahacaguecua xin Zemucanza'', no sé es eso.|68r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Saber}}&lt;br /&gt;
{{sema|Negación}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=xima&amp;diff=46595</id>
		<title>xima</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=xima&amp;diff=46595"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:09Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = sima&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Lagaña. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Lagaña. ''Xima''|83v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Lagaña &amp;amp;#61; ''Xima''|46v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Ojo}}&lt;br /&gt;
{{sema|Lagaña}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=u%C3%A2&amp;diff=46594</id>
		<title>uâ</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=u%C3%A2&amp;diff=46594"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:08Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = uːa&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = wːa&lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Caña de guadua.}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Caña guadua &amp;amp;#61; ''guâ''.|19r}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Caña guadua. ''Gua''.|36r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Caña}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=uze&amp;diff=46593</id>
		<title>uze</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=uze&amp;diff=46593"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = utʂe&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Paja de hacer cabuya. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Paja de hacer cabuya &amp;amp;#61; ''vze''.|61r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Paja}}&lt;br /&gt;
{{sema|Cabuya}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Nido. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Nido. ''Uze''.|30r}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=uta&amp;diff=46592</id>
		<title>uta</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=uta&amp;diff=46592"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:06Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = uta/ o /ukta&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. |Patio, espacio grande y descubierto creado por la mano del hombre.}} &lt;br /&gt;
{{voc_158|Patio. ''Ucta''. Ai tanuién, ''ucti'' aduerbio de mouimiento, y así disen: ''uctac ana'' [o] ''uctic ana'', fue al patio; ''uctac uac aiane'' [o] ''ucti uac aiane'', salió al patio. Tanbién se llama el patio, ''uta''; anda por el patio, ''utac asyne'' [o] ''uctac asyne'' [o] ''uctis asyne''.|36v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Plaza qu[e] está delante de la casa. ''Ucta'' [o] ''uta''.|98r}}&lt;br /&gt;
:1. '''~ fihista'''. Alquiler de indios (Lugar).&lt;br /&gt;
{{voc_158|Alquiler de los yndios. ''Utafihista; utafihistacana'', fue al alquiler [o] ''gyquyn''.|13r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Patio}}&lt;br /&gt;
{{tuf|awatá|Terreno donde está o se construirá una casa. Patio|Headland}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| |Capitanía menor. Parcialidad territorial más pequeña que el ''zybyn'' o subordinada a él.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Capitanía menor. ''Uta''.|96r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Capitanía}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. Capitán menor.&lt;br /&gt;
{{voc_158|Capitán menor. ''Uta'' [o] ''tybargue''.|36v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Capitán menor &amp;amp;#61; ''Tybara guê''. l. ''vta''. su parcialidad se llama también, ''vta''.|12r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Jerarquía}}&lt;br /&gt;
{{fuentes_historicas}}&lt;br /&gt;
{{otra_fuente&lt;br /&gt;
|palabra   = Vtas&lt;br /&gt;
|autor     = Piedrahita, Lucas Fernández de&lt;br /&gt;
|fuente    = Historia General de las conquistas del Nuevo Reino de GranadaS &lt;br /&gt;
|pagina    = Pág. 202&lt;br /&gt;
|editorial = Iuan Baptista Verdussen&lt;br /&gt;
|ano       = 1688&lt;br /&gt;
|lugar     = Amberes&lt;br /&gt;
|web       = http://books.google.com.co/books?id=g0_aRutPEw8C&lt;br /&gt;
|web_a     = Google ebook&lt;br /&gt;
|cita      =&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
... y aquel ſeñor, que ſe llamaba Paſca, con los Capitanes mas principales de ſu Eſtado (que llaman ''&amp;lt;u&amp;gt;Vtas&amp;lt;/u&amp;gt;'') entraron deſarmados en la caſa donde estaua el capitan Lázaro Fonte, a quien hallaron preſo...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=uque&amp;diff=46591</id>
		<title>uque</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=uque&amp;diff=46591"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:04Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = uke&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. |Figura, imagen, representación de algo.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Figura, ymagen. ''Uque''.|76v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Imagen &amp;amp;#61; ''oque''. _ Imagen de hombre &amp;amp;#61; ''Muysque oque'' _ l. mi imagen &amp;amp;#61; ''zuque, muque, chiuque'' &amp;amp;c. |45r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Rostro}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{II| s. | Señal. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Señal. ''Oque''. &amp;lt;br&amp;gt;&lt;br /&gt;
Señalar. ''Oquez bquysqua''.|113v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
:1. '''quihicha~'''. Pisada, huella.&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Pisada &amp;amp;#61; ''quihichaoque''.|57r}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{III| s. | Indicio. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Fingir. ''Oque zebquysqua''; como, finge q[ue] duerme, ''quybuquez abquysqua''.|76v}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=upquachie&amp;diff=46590</id>
		<title>upquachie</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=upquachie&amp;diff=46590"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:03Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = upkuaʂie&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = [[upqua]], [[-chie]]&lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Sentido de la vista. }}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2923|Vista&amp;amp;#61; ''Opquachie''.|42v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Vista. ''Upquachie''.|123v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I|  | loc. adv. | '''~ca'''. A la vista.}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. ''Upqua chieca'', etc.; como, a mi uista, ''zupqua chieca''.|10r}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=upqua&amp;diff=46589</id>
		<title>upqua</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=upqua&amp;diff=46589"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:02Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = upkua&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Vista, ojos. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Ojos. ''Upqua''.|91v}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Ojos &amp;amp;#61; ''vbqua'' &amp;amp;#61;|53v}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|Careçer de ojos. ''Zupqua magueza''.|36v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Ojo}}&lt;br /&gt;
{{sema|Vista}}&lt;br /&gt;
{{tuf|uba|Semilla, fruta, ojo, estrella|Headland}}&lt;br /&gt;
{{mot|Obua|Ojos|Mutis}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| loc. adv. | A la vista. | ~ca}}&lt;br /&gt;
{{voc_158|A la uista, esto es, a lo que se rrepresenta a la uista. ''Upqua chieca'', etc.; como, a mi uista, ''zupqua chieca''.|10r}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
	<entry>
		<id>https://muysca.cubun.org/index.php?title=une&amp;diff=46588</id>
		<title>une</title>
		<link rel="alternate" type="text/html" href="https://muysca.cubun.org/index.php?title=une&amp;diff=46588"/>
		<updated>2013-02-03T18:06:01Z</updated>

		<summary type="html">&lt;p&gt;Muyskabot: Cambios varios&lt;/p&gt;
&lt;hr /&gt;
&lt;div&gt;{{MUI-ESP&lt;br /&gt;
|IPA_GONZALEZ  = une&lt;br /&gt;
|IPA_CONSTENLA = &lt;br /&gt;
|IPA_KUBUN     = &lt;br /&gt;
|MORFOLOGIA    = &lt;br /&gt;
}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{I| s. | Lodo, mezcla de tierra y agua. }}&lt;br /&gt;
{{voc_158|...'item' barro lod[o], ''une''.|23r}}&lt;br /&gt;
{{manuscrito_2924|Barro, lodo &amp;amp;#61; ''Usua''. l. ''une''.|14v}}&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
{{sema|Barro}}&lt;/div&gt;</summary>
		<author><name>Muyskabot</name></author>
	</entry>
</feed>