https://muysca.cubun.org/api.php?action=feedcontributions&user=Diegomez&feedformat=atom
Muysc cubun - Lengua Muisca - Contribuciones del usuario [es]
2024-03-29T07:22:28Z
Contribuciones del usuario
MediaWiki 1.30.0
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_12r&diff=95686
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 12r
2024-03-28T21:24:46Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 11v<br />
|siguiente = fol 12v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br />
{{der|12}} <br />
# tanto o no tienen tanto &#61; '''[[ingue]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]]''' <br> '''[[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br><br />
# Algo maʃ le di &#61; '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', Conforme la materia<br> de que ablare Segun la diʃtinçion de arriba&#61; <br><br />
# Alindar, eſto es tener una misma linde o termíno <br> Como ni labrança alínda Con la labrança de pedro <br> '''[[i-|i]][[ta]][[-n|n]] [[Pedro|pedro]] [[ta]] [[yhy]]s [[a-|a]][[puyne]]'''&#61; <br><br />
# Aliʃar &#61; '''[[z-|z]][[-m|m]][[hosysuca|hosy]][[-suca|suca]]'''&#61; <br><br />
# Alíço{{an1|,}} arbol &#61; '''[[guane]]''' &#61; <br><br />
# Aliuiarʃe de enfermedad &#61; '''[[ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca|hysian]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[ingue]] [[puyngue]] [[i-|i]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br><br />
# Alla{{an1|,}} adverbio de quíetud &#61; '''[[yna]][[-ca|ca]]''' &#61; <br><br />
# Alla{{an1|,}} aduerbio de mouímiento &#61; '''[[ysi]]''' &#61; <br><br />
# Alla lejos &#61; '''[[ana]][[-c|qu]][[-ia|ia]]''', y sírue para quietud y mouí{{an1|-}}<br>miento. <br><br />
# Alli{{an1|,}} aduerbío de quietud &#61; '''[[ana]][[-ca|ca]]''' &#61; <br><br />
# Alli{{an1|,}} aduerbio de mouimiento &#61; '''[[asi]]''' &#61; <br><br />
# Alli{{an1|,}} eſto es en eʃo de por alli &#61; '''[[ana|an]] [[puyhyca]][[-na|na]]''' &#61; <br><br />
# Allanar &#61; '''[[atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[mahate|mahat]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61; <br><br />
# Al fuego ponerʃe &#61; '''[[gata|gati]] [[i-|i]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''' &#61; <br><br />
# Al fuego eſtar &#61; '''[[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[sucune]]'''{{an1|,}} '''[[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zon]]''' &#61; <br><br />
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61; '''[[gata|gati]] [[yn]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]''' <br><br />
# Al fuego llegarʃe &#61; '''[[gata|gati]] [[ie]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''&#61; <br><br />
# Al apoʃtar &#61; '''[[chubungosqua|chubun]][[-goca|goca]]'''&#61; <br><br />
# Al Lado &#61; '''[[z-|z]][[quihi]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]] [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[quihique(2)|qui'''{{an1|-}}<br>'''hique]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]]''', eſto ʃe en{{an1|-}} <br><br />
{{der|tiende}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|12.}}<br />
tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''ingue yn asucune'''.<br><br />
Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia<br />
de que ablare según la distinçión de arriba.<br><br />
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, '''itan Pedrotayhys apuyne'''.<br><br />
Alisar. '''Zmohosysuca'''.<br> <br />
Aliço, árbol. '''Guane'''.<br><br />
Aliuiarse de enfermedad. '''Ingue zhysiansuca''' [o] '''ingue puyngue izysqua'''.<br><br />
Allá, adverbio de quietud. '''Ynaca'''.<br><br />
Allá, aduerbio de mouimiento. '''Ysi'''.<br><br />
Allá lejos. '''Anaquia''', y sirue para quietud y mouimiento.<br><br />
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''.<br><br />
Allí, aduerbio de mouimiento. '''Asi'''.<br><br />
Allí, esto es, en eso de por alli. '''Anpuyhycana'''.<br><br />
Allanar. '''Atucac bgasqua''' [o] '''mahat bgasqua'''.<br><br />
Al fuego ponerse. '''Gati itysqua'''.<br><br />
Al fuego estar. '''Gati ien isucune''', '''gati ien izon'''.<br><br />
Al fuego poner para guisar o calentar. '''Gati ynbzasqua'''.<br><br />
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br><br />
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br><br />
Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en<br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_12r&diff=95685
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 12r
2024-03-28T21:16:20Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 11v<br />
|siguiente = fol 12v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_12r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br />
{{der|12}} <br />
# tanto o no tienen tanto &#61; '''[[ingue]] [[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[zone]]''', {{lat|L,}} '''[[ingue]]''' <br> '''[[yn(2)|yn]] [[a-|a]][[sucune]]''' &#61; <br><br />
# Algo maʃ le di &#61; '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[pquycane|pquycan]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[ingue]] [[aba]][[-n|n]] [[a-|a]][[puyne|puyn]][[-s|s]] [[hoc]] [[-m|m]][[nysqua|ny]]''', Conforme la materia<br> de que ablare Segun la diʃtinçion de arriba&#61; <br><br />
# Alindar, eſto es tener una misma linde o termíno <br> Como ni labrança alínda Con la labrança de pedro <br> '''[[i-|i]][[ta]][[-n|n]] [[Pedro|pedro]] [[ta]] [[yhy]]s [[a-|a]][[puyne]]'''&#61; <br><br />
# Aliʃar &#61; '''[[z-|z]][[-m|m]][[hosysuca|hosy]][[-suca|suca]]'''&#61; <br><br />
# Alíço{{an1|,}} arbol &#61; '''[[guane]]''' &#61; <br><br />
# Aliuiarʃe de enfermedad &#61; '''[[ingue]] [[z-|z]][[hysiansuca|hysian]][[-suca|suca]]''', {{lat|L,}} <br> '''[[ingue]] [[puyngue]] [[i-|i]][[zysqua|zy]][[-squa|squa]]''' &#61; <br><br />
# Alla{{an1|,}} adverbio de quíetud &#61; '''[[yna]][[-ca|ca]]''' &#61; <br><br />
# Alla{{an1|,}} aduerbio de mouímiento &#61; '''[[ysi]]''' &#61; <br><br />
# Alla lejos &#61; '''[[ana]][[-c|qu]][[-ia|ia]]''', y sírue para quietud y mouí{{an1|-}}<br>miento. <br><br />
# Alli{{an1|,}} aduerbío de quietud &#61; '''[[ana]][[-ca|ca]]''' &#61; <br><br />
# Alli{{an1|,}} aduerbio de mouimiento &#61; '''[[asi]]''' &#61; <br><br />
# Alli{{an1|,}} eſto es en eʃo de por alli &#61; '''[[ana|an]] [[puyhyca]][[-na|na]]''' &#61; <br><br />
# Allanar &#61; '''[[atuca]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[mahate|mahat]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]'''&#61; <br><br />
# Al fuego ponerʃe &#61; '''[[gata|gati]] [[i-|i]][[tysqua|ty]][[-squa|squa]]''' &#61; <br><br />
# Al fuego eſtar &#61; '''[[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[sucune]] [[gata|gati]] [[ie]][[-n|n]] [[i-|i]][[zone|zon]]''' &#61; <br><br />
# Al fuego poner para guiʃar o calentar, &#61; '''[[gata|gati]] [[yn]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}}<br>'''qua]]''' <br><br />
# Al fuego llegarʃe &#61; '''[[gata|gati]] [[ie]][[-c|c]] [[z-|z]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]'''&#61; <br><br />
# Al apoʃtar &#61; '''[[chubungosqua|chubun]][[-goca|goca]]'''&#61; <br><br />
# Al Lado &#61; '''[[z-|z]][[quihi]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihi]][[-na|na]] [[a-|a]][[quihi]][[-na|na]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[quihique(2)|qui'''{{an1|-}}<br>'''hique]][[-na|na]] [[m-|m]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]], [[a-|a]][[quihique(2)|quihique]][[-na|na]]''', eſto ʃe en{{an1|-}} <br><br />
{{der|tiende}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|12.}}<br />
tanto o no tienen tanto. '''Ingue yn azone''' [o] '''ingue yn asucune'''.<br><br />
Algo más le di. '''Ingue aban apquycans hoc mny''' [o] '''ingue aban apuyns hoc mny''', conforme la materia<br />
de que ablare según la distinçión de arriba.<br><br />
Alindar, esto es tener una misma linde o término; como, mi labrança alinda con la labrança de Pedro, '''itan Pedrotayhys apuyne'''.<br><br />
Alisar. '''Zmohosysuca'''.<br> <br />
Aliço, árbol. '''Guane'''.<br><br />
Aliuiarse de enfermedad. '''Ingue zhysiansuca''' [o] '''ingue puyngue izysqua'''.<br><br />
Allá, adverbio de quietud. '''Ynaca'''.<br><br />
Allá, aduerbio de mouimiento. '''Ysi'''.<br><br />
Allá lejos. '''Anaquia''', y sirue para quietud y mouimiento.<br><br />
Allí, aduerbio de quietud. '''Anaca'''.<br><br />
Allí, aduerbio de mouimiento. '''Asi'''.<br><br />
Allí, esto es, en eso de por alli. '''Anpuyhycana'''.<br><br />
Allanar. '''Atucac bgasqua''' [o] '''mahat bgasqua'''.<br><br />
Al fuego ponerse. '''Gati itysqua'''.<br><br />
Al fuego estar. '''Gati ien isucune''', '''gati ien izon'''.<br><br />
Al fuego poner para guisar o calentar. '''Gati ynbzasqua'''.<br><br />
Al fuego llegarse. '''Gati ieczmisqua'''.<br><br />
Al apostar. '''Chubungoca'''.<br><br />
Al lado. '''Zquihina, mquihina, aquihina''' [o] '''zquihiquena''', '''mquihiquena, aquihiquena'''. Esto se en<br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=busua&diff=95684
busua
2024-03-28T21:09:32Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = βusua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO2 = ˈbuⁿd-<br />
|PROTO1 = ˈbunə → ˈbunə<br />
|PROTO = ˈbuz-wa <br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| s. | &#42;Abeja }}<br />
{{voc_158|Abeja. ''<u>Busua</u>pquame''|1v}}<br />
<br />
{{mot|ˈmoonə|abeja|Huber & Reed}}<br />
{{arh|bun|Avispa|Frank}}<br />
{{cuk|bur|avispa|Orán & Wagua}}<br />
{{bzd|bùl,_bùlwak|abeja de miel (insecto)|Margery (Krohn)}}<br />
<!--<br />
Hay otra raíz que sería |PROTO1 = anuɡʷa<br />
<br />
{{tuf|anubá,_anbá|abeja|Huber & Reed}}<br />
{{mbp|nɨnga|abeja|Huber & Reed}}<br />
{{arh|ánga|abeja|Huber & Reed}}<br />
--><br />
<br />
{{come|1. No es del todo satisfactorio comprender este morfema de manera independiente.}}<br />
<br />
{{L_I| loc. v. | Almorzar | ~ zebgusqua <br />
|def = lit. &#42;Matar la abeja<br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Almorzar <nowiki>=</nowiki> ''ZequyhyzaZ amisqua''. imper.o ''VmquyhyZ amiu''. l. ''vmquyhyz amye''. Ytem <nowiki>=</nowiki> ''Itochua Zebgusqua''. l. ''<u>busua Zebgusqua</u>''. l. ''ichumy baʠ btasqua''|5r}}<br />
{{sema|Almorzar}}<br />
{{sema|Abeja}}<br />
<br />
{{come|Quizá se refiere metafóricamente al "zumbido" que se produce en el estómago con la sensación de hambre y el proceso digestivo durante y después de la ingesta del almuerzo. La cesación de los "zumbidos" estomacales significaría que la "abeja" habría muerto. }}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=tosqua&diff=95683
tosqua
2024-03-28T20:36:16Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = toskua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = *'teok-<br />
|FON = too/took<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| sq. intr. quy. |Henderse, rajarse, rasgarse, agrietarse, romperse, separarse, cuartearse, abrirse}}<br />
{{verbo<br />
|pre= atoquy<br />
}}<br />
{{tuf|tenro(2)|rajar (leña)|Headland}} <!-- No es un verbo -qui. Seguir investigando. --><br />
{{tuf|uhcara|1. hueco|Headland}}<br />
<br />
{{gra_158|[...]Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebtosqua''. hender rajar romper ''atosqua''. henderse rajarse romperse|13r}}<br />
<br />
:1. Rajarse.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:2. Rasgarse.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:3. '''ytaz/quihichaz ~'''. Agrietarse las manos o los pies.<br />
{{voc_158|Abrirse las manos o pies de grietas. ''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua''.|3r}}<br />
<br />
<br />
{{II| sq. tr. quy. | Hender, rajar, rasgar, agrietar, romper, separar, abrir|<br />
|def = Abrir o separar a propósito un objeto a través de grietas o fisuras<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|pre= btoquy<br />
|par_fin=atoca<br />
}}<br />
{{voc_158|Hender. ''Btosqua''.|81r}}<br />
{{voc_158|Quebrar piedras, tablas y cosas así. ''Btosqua''. <br>Quebrarse las tales cosas. ''Atosqua''.|106r}}<br />
<br />
:1. '''atoca'''. Hendidura, grieta, *mella, *rotura<br />
{{voc_158|Abertura de lo q[ue] se hiende. ''Atôca''.|1v}}<br />
{{voc_158|Hendedura <nowiki>=</nowiki> ''atoca'', L, ''yc atoca'' <nowiki>=</nowiki>|81r}}<br />
<br />
:2. Rajar.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:3. Rasgar.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:4. Abrir.<br />
{{voc_158|Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. ''Opqua zabtosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zgata btosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zeganyca btosqua''.|3r}}<br />
{{sema|Abrir los ojos}}<br />
<br />
:5. Escalar (Entrar en algún edificio rompiendo una pared, un tejado, etc, de manera violenta o a escondidas.)<br />
{{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm mubia yùa. Ca gùe <u>vm toquà</u>''?|153v}}<br />
{{gra_lugo|5 Has <u>eſcalado</u> alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |135Br}}<br />
<br />
:6. Despedazar sin partir.<br />
{{voc_158|Despedazar sin partir. ''Btosqua''.|56r}}<br />
{{sema|Partir}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=tosqua&diff=95682
tosqua
2024-03-28T20:34:52Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = toskua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = *'teok-<br />
|FON = too/took<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| sq. intr. quy. |Henderse, rajarse, rasgarse, agrietarse, romperse, separarse, cuartearse, abrirse}}<br />
{{verbo<br />
|pre= atoquy<br />
}}<br />
{{tuf|tenro(2)|rajar (leña)|Headland}} <!-- No es un verbo -qui. Seguir investigando. --><br />
<br />
{{gra_158|[...]Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebtosqua''. hender rajar romper ''atosqua''. henderse rajarse romperse|13r}}<br />
<br />
:1. Rajarse.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:2. Rasgarse.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:3. '''ytaz/quihichaz ~'''. Agrietarse las manos o los pies.<br />
{{voc_158|Abrirse las manos o pies de grietas. ''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua''.|3r}}<br />
<br />
<br />
{{II| sq. tr. quy. | Hender, rajar, rasgar, agrietar, romper, separar, abrir|<br />
|def = Abrir o separar a propósito un objeto a través de grietas o fisuras<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|pre= btoquy<br />
|par_fin=atoca<br />
}}<br />
{{voc_158|Hender. ''Btosqua''.|81r}}<br />
{{voc_158|Quebrar piedras, tablas y cosas así. ''Btosqua''. <br>Quebrarse las tales cosas. ''Atosqua''.|106r}}<br />
<br />
:1. '''atoca'''. Hendidura, grieta, *mella, *rotura<br />
{{voc_158|Abertura de lo q[ue] se hiende. ''Atôca''.|1v}}<br />
{{voc_158|Hendedura <nowiki>=</nowiki> ''atoca'', L, ''yc atoca'' <nowiki>=</nowiki>|81r}}<br />
<br />
:2. Rajar.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:3. Rasgar.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:4. Abrir.<br />
{{voc_158|Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. ''Opqua zabtosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zgata btosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zeganyca btosqua''.|3r}}<br />
{{sema|Abrir los ojos}}<br />
<br />
:5. Escalar (Entrar en algún edificio rompiendo una pared, un tejado, etc, de manera violenta o a escondidas.)<br />
{{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm mubia yùa. Ca gùe <u>vm toquà</u>''?|153v}}<br />
{{gra_lugo|5 Has <u>eſcalado</u> alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |135Br}}<br />
<br />
:6. Despedazar sin partir.<br />
{{voc_158|Despedazar sin partir. ''Btosqua''.|56r}}<br />
{{sema|Partir}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=tosqua&diff=95681
tosqua
2024-03-28T20:33:13Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = toskua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = *'teok-<br />
|FON = too/took<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| sq. intr. quy. |Henderse, rajarse, rasgarse, agrietarse, romperse, separarse, cuartearse, abrirse}}<br />
{{verbo<br />
|pre= atoquy<br />
}}<br />
{{tuf|tenro(2)|rajar (leña)|Headland}}<br />
<br />
{{gra_158|[...]Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebtosqua''. hender rajar romper ''atosqua''. henderse rajarse romperse|13r}}<br />
<br />
:1. Rajarse.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:2. Rasgarse.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:3. '''ytaz/quihichaz ~'''. Agrietarse las manos o los pies.<br />
{{voc_158|Abrirse las manos o pies de grietas. ''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua''.|3r}}<br />
<br />
<br />
{{II| sq. tr. quy. | Hender, rajar, rasgar, agrietar, romper, separar, abrir|<br />
|def = Abrir o separar a propósito un objeto a través de grietas o fisuras<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|pre= btoquy<br />
|par_fin=atoca<br />
}}<br />
{{voc_158|Hender. ''Btosqua''.|81r}}<br />
{{voc_158|Quebrar piedras, tablas y cosas así. ''Btosqua''. <br>Quebrarse las tales cosas. ''Atosqua''.|106r}}<br />
<br />
:1. '''atoca'''. Hendidura, grieta, *mella, *rotura<br />
{{voc_158|Abertura de lo q[ue] se hiende. ''Atôca''.|1v}}<br />
{{voc_158|Hendedura <nowiki>=</nowiki> ''atoca'', L, ''yc atoca'' <nowiki>=</nowiki>|81r}}<br />
<br />
:2. Rajar.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:3. Rasgar.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:4. Abrir.<br />
{{voc_158|Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. ''Opqua zabtosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zgata btosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zeganyca btosqua''.|3r}}<br />
{{sema|Abrir los ojos}}<br />
<br />
:5. Escalar (Entrar en algún edificio rompiendo una pared, un tejado, etc, de manera violenta o a escondidas.)<br />
{{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm mubia yùa. Ca gùe <u>vm toquà</u>''?|153v}}<br />
{{gra_lugo|5 Has <u>eſcalado</u> alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |135Br}}<br />
<br />
:6. Despedazar sin partir.<br />
{{voc_158|Despedazar sin partir. ''Btosqua''.|56r}}<br />
{{sema|Partir}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_1v&diff=95680
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 1v
2024-03-28T20:27:58Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 1r<br />
|siguiente = fol 2r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_1v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br><br />
<br />
# Abajo de otra Coʃa &#61; '''[[i-|i]][[ty]][[-na|na]], [[um-|in]][[ty]][[-na|na]], [[a-|a]][[ty]][[-na|na]] ''', abajo <br> de mi, abajo de ti, abajo del. '''[[z-|z]][[ue]] [[ty]][[-na|na]]''', abajo de <br> mi caʃa, aunʠ con los Vbos de poner ʃe podra uʃar <br> de otros advbos, Como abajo de la ygleçia are mí <br> cassa: '''{{tra|[[ygleçia]][[-n|n]] [[guasa]][[-c|c]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]|hacia abajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''', {{lat|L,}} '''{{tra|[[ygleçia|ygle{{an1|-}}<br>çia]][[-n|n]] [[guasa|guas]] [[gue]] [[z-|z]][[ue]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]]|hacia bajo de la iglesia es donde haré mi casa}}''' &#61; <br> <br />
# Abajo. advbo de movimiento &#61; '''[[ty|ty]][[-ca|ca]]''', {{lat|L}}, '''[[ty]][[-ia|ia]]''', co{{an1|-}}<br> mo '''[[ty|ty]][[-c|c]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''', {{lat|L,}} '''[[ty]][[-ia|i]] [[i-|i]][[nasqua|na]]''', uoi abajo, eſto es al lugar <br> bajo &#61;<br> <br />
# Abajo, advbo de movimiento, eſto es açiabajo &#61; <br> '''[[guasa|guasa]]''', Como '''[[guasa|guas]] [[suhusqua|suhuc]][[-u|u]]''': tira âcia bajo &#61;<br> <br />
# Abajo, en coʃas ʠ tienen fondo Como es el agua uaçijaʃ <br> y barancaʃ &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[-ca|ca]]''', y ʃirbe para quietud y mouimiento <br> <br />
# Abajo, {{t_l|eʃ}}to es debajo &#61; '''[[u(2)|u]][[-ca|ca]]''' {{lat|L,}} '''[[u(2)|u]][[sa]]'''. <br> <br />
# Abeja &#61; '''[[busuapquame|busuapquame]]''' abeja de tierra caliente - '''[[tochua|tochua]]''' <br> <br />
# Abertura de lo ʠ ʃe hiende &#61; '''[[a-|a]][[tosqua|tôc]][[-a|a]]''' &#61;<br> <br />
# Abil coʃa &#61; '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[gue]]'''. <br> <br />
# Abil es &#61; '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[gue]] [[gue]]'''. <br> <br />
# Abilidad &#61; '''[[pquyquychie|pquyquychie]]''', {{lat|L,}} '''[[pquychia]]''' &#61;<br> <br />
# Abìlíçimo &#61; '''[[a-|a]][[pquyquychie]] [[yny|yn]][[-ia|ie]] [[puyquyne|puyca]]'''- <br> <br />
# Abílíçimo es &#61; '''[[a-|a]][[pquyquychie]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[puyquyne]]''' &#61;<br> <br />
# Abismo - eſto es hondura sin suelo no ai bocablo particu{{an1|-}}<br> lar podraʃe desir aʃi, '''{{tra|{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[-z|z]] [[yny|yn]][[-ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[puyquyne]] [[hicha]][[-z|z]] [[a-|a]][[-n-|n]]'''&#61; <br>'''[[histysuca|histy]][[-suca|suca]][[-za|za]]|no se mira el suelo, su profundidad es mucha}}'''&#61; <br> <br />
# Ablandar lo duro &#61; '''[[-b|b]][[suscasuca|susca]][[-sûca|sûca]]''' &#61;<br> <br />
# Ablandarʃe lo duro &#61; '''[[a-|a]][[suscansuca|susca]][[-n(2)|n]][[-sûca|sûca]]''', {{lat|L,}} '''[[a-|a]][[hysiensuca|hysie]][[-n(2)|n]][[-sûca|sûca]]''' <br> <br />
# Ablandar la maʃa del maiz &#61; '''[[-b|b]][[chosqua(2)|cho]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[-b|b]][[gachasuca|gacha]][[-sûca|sûca]]''', <br> <br />
# Ablandada eſtar aʃi &#61; '''[[ia|i{{an|a}}]] [[a-|a]][[chosqua(2)|choque]][[-ne|ne]] [[ia|i{{an|a}}]] {{cam1|[[a-|a]][[gachasuca|gachoa]][[-ne|ne]]|agachaone}}''', <br> <br />
# Ablandada aʃi &#61; '''[[a-|a]][[chosqua(2)|choc]][[-uca|ûca]]'''. '''[[a-|a]][[gachasuca|gâch]][[-uca|oca]]'''&#61; <br> <br />
{{der|Ablandar}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
Abajo de otra cosa. '''ityna''', '''mtyna'''<ref>''Nuevo''. En González "'''intyna'''".</ref>, '''atyna''': abajo de mi, abajo de ti, abajo dél; '''zuetyna''', abajo de mi casa, aunq[ue] con los v[er]bos de poner se podrá usar de otros adv[er]b[i]os, como, abajo de la yglesia aré mi cassa, '''ygleçian guasac gue zuebquynga''' [o] '''ygleçian guasgue zuebquynga'''.<br><br />
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento. '''Tyca''' o '''tyia'''; como, '''tycina''' [o] '''tyiina''', uoi abajo, esto es al lugar bajo.<br><br />
Abajo, adv[er]b[i]o de movimiento, esto es açiabajo. '''Guasa'''; como, '''guas suhucu''', tira aciabajo.<br><br />
Abajo, en cosas q[ue] tienen fondo, como es el agua, uaçijas y barancas. '''Etaca'''. Y sirbe para quietud y mouimiento.<br><br />
Abajo, esto es debajo. '''Uca''' [o] '''usa'''.<br><br />
Abeja. '''Busuapquame'''.<br><br />
Abeja de tierra caliente. '''Tochua'''.<br><br />
Abertura de lo q[ue] se hiende. '''Atôca'''.<br><br />
Ábil cosa. '''Apquyquychie gue'''.<br><br />
Ábil es. '''Apquyquychie gue gue'''.<br><br />
Abilidad. '''Pquyquychie''' [o] '''pquychia'''.<br><br />
Abilíçimo. '''Apquyquychieynie puyca'''.<br><br />
Abilíçimo es. '''Apquyquychiezynia puyquyne'''.<br><br />
Abismo, esto es hondura sin suelo, no ai bocablo particular, podráse desir así: '''etazynia puyquyne hicha zan histysucaza'''.<br><br />
Ablandar lo duro. '''Bsuscasûca'''.<br><br />
Ablandarse lo duro. '''Asuscansûca''' [o] '''ahysiensûca'''.<br><br />
Ablandar la masa del maíz. '''Bchosqua''' [o] '''Bgachasûca'''.<br><br />
Ablandada, estar así. '''Iachoquene iagachoane'''.<br><br />
Ablandada así. '''Achocuca agachoca'''.<br><br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=tosqua&diff=95679
tosqua
2024-03-28T20:26:34Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = toskua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = *'teok-<br />
|FON = too/took<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| sq. intr. quy. |Henderse, rajarse, rasgarse, agrietarse, romperse, separarse, cuartearse, abrirse}}<br />
{{verbo<br />
|pre= atoquy<br />
}}<br />
{{tuf|tenro(2)|rajar (leña)|Headland}}<br />
<br />
{{gra_158|[...]Sacanse tanvien otros verbos en los quales quìtado El ''esqua'' , ʃe les a de aǹadir eſta particula ''quy'' Que son los çìguientes[...] ''zebtosqua''. hender rajar romper ''atosqua''. henderse rajarse romperse|13r}}<br />
<br />
:1. Rajarse.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:2. Rasgarse.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:3. '''ytaz/quihichaz ~'''. Agrietarse las manos o los pies.<br />
{{voc_158|Abrirse las manos o pies de grietas. ''Ytaz atosqua, quihichaz atosqua''.|3r}}<br />
<br />
<br />
{{II| sq. tr. quy. | Hender, rajar, rasgar, agrietar, romper, separar, abrir|<br />
|def = Abrir o separar a propósito un objeto a través de grietas o fisuras<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|pre= btoquy<br />
|par_fin=atoca<br />
}}<br />
{{voc_158|Hender. ''Btosqua''.|81r}}<br />
{{voc_158|Quebrar piedras, tablas y cosas así. ''Btosqua''. <br>Quebrarse las tales cosas. ''Atosqua''.|106r}}<br />
<br />
:1. '''atoca'''. Hendidura, grieta, *mella <br />
{{voc_158|Abertura de lo q[ue] se hiende. ''Atôca''.|1v}}<br />
{{voc_158|Hendedura <nowiki>=</nowiki> ''atoca'', L, ''yc atoca'' <nowiki>=</nowiki>|81r}}<br />
<br />
:2. Rajar.<br />
{{voc_158|Rajar madera. ''Btosqua''.<br>Rajarse. ''Atosqua''.|107r}}<br />
<br />
:3. Rasgar.<br />
{{voc_158|Rasgar. ''Btosqua''.<br>Rasgarse. ''Atosqua''. |108r}}<br />
<br />
:4. Abrir.<br />
{{voc_158|Abrir los ojos el cachorrillo después que a nacido, o el enfermo que mucho tienpo los a tenido serrados. ''Opqua zabtosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zgata btosqua''.<br>Abrir las piernas. ''Zeganyca btosqua''.|3r}}<br />
{{sema|Abrir los ojos}}<br />
<br />
:5. Escalar (Entrar en algún edificio rompiendo una pared, un tejado, etc, de manera violenta o a escondidas.)<br />
{{gra_lugo|5 ''Ipqua atabê vm mubia yùa. Ca gùe <u>vm toquà</u>''?|153v}}<br />
{{gra_lugo|5 Has <u>eſcalado</u> alguna caſa, para hurtar alguna coſa? |135Br}}<br />
<br />
:6. Despedazar sin partir.<br />
{{voc_158|Despedazar sin partir. ''Btosqua''.|56r}}<br />
{{sema|Partir}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=MediaWiki:Common.css&diff=95678
MediaWiki:Common.css
2024-03-28T10:33:49Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>/* Los estilos CSS definidos aquí aplicarán a todas las pieles (skins) */<br />
#ca-viewsource, #ca-talk {display:none!important; }<br />
.latin{<br />
color: #0000ff;<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
<br />
/* LEXEMA */<br />
<br />
.allpagesredirect{<br />
text-decoration: line-through;<br />
}<br />
<br />
#lexema, #lexema p{<br />
font-size:16px /*Tamaño del texto por defecto*/<br />
}<br />
<br />
#lexema{<br />
font-family:Georgia, "Times New Roman", Times, serif;<br />
font-size:200%;<br />
}<br />
<br />
#titulo{<br />
font-size:40px;<br />
padding: 0;<br />
border-bottom: 0;<br />
}<br />
<br />
#ipa{<br />
font-family:'Times New Roman'; <br />
font-size:20px;<br />
}<br />
<br />
#lista{<br />
list-style-type: upper-roman; <br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
<br />
#fon_gon, #fon_cons{<br />
color:#27AE60;<br />
}<br />
#loc{<br />
font-weight: bold;<br />
}<br />
#num_acep{<br />
color: red;<br />
}<br />
#cat_gra{<br />
color:#3300CC;<br />
}<br />
#def{<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
#remision{<br />
padding:20px;<br />
font-style: italic;<br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#autoref{<br />
color:#000; <br />
background-color: #EAEAEA;<br />
border-radius: 5px;<br />
/* border-bottom: 1px #000 dotted; */<br />
}<br />
#subacep_loc{<br />
font-weight: bold;<br />
left: -28px;<br />
position: relative;<br />
}<br />
#subacep_loc, #subacep_loc a{<br />
color: #000; /* #c30 */<br />
}<br />
#acep_level_1 {<br />
list-style-type: upper-roman;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#acep_level_2 {<br />
list-style-type: decimal;<br />
}<br />
#acep_level_3 {<br />
list-style-type: lower-latin;<br />
}<br />
#acep_level_4 {<br />
list-style-type: lower-greek;<br />
}<br />
#lexema li::marker{<br />
color:red;<br />
}<br />
<br />
<br />
#otra_fuente{<br />
margin-left:90px; <br />
text-align:justify;<br />
}<br />
<br />
#acepcion{<br />
padding: 30px 0 0 0;<br />
}<br />
<br />
#sangria{<br />
margin: 5px 5px 5px 10%;<br />
padding:0; <br />
width:90%; <br />
font-family:Georgia;<br />
}<br />
<br />
/* If in mobile screen with maximum width 479px. The iPhone screen resolution is 320x480 px (except iPhone4, 640x960) */ <br />
@media only screen and (max-width: 479px){<br />
#remision { margin-left:0px; padding-left:10px; }<br />
#sangria { min-width:200px; margin-left:10px }<br />
#otra_fuente { margin-left:10px; }<br />
#acep_level_1, #acep_level_2, #acep_level_3, #acep_level_4 { margin-left:30px;}<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* TRANSCRIPCIÓN */<br />
<br />
/*Espacio entre renglones de transcripción */<br />
#morfo_d, #morfo_d p {<br />
font-size:14px; <br />
letter-spacing: 0.05em;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d{<br />
border:0px solid #000;<br />
padding:15px 15px 15px 30px;<br />
background-image: url("http://archivos.cubun.org/FILES/images_CUBUN/b/ba/Paper-Background.jpg");<br />
}<br />
<br />
#morfo_d li {<br />
margin-bottom: 0.35em;<br />
margin-left: -35px;<br />
}<br />
<br />
#lugo_morfo_d, #lugo_morfo_d p{<br />
font-family: Lucida Console Muyskkubun;<br />
font-size:15px;<br />
}<br />
<br />
#sangria {<br />
font-family: Georgia<br />
font-size:18px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
/* Resumen oculto */<br />
#hiden_resume {<br />
position: absolute; top: -9999px; left: -9999px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* IMPRESIÓN */<br />
<br />
#siteSub {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
.printfooter {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
/* Copiado de la colección Mutis para desplegar folios*/<br />
#folio{<br />
margin:0 auto 0 auto;<br />
width:620px;<br />
min-height:700px;<br />
border:1px solid #000;<br />
padding:10px 20px;<br />
}<br />
<br />
#sangria p{<br />
text-indent: -30px; <br />
position:relative; <br />
padding-left: 45px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Ocultar botón de historial */<br />
#ca-history { display:none!important; }<br />
<br />
/* Corrección error de superposición */<br />
aside { z-index: 10; }<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<!--<br />
/* Cinta de luto */<br />
.corner-ribbon{<br />
width: 250px;<br />
background: #e43;<br />
position: absolute;<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
text-align: center;<br />
line-height: 1.2;<br />
font-size:14px;<br />
margin: 5px 0;<br />
letter-spacing: 0;<br />
color: #f0f0f0;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Custom styles */<br />
.corner-ribbon.sticky{<br />
position: fixed;<br />
}<br />
.corner-ribbon.shadow{<br />
box-shadow: 0 0 3px rgba(0,0,0,.3);<br />
}<br />
<br />
/* Different positions */<br />
.corner-ribbon.top-left{<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Colors */<br />
.corner-ribbon.black{background: #000; z-index: 2000;}<br />
--><br />
<br />
<br />
/* Gramática */<br />
.gra_title{<br />
font-size:40px; <br />
color:#fff; <br />
background-color: #7684CF; <br />
overflow: hidden; <br />
border: 0; <br />
min-height:70px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram{<br />
font-size:20px; <br />
color:#000; <br />
background-color: #fff; <br />
border: 0; <br />
min-height:20px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram_con{<br />
float:left; <br />
padding: 15px; <br />
line-height:0.9;<br />
width:95%; <br />
border:0px solid #000<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram p <br />
{<br />
font-size: 20px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Play button */<br />
.play_pause<br />
{<br />
position: relative;<br />
top:-3px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* Subrayar morfología <br />
#morfo_d a {<br />
border: 1px solid red;<br />
background-color: lightyellow;<br />
border-radius: 1px;<br />
padding-left: 3px;<br />
padding-right: 3px;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d a:hover {<br />
text-decoration: none;<br />
background-color: white;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d b {<br />
word-spacing: 8px;<br />
}<br />
*/</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquyhyzy&diff=95677
pquyhyzy
2024-03-28T09:58:48Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkɨhɨtʂɨ<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO1 = mˈɡʷəntʲi → ˈɡʷəttʲi<br />
|PROTO = ˈkʷəʔtsi<br />
|FON = ˈkʷəʔtsi<br />
|FONE = ˈkʷəʔtsʲə<br />
|COM = <br />
1. La última 'a' del uwa parece ser un fenómeno de armonía vocálica. <br />
2. Es increíble la similitud con el kamsá.<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::kʷ:kʷ]]<br />
[[c1::ə:a]]<br />
[[c1::ʔts:s]]<br />
[[c1::i:i]] [[c1::i:a]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = <br />
|SWADESH = 50<br />
}}<br />
<br />
{{L_I| loc. adj. | Blanco/a |a~n mague<br />
|def = Que es como el color de la neblina<br />
}}<br />
{{gra_158|Véase por los exemplos çiguientes: daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague soco''; si esta manta fuera blanca, ''sys foi apquyhyzynmague san'';|28v}}<br />
{{sema|Blanquear}}<br />
<br />
{{tbn|kuasa|Blanco, color.|Bonilla y Gómez}}<br />
{{tuf|cuasayro|Blanco, color.|Headland}}<br />
{{tnb|kuasika|Blanco|Gómez V.}}<br />
{{mot|bahtʃi-rə|blanco|Huber & Reed}} {{mot|batti|'battʲi' blanco|Mogollón}} <!-- ɡʷ > b / #_ --><br />
{{mbp|a-mbɨnʃi|blanco|Huber & Reed}}<br />
{{arh|bunsi|blanco|Frank}}<br />
{{kog|a-buci|blanco|Ortíz}}<br />
{{kog|a-bútʃi|blanco|Huber & Reed}}<br />
{{cuk|sibbu-gwad|blanco (color)|Orán & Wagua}} <!-- No se consideraba cognado. Ahora con "-", sí. --></div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquyhyzy&diff=95676
pquyhyzy
2024-03-28T09:14:31Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkɨhɨtʂɨ<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO1 = mˈkʷənsi<br />
|PROTO = ˈkʷəʔsi- → ˈkʷəʔsʲi<br />
|FON = ˈkʷəʔsʲi<br />
|FONE = ˈkʷəʔsʲə<br />
|COM = <br />
1. La última 'a' del uwa parece ser un fenómeno de armonía vocálica. <br />
2. Es increíble la similitud con el kamsá.<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::kʷ:kʷ]]ˈ<br />
[[c1::ə:a]]<br />
[[c1::ʔsʲ:s]]<br />
[[c1::i:i]] [[c1::i:a]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = <br />
|SWADESH = 50<br />
}}<br />
<br />
{{L_I| loc. adj. | Blanco/a |a~n mague<br />
|def = Que es como el color de la neblina<br />
}}<br />
{{gra_158|Véase por los exemplos çiguientes: daca aquella manta blanca, ''apquyhyzynmague soco''; si esta manta fuera blanca, ''sys foi apquyhyzynmague san'';|28v}}<br />
{{sema|Blanquear}}<br />
<br />
{{tbn|kuasa|Blanco, color.|Bonilla y Gómez}}<br />
{{tuf|cuasayro|Blanco, color.|Headland}}<br />
{{tnb|kuasika|Blanco|Gómez V.}}<br />
{{mot|bahtʃi-rə|blanco|Huber & Reed}} {{mot|batti|'battʲi' blanco|Mogollón}} <!-- ɡʷ > b / #_ --><br />
{{mbp|a-mbɨnʃi|blanco|Huber & Reed}}<br />
{{arh|bunsi|blanco|Frank}}<br />
{{kog|a-buci|blanco|Ortíz}}<br />
{{kog|a-bútʃi|blanco|Huber & Reed}}<br />
{{cuk|sibbu-gwad|blanco (color)|Orán & Wagua}} <!-- No se consideraba cognado. Ahora con "-", sí. --></div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquyhyxio&diff=95675
pquyhyxio
2024-03-28T09:04:55Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkɨhɨsio<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = [[pquyhyzy]] [[-io]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| adj. | Blanco. }}<br />
{{manuscrito_2923|Blanco &#61; ''Pquy hyxio''. l. ''Apquy hyzynnmague''.|9v}}<br />
{{sema|Blanquear}}<br />
<br />
{{tuf|cuasayro|Blanco, color.|Headland}}<br />
<br />
{{II| adj. | Limpio, &#42;puro |<br />
|def = <br />
}}<br />
{{voc_158|Limpia cosa. ''Pquyhixio, apquyhyzyn mague''.|84r}}<br />
{{sema|Limpieza}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_84r&diff=95674
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 84r
2024-03-28T09:03:30Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 83v<br />
|siguiente = fol 84v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_84r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br />
{{der|84}} <br />
# Leon &#61; '''[[chihisaba]]''' &#61; '''''[[nymy|Nemo]]'''''<ref>Esta palabra se encuentra con diferente caligrafía y tinta. Parece un muisquismo temprano proveniente de ''nymy'' "felino", con el sufijo masculino ''-o'' del español.</ref>.<br> <br />
# Leuantarse uno &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cu]][[-s|s]] [[z-|z]][[quysynsuca|quysy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br> <br />
# Leuantarse muchedunbre de jente &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|ma]][[-squa|squa]]'''. <br> ymperatíuo, '''[[cu]][[-s|s]] [[basqua|uac]][[-u|u]]'''. <br> <br />
# Leuantado eſtar &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]. [[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]. [[cu]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]''' <br> <br />
# Leuantar otra coʃa, enheſtarla, ponerla en píe &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}} <br>'''qua]]. [[cu]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar del suelo &#61; '''[[guate|guat]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar El buhíō, o, otra mole para llebarla a otra <br> parte &#61; '''[[uê|gue]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lebantar arcos &#61; '''[[arco|Arco]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar la uoz &#61; '''[[gy|ge]]n [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar teſtimonío &#61; '''[[z-|z]][[muynguagosqua|muyngua]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[muyngua|muyn'''{{an1|-}} <br>'''gua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lexos &#61; '''[[a-|a]][[hue(3)|hue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> <br />
# Liberal &#61; '''[[a-|a]][[taban]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# Librar a otro generalmente &#61; '''[[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Librarse generalmente &#61; '''[[fac]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Librar a otro de la muerte &#61; '''[[z-|z]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Librarse{{an1|,}} escaparse &#61; '''[[z-|z]][[huizynsuca|huizy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Liendre &#61; '''[[cuiga]]''' &#61;<br> <br />
# Ligera cosa &#61; '''[[a-|a]][[supqua]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Ligeramente &#61; '''[[supqua]][[gue]][[-c|c]]''' &#61;<br> <br />
# Limpía cosa &#61; '''[[pquyhyxio|pquyhix]][[-io|io]]. [[a-|a]][[pquyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> <br />
# Lìmpìa perʃona Curioʃa en el ueſtir y comer &#61; '''[[a-|a]][[bzyzy|bzy''' {{an1|-}} <br>'''zy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Linpíar generalmente &#61; '''[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[bahazysuca|mahazy]][[-suca|suca]]''' <br> <br />
# Linpíar El palo, o, caballo para darle luſtre &#61; '''[[a-|a]][[baz]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|s{{an1|-}}]]'''<br><br />
{{der|'''qua''' &#61;}}<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|84}}<br />
León. '''Chihisaba'''<ref>Luego dice: '''Nemo'''. con tinta negra y de otra mano.</ref>.<br><br />
Leuantarse uno. '''Cus izasqua''' [o] '''cus zquysynsuca'''.<br><br />
Leuantarse muchedunbre de jente. '''Cus amasqua'''. Ymperatiuo, '''cusuacu'''.<br><br />
Leuantado estar. '''Cus izone, cus isucune, cus zpquane'''.<br><br />
Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie. '''Cus bzasqua, cus btasqua'''.<br><br />
Leuantar del suelo. '''Guat bquysqua'''.<br><br />
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. '''Gue zebiasqua'''.<br><br />
Lebantar arcos. '''Arco zebiasqua'''.<br><br />
Leuantar la uoz. '''Gen bquys zegusqua'''.<br><br />
Leuantar testimonio. '''Zmuynguagosqua''' [o] '''muyngua zegusqua'''.<br><br />
Lexos. '''Ahuen mague'''.<br><br />
Liberal. '''Atabanza'''.<br><br />
Librar a otro generalmente. '''Fac btasqua'''.<br><br />
Librarse generalmente. '''Fac zansuca'''.<br><br />
Librar a otro de la muerte. '''Zhuizysuca'''.<br><br />
Librarse, escaparse. '''Zhuizynsuca'''.<br><br />
Liendre. '''Cuiga'''.<br><br />
Ligera cosa. '''Asupqua gue'''.<br><br />
Ligeramente. '''Supqua guec'''.<br><br />
Limpia cosa. '''Pquyhixio, apquyhyzyn mague'''.<br><br />
Limpia persona, curiosa en el uestir y comer. '''Abzyzyn mague'''.<br><br />
Linpiar generalmente. '''Zmahazysuca'''.<br><br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_84r&diff=95673
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 84r
2024-03-28T09:01:41Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 83v<br />
|siguiente = fol 84v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_84r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br />
{{der|84}} <br />
# Leon &#61; '''[[chihisaba]]''' &#61; '''''[[nymy|Nemo]]'''''<ref>Esta palabra se encuentra con diferente caligrafía y tinta. Parece un muisquismo temprano proveniente de ''nymy'' "felino", con el sufijo masculino ''-o'' del español.</ref>.<br> <br />
# Leuantarse uno &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[zasqua|za]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[cu]][[-s|s]] [[z-|z]][[quysynsuca|quysy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' <br> <br />
# Leuantarse muchedunbre de jente &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|ma]][[-squa|squa]]'''. <br> ymperatíuo, '''[[cu]][[-s|s]] [[basqua|uac]][[-u|u]]'''. <br> <br />
# Leuantado eſtar &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[zone]]. [[cu]][[-s|s]] [[i-|i]][[sucune]]. [[cu]][[-s|s]] [[z-|z]][[pquane]]''' <br> <br />
# Leuantar otra coʃa, enheſtarla, ponerla en píe &#61; '''[[cu]][[-s|s]] [[-b|b]][[zasqua|za]][[-squa|s'''{{an1|-}} <br>'''qua]]. [[cu]][[-s|s]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar del suelo &#61; '''[[guate|guat]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar El buhíō, o, otra mole para llebarla a otra <br> parte &#61; '''[[uê|gue]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lebantar arcos &#61; '''[[arco|Arco]] [[z-|ze]][[-b|b]][[iasqua(2)|ia]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar la uoz &#61; '''[[gy|ge]]n [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-s|s]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Leuantar teſtimonío &#61; '''[[z-|z]][[muynguagosqua|muyngua]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[muyngua|muyn'''{{an1|-}} <br>'''gua]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lexos &#61; '''[[a-|a]][[hue(3)|hue]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> <br />
# Liberal &#61; '''[[a-|a]][[taban]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# Librar a otro generalmente &#61; '''[[fac]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Librarse generalmente &#61; '''[[fac]] [[z-|z]][[iansuca(2)|{{an|i}}a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Librar a otro de la muerte &#61; '''[[z-|z]][[huizysuca|huizy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Librarse{{an1|,}} escaparse &#61; '''[[z-|z]][[huizynsuca|huizy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Liendre &#61; '''[[cuiga]]''' &#61;<br> <br />
# Ligera cosa &#61; '''[[a-|a]][[supqua]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Ligeramente &#61; '''[[supqua]][[gue]][[-c|c]]''' &#61;<br> <br />
# Limpía cosa &#61; '''[[pquyhyxio|pquyhix]][[-io|io]]. [[a-|a]][[pquyhyzy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' <br> <br />
# Lìmpìa perʃona Curioʃa en el ueſtir y comer &#61; '''[[a-|a]][[bzyzy|bzy''' {{an1|-}} <br>'''zy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Linpíar generalmente &#61; '''[[z-|z]]{{an|[[-m|m]]}}[[bahazysuca|mahazy]][[-suca|suca]]''' <br> <br />
# Linpíar El palo, o, caballo para darle luſtre &#61; '''[[a-|a]][[bahazy|baz]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|s{{an1|-}}]]'''<br><br />
{{der|'''qua''' &#61;}}<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|84}}<br />
León. '''Chihisaba'''<ref>Luego dice: '''Nemo'''. con tinta negra y de otra mano.</ref>.<br><br />
Leuantarse uno. '''Cus izasqua''' [o] '''cus zquysynsuca'''.<br><br />
Leuantarse muchedunbre de jente. '''Cus amasqua'''. Ymperatiuo, '''cusuacu'''.<br><br />
Leuantado estar. '''Cus izone, cus isucune, cus zpquane'''.<br><br />
Leuantar otra cosa, enhestarla, ponerla en pie. '''Cus bzasqua, cus btasqua'''.<br><br />
Leuantar del suelo. '''Guat bquysqua'''.<br><br />
Leuantar el buhío o otra mole para llebarla a otra parte. '''Gue zebiasqua'''.<br><br />
Lebantar arcos. '''Arco zebiasqua'''.<br><br />
Leuantar la uoz. '''Gen bquys zegusqua'''.<br><br />
Leuantar testimonio. '''Zmuynguagosqua''' [o] '''muyngua zegusqua'''.<br><br />
Lexos. '''Ahuen mague'''.<br><br />
Liberal. '''Atabanza'''.<br><br />
Librar a otro generalmente. '''Fac btasqua'''.<br><br />
Librarse generalmente. '''Fac zansuca'''.<br><br />
Librar a otro de la muerte. '''Zhuizysuca'''.<br><br />
Librarse, escaparse. '''Zhuizynsuca'''.<br><br />
Liendre. '''Cuiga'''.<br><br />
Ligera cosa. '''Asupqua gue'''.<br><br />
Ligeramente. '''Supqua guec'''.<br><br />
Limpia cosa. '''Pquyhixio, apquyhyzyn mague'''.<br><br />
Limpia persona, curiosa en el uestir y comer. '''Abzyzyn mague'''.<br><br />
Linpiar generalmente. '''Zmahazysuca'''.<br><br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=-io&diff=95672
-io
2024-03-28T09:00:34Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = io<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = -jɾo<br />
|FON = -jo<br />
|GRUPO =<br />
<br />
[[c1::j:j]]<br />
[[c1::0:ɾ]]<br />
[[c1::o:o]]<br />
<br />
|COM = <br />
1. Revisar si la raíz más bien es -kio. Esto nos haría pensar si todos los sufijos verbales tuvieron una antigua raíz ki-/ki- ¿Estaría relacionado con el kawa arhuako? RTA: NO. Hay un cognado en uwa que evidencia que ya existía sin *k.<br />
2. Revisar ijhis-uò, cuando la terminación era -uo (alomorfo) en lugar de -io, la 's' no se palatalizaba. Este alomorfo parece presentarse cuando le antecedía una -i<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| suf. | |<br />
|def = Añadido a raíces verbales forma adjetivos<!--(Es utilizado cuando la consonante precedente es 's' ortográfica con valor sonoro /z/, o 'x' cuando le sigue una 'i'. Aún no se explica completamente para la 'z' ortográfica)--><br />
}}<br />
{{voc_158|Cabello largo, cabellera. ''Zye gahaxio''.|30r}}<br />
{{voc_158|Limpia cosa. ''Pquyhixio, apquyhyzyn mague''.|84r}}<br />
{{voc_158|Negra cosa. ''Muyhyxio'' [o] ''amuyhyzyn mague''.|89v}}<br />
<br />
{{sema|Adjetivador}}<br />
{{tuf|-yro|Sufijo|Gómez}}<br />
{{come|Parece tener el mismo significado de ''-co(2)''}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_83v&diff=95671
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 83v
2024-03-28T08:46:29Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 83r<br />
|siguiente = fol 84r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_83v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<center><h2>L</h2></center><br> <br />
<br />
# Labío &#61; '''[[ybza]]''' &#61;<br> <br />
# Labranza &#61; '''[[ta(2)|ta]]''' &#61; haser labranza. '''[[ta(2)|ta]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|í]][[tauasuca|taua]][[-suca|suca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tagosqua|ta]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Ladearse la carga &#61; '''[[ha]][[-n|n]] [[a-|a]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Ladron &#61; '''[[ubia]]''' &#61;<br> <br />
# Lagarto &#61; '''[[muyhyzyso]]''' &#61;<br> <br />
# Lagaña &#61; '''[[xima]]''' &#61;<br> <br />
# Lagañoso &#61; '''[[ximaquyn]]''' &#61;<br> <br />
# Lago o laguna &#61; '''[[xiuâ|Xiuâ]]''' &#61;<br> <br />
# Lagrima &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[upquaxiu|Opquasíu]]''' &#61;<br> <br />
# Lamer &#61; '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Lanza &#61; '''[[supqua]]''' &#61;<br> <br />
# Lanzadera de tegedor &#61; '''[[suquyn|ʃ{{t_l|u}}quyn]]''' &#61;<br> <br />
# Larga coʃa &#61; '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]]''' &#61; '''[[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|a]][[suhuca(2)|suhuca]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Latidos dar El ojo &#61; '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Latidos dar El pulso &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lauar &#61; '''[[-b|b]][[chuhusqua|chuhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lechuza &#61; '''[[simte|ʃimte]]''' &#61;<br> <br />
# Leer &#61; '''[[ioque]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Legua &#61; '''[[chue]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua, parte del Cuerpo &#61; '''[[pqua]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de naçion &#61; '''[[cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de españoleʃ &#61; '''[[sucubun|su cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de yndíos &#61; '''[[muysc cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Leńa &#61; '''[[ja]]''' &#61;<br> <br />
# Leńa haser &#61; '''[[ja]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ja]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br><br />
{{der|Leon}} <br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
<center><h2>L</h2></center><br><br />
<br />
Labio. '''Ybza'''.<br><br />
Labranza. '''Ta'''. Haser labranza, '''ta bquysqua''' [o] '''itauasuca'''<ref>{{nuevo|En González, ''itansuca''.}}</ref> [o] '''itagosqua'''.<br><br />
Ladearse la carga.''' Han anysqua.<br><br />
Ladrón. '''Ubia'''.<br><br />
Lagarto. '''Muyhyzyso'''.<br><br />
Lagaña. '''Xima'''.<br><br />
Lagañoso. '''Ximaquyn'''.<br><br />
Lago o laguna. '''Xiuâ'''.<br><br />
Lágrima. '''Opquasiu'''.<br><br />
Lamer. '''Bgamysuca'''.<br><br />
Lanza. '''Supqua'''.<br><br />
Lanzadera de tegedor. '''Suquyn'''<ref>{{nuevo|En González, ''Fuquyn''. La ''u'' está sobre escrita.}}</ref>.<br><br />
Larga cosa. '''Gahasio. Agahasyn mague. Asuhuca gue'''.<br><br />
Latidos dar el ojo. '''Zupquaz amisqua'''.<br><br />
Latidos dar el pulso. '''Zepquacaz amisqua'''.<br><br />
Lauar. '''Bchuhusqua'''.<br><br />
Lechuza. '''Símte'''.<br><br />
Leer. '''Ioquec zecubunsuca'''.<br><br />
Legua. '''Chue'''.<br><br />
Lengua, parte del cuerpo. '''Pqua'''.<br><br />
Lengua de naçión. '''Cubun'''.<br><br />
Lengua de españoles. '''Sucubun'''.<br><br />
Lengua de yndios. '''Muysccubun'''.<br><br />
Leña. '''Ja'''.<br><br />
Leña haser. '''Jabgusqua''' [o] '''ja bquysqua'''.<br><br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_83v&diff=95670
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 83v
2024-03-28T08:43:12Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 83r<br />
|siguiente = fol 84r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_83v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<center><h2>L</h2></center><br> <br />
<br />
# Labío &#61; '''[[ybza]]''' &#61;<br> <br />
# Labranza &#61; '''[[ta(2)|ta]]''' &#61; haser labranza. '''[[ta(2)|ta]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|í]][[tauasuca|taua]][[-suca|suca]]''' <br> {{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tagosqua|ta]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Ladearse la carga &#61; '''[[ha]][[-n|n]] [[a-|a]][[nysqua|ny]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Ladron &#61; '''[[ubia]]''' &#61;<br> <br />
# Lagarto &#61; '''[[muyhyzyso]]''' &#61;<br> <br />
# Lagaña &#61; '''[[xima]]''' &#61;<br> <br />
# Lagañoso &#61; '''[[ximaquyn]]''' &#61;<br> <br />
# Lago o laguna &#61; '''[[xiuâ|Xiuâ]]''' &#61;<br> <br />
# Lagrima &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[upquaxiu|Opquasíu]]''' &#61;<br> <br />
# Lamer &#61; '''[[-b|b]][[gamysuca|gamy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Lanza &#61; '''[[supqua]]''' &#61;<br> <br />
# Lanzadera de tegedor &#61; '''[[suquyn|ʃ{{t_l|u}}quyn]]''' &#61;<br> <br />
# Larga coʃa &#61; '''[[gahaxio|gahas]][[-io|io]]''' &#61; '''[[a-|a]][[gahasy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]. [[a-|a]][[suhuca]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Latidos dar El ojo &#61; '''[[z-|z]][[upqua]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Latidos dar El pulso &#61; '''[[z-|ze]][[pquaca]][[-z|z]] [[a-|a]][[misqua(2)|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lauar &#61; '''[[-b|b]][[chuhusqua|chuhu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Lechuza &#61; '''[[simte|ʃimte]]''' &#61;<br> <br />
# Leer &#61; '''[[ioque]][[-c|c]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Legua &#61; '''[[chue]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua, parte del Cuerpo &#61; '''[[pqua]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de naçion &#61; '''[[cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de españoleʃ &#61; '''[[sucubun|su cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Lengua de yndíos &#61; '''[[muysc cubun]]''' &#61;<br> <br />
# Leńa &#61; '''[[ja]]''' &#61;<br> <br />
# Leńa haser &#61; '''[[ja]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', {{lat|l,}} '''[[ja]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br><br />
{{der|Leon}} <br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
<center><h2>L</h2></center><br><br />
<br />
Labio. '''Ybza'''.<br><br />
Labranza. '''Ta'''. Haser labranza, '''ta bquysqua''' [o] '''itauasuca'''<ref>{{nuevo|En González, ''itansuca''.}}</ref> [o] '''itagosqua'''.<br><br />
Ladearse la carga.''' Han anysqua.<br><br />
Ladrón. '''Ubia'''.<br><br />
Lagarto. '''Muyhyzyso'''.<br><br />
Lagaña. '''Xima'''.<br><br />
Lagañoso. '''Ximaquyn'''.<br><br />
Lago o laguna. '''Xiuâ'''.<br><br />
Lágrima. '''Opquasiu'''.<br><br />
Lamer. '''Bgamysuca'''.<br><br />
Lanza. '''Supqua'''.<br><br />
Lanzadera de tegedor. '''Suquyn'''<ref>{{nuevo|En González, ''Fuquyn''. La ''u'' está sobre escrita.}}</ref>.<br><br />
Larga cosa. '''Gahasio. Agahasyn mague. Asuhuca gue'''.<br><br />
Latidos dar el ojo. '''Zupquaz amisqua'''.<br><br />
Latidos dar el pulso. '''Zepquacaz amisqua'''.<br><br />
Lauar. '''Bchuhusqua'''.<br><br />
Lechuza. '''Símte'''.<br><br />
Leer. '''Ioquec zecubunsuca'''.<br><br />
Legua. '''Chue'''.<br><br />
Lengua, parte del cuerpo. '''Pqua'''.<br><br />
Lengua de naçión. '''Cubun'''.<br><br />
Lengua de españoles. '''Sucubun'''.<br><br />
Lengua de yndios. '''Muysccubun'''.<br><br />
Leña. '''Ja'''.<br><br />
Leña haser. '''Jabgusqua''' [o] '''ja bquysqua'''.<br><br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=MediaWiki:Common.css&diff=95669
MediaWiki:Common.css
2024-03-28T08:39:00Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>/* Los estilos CSS definidos aquí aplicarán a todas las pieles (skins) */<br />
#ca-viewsource, #ca-talk {display:none!important; }<br />
.latin{<br />
color: #0000ff;<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
<br />
/* LEXEMA */<br />
<br />
.allpagesredirect{<br />
text-decoration: line-through;<br />
}<br />
<br />
#lexema, #lexema p{<br />
font-size:16px /*Tamaño del texto por defecto*/<br />
}<br />
<br />
#lexema{<br />
font-family:Georgia, "Times New Roman", Times, serif;<br />
font-size:200%;<br />
}<br />
<br />
#titulo{<br />
font-size:40px;<br />
padding: 0;<br />
border-bottom: 0;<br />
}<br />
<br />
#ipa{<br />
font-family:'Times New Roman'; <br />
font-size:20px;<br />
}<br />
<br />
#lista{<br />
list-style-type: upper-roman; <br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
<br />
#fon_gon, #fon_cons{<br />
color:#27AE60;<br />
}<br />
#loc{<br />
font-weight: bold;<br />
}<br />
#num_acep{<br />
color: red;<br />
}<br />
#cat_gra{<br />
color:#3300CC;<br />
}<br />
#def{<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
#remision{<br />
padding:20px;<br />
font-style: italic;<br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#autoref{<br />
color:#000; <br />
background-color: #EAEAEA;<br />
border-radius: 5px;<br />
/* border-bottom: 1px #000 dotted; */<br />
}<br />
#subacep_loc{<br />
font-weight: bold;<br />
left: -28px;<br />
position: relative;<br />
}<br />
#subacep_loc, #subacep_loc a{<br />
color: #000; /* #c30 */<br />
}<br />
#acep_level_1 {<br />
list-style-type: upper-roman;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#acep_level_2 {<br />
list-style-type: decimal;<br />
}<br />
#acep_level_3 {<br />
list-style-type: lower-latin;<br />
}<br />
#acep_level_4 {<br />
list-style-type: lower-greek;<br />
}<br />
#lexema li::marker{<br />
color:red;<br />
}<br />
<br />
<br />
#otra_fuente{<br />
margin-left:90px; <br />
text-align:justify;<br />
}<br />
<br />
#acepcion{<br />
padding: 30px 0 0 0;<br />
}<br />
<br />
#sangria{<br />
margin: 5px 5px 5px 10%;<br />
padding:0; <br />
width:90%; <br />
font-family:Georgia;<br />
}<br />
<br />
/* If in mobile screen with maximum width 479px. The iPhone screen resolution is 320x480 px (except iPhone4, 640x960) */ <br />
@media only screen and (max-width: 479px){<br />
#remision { margin-left:0px; padding-left:10px; }<br />
#sangria { min-width:200px; margin-left:10px }<br />
#otra_fuente { margin-left:10px; }<br />
#acep_level_1, #acep_level_2, #acep_level_3, #acep_level_4 { margin-left:30px;}<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* TRANSCRIPCIÓN */<br />
<br />
/*Espacio entre renglones de transcripción */<br />
#morfo_d, #morfo_d p {<br />
font-size:14px; <br />
letter-spacing: 0.05em;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d{<br />
border:0px solid #000;<br />
padding:15px 15px 15px 30px;<br />
background-image: url("http://archivos.cubun.org/FILES/images_CUBUN/b/ba/Paper-Background.jpg");<br />
}<br />
<br />
#morfo_d li {<br />
margin-bottom: 0.35em;<br />
margin-left: -35px;<br />
}<br />
<br />
#lugo_morfo_d, #lugo_morfo_d p{<br />
font-family: Lucida Console Muyskkubun;<br />
font-size:15px;<br />
}<br />
<br />
#sangria {<br />
font-family: Georgia<br />
font-size:18px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
/* Resumen oculto */<br />
#hiden_resume {<br />
position: absolute; top: -9999px; left: -9999px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* IMPRESIÓN */<br />
<br />
#siteSub {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
.printfooter {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
/* Copiado de la colección Mutis para desplegar folios*/<br />
#folio{<br />
margin:0 auto 0 auto;<br />
width:620px;<br />
min-height:700px;<br />
border:1px solid #000;<br />
padding:10px 20px;<br />
}<br />
<br />
#sangria p{<br />
text-indent: -30px; <br />
position:relative; <br />
padding-left: 45px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Ocultar botón de historial */<br />
#ca-history { display:none!important; }<br />
<br />
/* Corrección error de superposición */<br />
aside { z-index: 10; }<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<!--<br />
/* Cinta de luto */<br />
.corner-ribbon{<br />
width: 250px;<br />
background: #e43;<br />
position: absolute;<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
text-align: center;<br />
line-height: 1.2;<br />
font-size:14px;<br />
margin: 5px 0;<br />
letter-spacing: 0;<br />
color: #f0f0f0;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Custom styles */<br />
.corner-ribbon.sticky{<br />
position: fixed;<br />
}<br />
.corner-ribbon.shadow{<br />
box-shadow: 0 0 3px rgba(0,0,0,.3);<br />
}<br />
<br />
/* Different positions */<br />
.corner-ribbon.top-left{<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Colors */<br />
.corner-ribbon.black{background: #000; z-index: 2000;}<br />
--><br />
<br />
<br />
/* Gramática */<br />
.gra_title{<br />
font-size:40px; <br />
color:#fff; <br />
background-color: #7684CF; <br />
overflow: hidden; <br />
border: 0; <br />
min-height:70px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram{<br />
font-size:20px; <br />
color:#000; <br />
background-color: #fff; <br />
border: 0; <br />
min-height:20px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram_con{<br />
float:left; <br />
padding: 15px; <br />
line-height:0.9;<br />
width:95%; <br />
border:0px solid #000<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram p <br />
{<br />
font-size: 20px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Play button */<br />
.play_pause<br />
{<br />
position: relative;<br />
top:-3px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* Subrayar morfología */<br />
#morfo_d a {<br />
border: 1px solid red;<br />
background-color: lightyellow;<br />
border-radius: 1px;<br />
padding-left: 3px;<br />
padding-right: 3px;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d a:hover {<br />
text-decoration: none;<br />
background-color: white;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d b {<br />
word-spacing: 8px;<br />
}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca(4)&diff=95668
uca(4)
2024-03-27T13:03:16Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ukata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|HOMO = uca<br />
|VER = ucata<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca(3)&diff=95667
uca(3)
2024-03-27T13:03:07Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = uk<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = auˈkat<br />
|FON = uˈka<br />
|GRUPO =<br />
<br />
[[c1::u:a]]<br />
[[c1::k:k]]<br />
[[c1::a:a]]<br />
[[c1::0:t]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA =<br />
|HOMO = uca<br />
}}<br />
<br />
{{I|adv. t.| Después |<br />
|def =<br />
|gra = Se usa con numerales <!--y cortos periodos de tiempo--><br />
}}<br />
{{voc_158|Después de San Juan, vine el día çiguiente, esto es, un día después. ''San Juan ai amiz aican zhuque'' [o] ''San Juan ypquan aican zhuque'' [o] ''sua <sup>a</sup>t <u>uc</u> zhuque''. Vine dos días después, ''mozan zuhuque'' [o] ''moz <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua boz <u>uc</u> zhuque''. Vine tres días después, ''mic <u>uc</u> zhuque'' [o] ''sua mic <u>uc</u> zhuque'', y así, etc. Vine un mes después, ''chie <sup>a</sup>t <u>uque</u> zhuque, chie boz <u>uque</u>'', y así de los demás y lo mismo se dise de los años: ''zocam at <u>uque</u>, zocam boz <u>uque</u>''.|56v}}<br />
{{sema|Después}}<br />
<br />
{{tuf|acat|1. después (de poco tiempo).|Headland}}<br />
{{come|No es claro qué diferencia fonéticamente a este morfema de ''uca(2)''.}}<br />
<br />
<br />
{{II| adv. t. | Inmediatamente después, despuesito|<br />
|def=Expresa un breve espacio de tiempo o una breve distancia. Se usa con posposiciones y adverbios<br />
}}<br />
{{voc_158|Luego al momento <nowiki>=</nowiki> ''spquin <u>uca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|84v}}<br />
{{voc_158|Paʃa El rrio por juntico de Ontibon <nowiki>=</nowiki> ''siez yntyby quyhys <u>uc</u> azone'' <nowiki>=</nowiki>|96r}}<br />
{{manuscrito_2923|A buen tpō <nowiki>=</nowiki> ''Esupquan''. l. ''Aquypquan <u>uca</u>''. l. ''aquypquan''. l. ''quypqua choca''.|1v}}<br />
{{sema|Después}}<br />
<br />
<br />
{{L_I| loc. adv. | Antes que, antes de | -zac ~, -za ~<br />
|def = Denota prioridad. Lit. No después de que<br />
|gra = Se pospone a la negación del verbo<br />
}}<br />
{{voc_158|Anteʃ que hiçieʃe, anteʃ ʠ haga, ''bquyzac uca'' <nowiki>=</nowiki><br><br />
Anteʃ que lo dijese, L, anteʃ ʠ lo dìga <nowiki>=</nowiki> ''zeguzac uca''<br><br />
deſta manera se diʃe eſte antes Con el verbo ora<nowiki>=</nowiki><br><br />
sea ablando de lo paʃado ora de lo por venir <nowiki>=</nowiki>|16v}}<br />
{{manuscrito_2923|Antes del dia <nowiki>=</nowiki> ''Suas agazac uca''. l. ''Suas agaza uca''.|6r}}<br />
{{sema|Antes}}<br />
<br />
<br />
{{L_II| loc. adv. | | -zac ~ <br />
|def = Según Lugo, marca el pasado pluscuamperfecto<br />
|gra = Se pospone a la negación del verbo en pasado<br />
}}<br />
{{gra_lugo|<br />
Otro pluʃquam perfecto.<br><br />
SINGVLAR.//<br><br />
Yo no auia hecho. ''ʒhɣbqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br> <br />
T. no, &c. ''Vmqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br><br />
A. no. &c. ''Abqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br><br />
<br><br />
PLVRAL.<br><br />
<br><br />
N. no, &c. ''Chibqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br><br />
V. no. &c. ''Mibqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br><br />
A. no. &c. ''Abqɣ<u>ʒhâqhucâ</u>''.<br><br />
|53v}}<br />
{{sema|Pasado pluscuamperfecto}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca(2)&diff=95666
uca(2)
2024-03-27T13:03:02Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = uka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = *uuka<br />
|MORFOLOGIA =<br />
|HOMO = uca<br />
}}<br />
<br />
{{I| adj. indef. | Cada |<br />
|def = Pospuesto a los numerales indica la regularidad de un evento. Si no se especifica unidad de tiempo, se entenderán que son días<br />
}}<br />
{{voc_158|Cada quatro días. ''Muyhyc <u>uc</u>''. Cada çinco, ''hyzc <u>uc</u>, tas <u>uc</u>, cuhupqu <u>oc</u>, suhuz <u>oc</u>, ac <u>uc</u>, ubchihic <u>oc</u> quicha at <u>uc</u>'', y d[e] esta manera se disen los demás días. Puédese tanbién desir repitiendo dos uezes el uocablo, como, cada terser día, ''moz <u>uc</u> moz <u>uc</u>''. Puédese tanbién poner el nombre del día diçiendo así: ''sua boz <u>uc</u> sua boz<u>uc</u>''.<br />
Cada mes. ''Chie <sup>a</sup>t <u>uc</u>. Chie boz <u>uc</u>, chie mic <u>uc</u>, chie muyhyc <u>uc</u>, chie hyc <u>uc</u>'', y así de los demás, como se dijo arriba de los días.<br><br />
Cada dos años: ''Zocam boz <u>uc</u>'', y así de los demás como se dijo de los meses.<br><br />
Cada, hora. ''Chue <sup>a</sup>t <u>uc</u> chue <sup>a</sup>t <u>uc</u>, chue boz <u>uc</u>, chue boz <u>uc</u>'', y así de los demás.<br />
Cada dos noches. ''Za boz <u>uc</u>''.|32v}}<br />
{{sema|Todo}}<br />
<br />
{{come|Desde otro punto de vista, es probable que la "u" de este morfema haya sido percibida por los gramático-misioneros cuando estaban seguidas dos consonantes pero fonológicamente hablando, quizá no haya existido y sólo se trate del sufijo -ca.}}<br />
<br />
<br />
{{II| adj. indef. | Todo, todos. |<br />
|def = Pospuesto a los verbos estativos ''-sucune'', ''-zone'', '''-pquane'' y ''-pquyne'', indica la totalidad de los miembros de un conjunto <br />
}}<br />
<br />
:1. '''zon ~'''. Todo.<br />
{{voc_158|Entero todo entero <nowiki>=</nowiki> ''histuc azon uca'' <nowiki>=</nowiki>|73v}}<br />
<br />
:2. '''pquyn ~'''. Todos, cada. <br />
{{voc_158|Cada dia <nowiki>=</nowiki> ''suas puyn uca'', L, ''sua puyn uca''- |32r}}<br />
{{voc_158|Cada mañana. ''Aic puyn uca''.|32v}}<br />
{{sema|Todo}}<br />
<br />
:3. '''pquyn ~'''. Cada vez, todas las veces, siempre.<br />
{{voc_158|Cada uez que me ue me pide lo que le deuo. ''Chamisty puyn uca ichubia chahac abzisqua''.<br><br />
''Cada uez que le uiere le e de pedir algo. Zemisty puyn uca ipquauiez yc bzinga''.|33v}}<br />
{{sema|Vez}}<br />
<br />
<br />
{{L_I| loc. adv. | Durante todo/a | -si ~<br />
|def = Hablando de periodos de tiempo como el día o la noche<br />
|gra = Se usa el alomorfo -si y no el morfema -s<br />
}}<br />
{{voc_158|Todo El día <nowiki>=</nowiki> ''sua<u>si uca</u>''<br><br />
Toda la noche <nowiki>=</nowiki> ''za<u>si uca</u>'' <nowiki>=</nowiki><br><br />
Todo el día y toda la noche <nowiki>=</nowiki> ''suasi uca zasi uca'' <nowiki>=</nowiki>|120r}}<br />
<br />
<br />
<br />
{{L_II| loc. adv. | Todo el tiempo, siempre | ysc ~}}<br />
{{voc_158|Debajo del braço le traígo çiempre <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc zegacan azone'' <nowiki>=</nowiki>|52r}}<br />
{{mod_158|...''ysc <u>uque</u>, ichosqua'', ʃienpre eſtoì trabajando...|8r}}<br />
{{voc_158|Permaneçer <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc zeguene'' <nowiki>=</nowiki>|97v}}<br />
{{voc_158|Durar para síempre <nowiki>=</nowiki> ''ysc uc aguene ai aminga'' <nowiki>=</nowiki>*|61v}}<br />
{{sema|Siempre}}<br />
<br />
:1. '''hichan xie ~c'''. Por siempre (lit. hasta aquí en la tierra, siempre).<br />
{{voc_158|Siempre <nowiki>=</nowiki> ''hichan xie ysc uc'' <nowiki>=</nowiki>|114r}}<br />
<br />
:2. '''ec ~'''. Aún, todavía (lit. aún así todo)<br />
{{voc_158|ʃentido <nowiki>=</nowiki> ''zupqua zepquyquy'', Como quando ʃe pregunta del enfermo: tiene <u>todauia</u> sentido[?]// ''<u>eco ysc uc</u> opqua pquyquyz aguene''.|113v}}<br />
{{voc_158|Todauía. ''Ec ysc uc'' [o] ''fan xie''.|120r}}<br />
{{sema|Todavía}}<br />
<br />
<br />
<br />
{{L_III| loc. n. |Cada uno de, en cada uno de los |-n ~<br />
|def=Pospuesto a un numeral, excepto en ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen<br />
}}<br />
{{voc_158|Cada uno de los çinco. ''Hyzyn uca''. De los seis, ''tasn uca''. De los çiete, ''cuhupquan uca''. De los ocho, ''suhuzan uca''. De los nuebe, ''acn uca''. De los diez, ''ubchihican uca''. De los onze, ''quihicha atyn uca''. De los dose, ''quihicha bozen uca'', y así ua subiendo.|31v}}<br />
{{voc_158|Ambos, a dos. ''Tamca, tamen <u>uca</u>, bozen <u>uca</u>''.|14r}}<br />
{{sema|Todo}}<br />
<br />
{{qrx|-n ug|todo/cada uno|Gómez}}<br />
{{come|Añadido a un numeral, excepto a ''ata'', hace referencia a las unidades que lo componen. <br>Cuando la penúltima sílaba del numeral posee <h> permanece igual al agregarle ''nuca'', de lo contrario pierde la última vocal (es decir la <a>) o la última sílaba si esta es <ca>.<br><br />
<br />
- ata ata<br><br />
- bozen uca - Pierde "a"<br><br />
- mi<sup>c</sup>n uca - Pierde "a"<br><br />
- muyhycan uca - No pierde<br><br />
- hyz<sup>qu</sup>yn uca - Pierde "a"<br><br />
- taasn uca - Se le agrega "s"<br><br />
- cuhupquan uca - No pierde <br><br />
- suhuzan uca - No pierde<br><br />
- acn uca - Pierde "a".<br><br />
- ubchihican uca - No pierde<br><br />
- quihicha atyn uca - Pierde "a"<br><br />
- quihicha bozen uca - Pierde "a"<br><br />
- Gueten uca - Pierde "a"<br><br />
<br />
Por ser un caso de posesión, no se cumple en ''taa''.<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca&diff=95665
uca
2024-03-27T13:02:58Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = uka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|HOMO = uca<br />
}}<br />
<br />
{{I| s. | Espantajo, espantapájaros. }}<br />
{{voc_158|Espantajo. ''Uca''.<br>Espantajo poner. ''Uca bquysqua''.|74v}}<br />
{{sema|Agricultura}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uc&diff=95664
uc
2024-03-27T13:02:54Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = uk<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|HOMO = uca<br />
|VER = huc<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=-uca&diff=95663
-uca
2024-03-27T13:02:51Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = uka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|ORDER = t_uca<br />
|HOMO = uca<br />
}}<br />
<br />
{{I|suf.||<br />
|nom = Perfectivo 3<br />
|def = Se pospone a la raíz verbal para indicar que sobre el sujeto, un proceso se ha realizado, se ha cumplido o se ha perfeccionado en el pasado. Es alomorfo de -cua<br />
|gra = Generalmente se usa en tercera persona <!-- Si es ente inanimado se añade ''a-'' al radical verbal, si es ente animado no se añade marca personal --><br />
}}<br />
{{gra_158|Capítulo 13. de los verbos finitivos<br><br />
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en la lengua mosca que significan cosa ya acabada y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cuando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya está ensendido, etc., la forma de los quales se berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo:<br><br />
''aquine'', echo está; ''aquinza'', no está echo.<br><br />
Participio<br><br />
''Aqui<u>uca</u>'', cosa echa, esto es lo hordinario q[ue] se dise en estos verbos y lo común es usarse en <br />
tersera persona. El partiçipio entero nunca se aplica si no es a la tersera persona,|26v}}<br />
{{gra_158|Nota<br><br />
Quitándole al partiçipio la terminaçión ''ca'' y añidiéndole el verbo sustantibo, se puede acomodar el dicho partiçipio a todas las personas diçiendo desta manera: ''chaquyugue'', echo estoi; ''maquiugue'', echo estás; ''aquiugue'', echo está, etc. Y porque se sepan los partiçipios que tienen estos verbos, los pondremos cada uno de por çí. ''Ieaquine'', ya está echo; partiçipio, ''aquiuca'', cosa echa. ''Yaagenane'', ya está ensendido; partiçipio, ''agenoca'', cosa ensendida. ''Iaacahacane'', ya está trasquilado; partiçipio, ''acahacoca'', cosa trasquilada. ''Iaabuquene'', ya está empajado; partiçipio, ''abuqucua'', cosa empajada, ''Iaaxizyne'', ya está sembrado. ''Iaachihiquyne'', ya está escrito ó pintado; partiçipio, ''achihiuca''.|26v}}<br />
{{gra_lugo|Los participios de preſente, ſi ſon de primera, o ſegunda conjugacion ſe acaban en vna de eſtas ocho termina[cio]nes.<br><br />
...En ''vca''. como ''Cubunûca, gatanûca''.|86r}}<br />
{{voc_158|Acanalada por la azequia. ''Siquie achichy cosyn<u>uca</u>''.|85v}}<br />
{{voc_158|Cortada cossa assí. ''Aquyhytuca''.|44r}}<br />
{{voc_158|Torçido hilo asi <nowiki>=</nowiki> ''abusuca'' <nowiki>=</nowiki>|120v}}<br />
{{voc_2922|Borracho ''chien<u>uca</u>''.|24r}}<br />
{{voc_2922|Abogada nuestra. ''Chisan cubun<u>uca</u>''.|2v}}<br />
{{voc_2922|Gangoso. ''Saca chichy cubun<u>uca</u>''.|52r}}<br />
{{gra_lugo|19 ''Muɣſca atabê thɣʒh<u>uca</u> vm chibuâ''?|151r}}<br />
{{gra_lugo|19 Has mirado <u>con aficion</u> algunas perſonas, ò deoneſtamente? |133v}}<br />
{{voc_158|Encalzelado <nowiki>=</nowiki> ''hui chateuca, hui mateuca, hui ateuca'' <nowiki>=</nowiki>|71r}}<br />
{{sema|Involucramiento}}<br />
{{sema|Perfectivo}}<br />
<br />
{{mbp|uk-|hacer (asertivo)|Trillos}}<br />
{{come|Según las definiciones coloniales marca el participio finitivo en los verbos ''-suca'' y ''-nsuca''.}}<br />
<br />
<br />
{{II| suf. | | <br />
|gra = &#42;Se añade al radical para expresar la condición de algo<br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Lexos <nowiki>=</nowiki> ''Jhueucá''. / Lexana cosa <nowiki>=</nowiki> ''Jhueuque zona''. l. ''aJhuen mague''.|27v}}<br />
<br />
<br />
{{L_I| loc. posp. | | bohoz~<br />
|def = Se pospone a la dicción verbal para indicar un proceso realizado en el pasado, sin determinar si se completó o perfeccionó<br />
}}<br />
{{gra_lugo|SINGVLAR.<br><br />
Yo açotaua. ''ʒhɣgui tɣſuca nuca''.<br><br />
vel. ''ʒhɣguitɣſuca bhôʒhâ''.<br><br />
vel ''ʒhɣguitɣſuca <u>bhôʒhûca</u>''.<br><br />
<br><br />
<br />
Tu açotauas. ''Vmguitɣſûca nûca.''<br><br />
Vel ''vmguitɣſuca bhôʒhâ''.<br><br />
Vel ''vmguitɣſuca <u>bhoʒhûca</u>''.<br><br />
<br><br />
<br />
Aquel açotaua. ''Aguitɣſûca nucâ''<br><br />
vel ''aguitɣſuca bhôʒhâ''.<br><br />
Vel ''aguitɣſûca <u>bhôʒhûca</u>''.|42v}}<br />
{{sema|Progresivo}}<br />
{{sema|Pretérito imperfecto}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca(4)&diff=95662
uca(4)
2024-03-27T13:02:39Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ukata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|HOMO = -uca<br />
|VER = ucata<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=ucata&diff=95661
ucata
2024-03-27T13:02:08Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ukata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = **wakt-<br />
|FON =<br />
|FONE = **wuk<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| adv. | Afuera, las afueras <br />
|def = Alrededor de un poblado<br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Fuera del Pueblo <nowiki>=</nowiki> ''gues vaquesa''. l. ''gues vaca'', adverbios, y sirven con verbos de quietud y movimiento. l. ''guês uca''. l. ''guês ucata''.|24r}}<br />
<br />
{{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=uca(4)&diff=95660
uca(4)
2024-03-27T13:00:54Z
<p>Diegomez: Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ukata |IPA_CONSTENLA = |PROTO = |MORFOLOGIA = |VER = ucata }}»</p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ukata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
|VER = ucata<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2923_BPRM/fol_24r&diff=95659
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
2024-03-27T13:00:31Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_2923<br />
|seccion = <br />
|anterior = fol 23v<br />
|siguiente = fol 24v<br />
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_24r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
# Faborecer = '''[[a-|A]][[sa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[pquansuca|p'''<br> '''quà]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zepquãsuca|Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).}}'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> <br />
# Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> <br />
# Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua(3)|ma]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[cha-|cha]][[has]]'''{{an1|,}} '''[[ma-|ma]][[has]]''', &c.<br> el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br><br />
# Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. <br />
# Fria cosa = '''[[a-|A]][[nyia]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. ''l''. '''[[nyico|Nyi]][[-co|co]]'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> fresco = '''[[hychu]][[-pqua|pqua]]'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''[[hÿschu]]'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''[[a-|A]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''[[queo]] [[guy]]'''.<br> <br />
# Frio = '''[[a-|a]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Frio tener = '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[quensuca|què]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zequẽsuca}}'''. morirse de frio = '''[[ze-|Ze]][[que]][[-n|n]][[-s|s]] [[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> <br />
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[cubunsuca|cubune]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> <br />
# Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br> <br />
# Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fuego = '''[[gata]]'''.<br> <br />
# Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br> <br />
# Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br><br />
# Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s(2)|s]] [[uca(4)|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[ucata]]'''.<br> <br />
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''[[aa(2)|Aa]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa(2)|Aa]][[-ca|ca]]''' _ <br> pide <u>'''[[-n|n]]'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] [[aa(2)|aa]][[-ia(2)|ia]]''', fuera<br> de Pedro. '''[[ysy|Ysy]][[-n|n]] [[ai|a{{an|i}}]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|præter ipsum|Más allá de eso}}.<br><br />
# Fundir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xiusuca|xiu]][[-sucâ|sucá]]'''.<br> <br />
# Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br> <br />
# Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br> <br />
# Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br><br />
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''[[fucha]] [[a-|a]][[xiquycui]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fecundo arbol = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|Oba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Forzar = '''[[?|mázcigosqua]] [[?|mansigo]]'''.<br> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br><br />
'''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> <br />
<br />
Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> <br />
<br />
Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> <br />
<br />
Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br><br />
la Doctrina.<br><br />
faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br><br />
el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> <br />
<br />
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br><br />
<br />
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br><br />
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. <br />
<br />
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br><br />
fresco = '''hychupqua'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''queo guy'''.<br> <br />
<br />
Frio = '''aquen mague'''.<br> <br />
<br />
Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> <br />
<br />
Flor = '''tutuaba'''.<br> <br />
<br />
Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> <br />
<br />
Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> <br />
<br />
Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> <br />
<br />
Fuego = '''gata'''.<br> <br />
<br />
Fuerza = '''chihiza'''.<br> <br />
<br />
Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> <br />
<br />
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br><br />
<br />
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br><br />
ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br><br />
{{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> <br />
<br />
Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br><br />
pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br><br />
de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br><br />
<br />
Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> <br />
<br />
Frixoles = '''Histe'''.<br> <br />
<br />
Fortuna = '''chihicha'''.<br> <br />
<br />
Faldellin de muger = '''guan'''. <br><br />
<br />
Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> <br />
<br />
Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> <br />
<br />
Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> <br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2923_BPRM/fol_24r&diff=95658
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
2024-03-27T12:59:59Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_2923<br />
|seccion = <br />
|anterior = fol 23v<br />
|siguiente = fol 24v<br />
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_24r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
# Faborecer = '''[[a-|A]][[sa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[pquansuca|p'''<br> '''quà]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zepquãsuca|Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).}}'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> <br />
# Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> <br />
# Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua(3)|ma]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[cha-|cha]][[has]]'''{{an1|,}} '''[[ma-|ma]][[has]]''', &c.<br> el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br><br />
# Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. <br />
# Fria cosa = '''[[a-|A]][[nyia]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. ''l''. '''[[nyico|Nyi]][[-co|co]]'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> fresco = '''[[hychu]][[-pqua|pqua]]'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''[[hÿschu]]'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''[[a-|A]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''[[queo]] [[guy]]'''.<br> <br />
# Frio = '''[[a-|a]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Frio tener = '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[quensuca|què]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zequẽsuca}}'''. morirse de frio = '''[[ze-|Ze]][[que]][[-n|n]][[-s|s]] [[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> <br />
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[cubunsuca|cubune]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> <br />
# Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br> <br />
# Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fuego = '''[[gata]]'''.<br> <br />
# Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br> <br />
# Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br><br />
# Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s(2)|s]] [[ucata|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[ucata|ucata]]'''.<br> <br />
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''[[aa(2)|Aa]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa(2)|Aa]][[-ca|ca]]''' _ <br> pide <u>'''[[-n|n]]'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] [[aa(2)|aa]][[-ia(2)|ia]]''', fuera<br> de Pedro. '''[[ysy|Ysy]][[-n|n]] [[ai|a{{an|i}}]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|præter ipsum|Más allá de eso}}.<br><br />
# Fundir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xiusuca|xiu]][[-sucâ|sucá]]'''.<br> <br />
# Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br> <br />
# Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br> <br />
# Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br><br />
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''[[fucha]] [[a-|a]][[xiquycui]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fecundo arbol = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|Oba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Forzar = '''[[?|mázcigosqua]] [[?|mansigo]]'''.<br> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br><br />
'''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> <br />
<br />
Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> <br />
<br />
Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> <br />
<br />
Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br><br />
la Doctrina.<br><br />
faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br><br />
el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> <br />
<br />
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br><br />
<br />
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br><br />
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. <br />
<br />
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br><br />
fresco = '''hychupqua'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''queo guy'''.<br> <br />
<br />
Frio = '''aquen mague'''.<br> <br />
<br />
Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> <br />
<br />
Flor = '''tutuaba'''.<br> <br />
<br />
Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> <br />
<br />
Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> <br />
<br />
Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> <br />
<br />
Fuego = '''gata'''.<br> <br />
<br />
Fuerza = '''chihiza'''.<br> <br />
<br />
Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> <br />
<br />
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br><br />
<br />
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br><br />
ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br><br />
{{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> <br />
<br />
Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br><br />
pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br><br />
de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br><br />
<br />
Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> <br />
<br />
Frixoles = '''Histe'''.<br> <br />
<br />
Fortuna = '''chihicha'''.<br> <br />
<br />
Faldellin de muger = '''guan'''. <br><br />
<br />
Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> <br />
<br />
Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> <br />
<br />
Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> <br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=ucata&diff=95657
ucata
2024-03-27T12:59:20Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ukata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| adv. | Afuera, las afueras <br />
|def = Alrededor de un poblado<br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Fuera del Pueblo <nowiki>=</nowiki> ''gues vaquesa''. l. ''gues vaca'', adverbios, y sirven con verbos de quietud y movimiento. l. ''guês uca''. l. ''guês ucata''.|24r}}<br />
<br />
{{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=ucata&diff=95656
ucata
2024-03-27T12:56:22Z
<p>Diegomez: Página creada con «{{MUI-ESP |IPA_GONZALEZ = ucata |IPA_CONSTENLA = |PROTO = |MORFOLOGIA = }} {{I| adv. | Afuera, las afueras |def = Alrededor de un poblado }} {{manuscrito_2...»</p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ucata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| adv. | Afuera, las afueras <br />
|def = Alrededor de un poblado<br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Fuera del Pueblo = gues vaquesa. l. gues vaca, adverbios, y sirven con verbos de quietud y movimiento. l. ''guês uca''.<br />
l. ''guês ucata''.|24r}}<br />
<br />
{{tuf|wátara,_wátura|afuera (muy cerquita de la casa)|Headland}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2923_BPRM/fol_24r&diff=95655
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
2024-03-27T12:46:55Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_2923<br />
|seccion = <br />
|anterior = fol 23v<br />
|siguiente = fol 24v<br />
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_24r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
# Faborecer = '''[[a-|A]][[sa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[pquansuca|p'''<br> '''quà]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zepquãsuca|Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).}}'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> <br />
# Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> <br />
# Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua(3)|ma]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[cha-|cha]][[has]]'''{{an1|,}} '''[[ma-|ma]][[has]]''', &c.<br> el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br><br />
# Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. <br />
# Fria cosa = '''[[a-|A]][[nyia]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. ''l''. '''[[nyico|Nyi]][[-co|co]]'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> fresco = '''[[hychu]][[-pqua|pqua]]'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''[[hÿschu]]'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''[[a-|A]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''[[queo]] [[guy]]'''.<br> <br />
# Frio = '''[[a-|a]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Frio tener = '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[quensuca|què]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zequẽsuca}}'''. morirse de frio = '''[[ze-|Ze]][[que]][[-n|n]][[-s|s]] [[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> <br />
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[cubunsuca|cubune]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> <br />
# Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br> <br />
# Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fuego = '''[[gata]]'''.<br> <br />
# Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br> <br />
# Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br><br />
# Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s(2)|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s(2)|s]] [[?|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[?|ucata]]'''.<br> <br />
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''[[aa(2)|Aa]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa(2)|Aa]][[-ca|ca]]''' _ <br> pide <u>'''[[-n|n]]'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] [[aa(2)|aa]][[-ia(2)|ia]]''', fuera<br> de Pedro. '''[[ysy|Ysy]][[-n|n]] [[ai|a{{an|i}}]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|præter ipsum|Más allá de eso}}.<br><br />
# Fundir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xiusuca|xiu]][[-sucâ|sucá]]'''.<br> <br />
# Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br> <br />
# Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br> <br />
# Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br><br />
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''[[fucha]] [[a-|a]][[xiquycui]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fecundo arbol = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|Oba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Forzar = '''[[?|mázcigosqua]] [[?|mansigo]]'''.<br> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br><br />
'''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> <br />
<br />
Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> <br />
<br />
Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> <br />
<br />
Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br><br />
la Doctrina.<br><br />
faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br><br />
el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> <br />
<br />
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br><br />
<br />
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br><br />
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. <br />
<br />
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br><br />
fresco = '''hychupqua'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''queo guy'''.<br> <br />
<br />
Frio = '''aquen mague'''.<br> <br />
<br />
Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> <br />
<br />
Flor = '''tutuaba'''.<br> <br />
<br />
Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> <br />
<br />
Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> <br />
<br />
Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> <br />
<br />
Fuego = '''gata'''.<br> <br />
<br />
Fuerza = '''chihiza'''.<br> <br />
<br />
Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> <br />
<br />
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br><br />
<br />
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br><br />
ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br><br />
{{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> <br />
<br />
Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br><br />
pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br><br />
de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br><br />
<br />
Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> <br />
<br />
Frixoles = '''Histe'''.<br> <br />
<br />
Fortuna = '''chihicha'''.<br> <br />
<br />
Faldellin de muger = '''guan'''. <br><br />
<br />
Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> <br />
<br />
Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> <br />
<br />
Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> <br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=xiegosqua&diff=95654
xiegosqua
2024-03-27T12:36:54Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = sieɣo<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = siʔˈɾu<br />
|FON = ˈsiʔu<br />
|FONE = ˈʃiʔə<br />
|GRUPO =<br />
<br />
[[c1::s:s]]<br />
[[c1::i:i]]<br />
[[c1::ʔ:ʔ]]<br />
[[c1::0:ɾ]]<br />
[[c1::u:ə]]<br />
<br />
|COME = Esta palabra tenía ʔ. Ver Lugo.<br />
|MORFOLOGIA = xie [[-go]][[-squa|squa]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| anti. go. | Burlarse, &#42;tomar del pelo, &#42;molestar }}<br />
{{gra_lugo|''Manxiêgoſquâ'' por burlar Presẽte, quitada la particula ''ſquâ'', ʠda ''Mãxiego'' preterito burle.|74r}}<br />
{{sema|Burlar}}<br />
<br />
{{tuf|sihrunro|1. tomar de pelo; fastidiar.|Headland}}<br />
<br />
<br />
{{II| anti. go. | Alabarse, jactarse }}<br />
{{cat_158|''Fucha muysca abooza pecado mgana mpquaca <u>vmchiegosqua</u>''. aueis os alauado de auer pecado<br />
Con alguna muger[?] <nowiki>=</nowiki>|142v}}<br />
<br />
<br />
{{III| adv. | Adrede, a sabiendas | mansiegoca <br />
|def = De modo malicioso y burlesco <br />
}}<br />
{{manuscrito_2923|Adrede, à sabiendas, maliciosam.te <nowiki>=</nowiki> ''mansiegoca''.|3v}}<br />
{{sema|Adrede}}<br />
{{sema|Burlar}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=onasuca&diff=95653
onasuca
2024-03-27T11:43:02Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = onasuka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = waʔˈni-<br />
|FON = waˈna, waʔˈna<br />
|FONE = woˈna, woʔˈna<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::w:w]] <br />
[[c1::o:a]]<br />
[[c1::n:ʔn]] [[c1::n:n]]<br />
[[c1::a:i]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = ona [[-suca]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| su. intr. | Cocer, cocinar, sazonar<br />
|def = yerbas<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|imp = onao<br />
|par_pas = onaoa<br />
|par_pre = onasuca<br />
|par_fut = onanynga<br />
}}<br />
{{voc_158|Cozer yerbas. ''Zemonasuca onao, chaonasuca, chaonaoa, chaonanynga''.|44v}}<br />
{{sema|Cocinar}}<br />
<br />
{{tuf|wahninro|1. Quemar|headland}}<br />
{{tnb|wanina|quemar|Gómez V}}<br />
<!-- {{tuf|aninro|Cocinar|Headland}} --></div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=onansuca&diff=95652
onansuca
2024-03-27T11:41:09Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = onansuka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = ona [[-n(2)]] [[-suca]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| su. intr. | Cocerse, cocinarse, sazonarse<br />
|def = algo, especialmente las yerbas<br />
}}<br />
{{voc_158|Cozerse yerbas. ''Aonansuca''.|44v}}<br />
{{manuscrito_2923|Cozer hierbas <nowiki>=</nowiki> ''Zemonasuca''.<br><br />
Cocerse neutro correlativo de este <nowiki>=</nowiki> ''Aonansuca'', y este neutro es general tambien.|14r}}<br />
{{sema|Cocinar}}<br />
<br />
<!--<br />
Ver -onasuca<br />
{{tuf|wahninro|1. Quemar|headland}}<br />
{{tuf|aninro|Cocinar|Headland}}<br />
--><br />
<br />
<br />
{{II| su. intr. | Madurarse<br />
|def = Alcanzar madurez una fruta fuera del árbol<br />
}}<br />
{{voc_158|Madurar generalmente. ''Aonansuca''.|86r}}<br />
{{voc_158|ʃazonarse la fruta fuera del arbol para poderʃe comer: ''aonansuca'' <nowiki>=</nowiki> |113r}}<br />
{{sema|Madurar}}<br />
<br />
{{tuf|ún_rehjecro|Madurar la fruta|Headland}}<br />
<br />
:1. Pasarse de maduro.<br />
{{manuscrito_2923|Podrirse &#61; ''Afutynsuca''. l. ''Agahachansuca''. l. ''Apantynsuca''. l. ''Aonannsuca''.|34r}}<br />
{{manuscrito_2923|Madurar &#61; ''Aiensuca'' es el proprio. ''Aonansuca'' este es pasar de maduro.|29r}}<br />
{{sema|Podrirse}}<br />
<br />
:2. Apostemarse-<br />
{{manuscrito_2923|Materia[,] postema <nowiki>=</nowiki> ''yba chuquy''. / ''Materia hacerse'' <nowiki>=</nowiki> ''yquy aonansuca''. l. ''yquy amuysqua''. pret.o ''amuy''.|29r}}<br />
{{sema|Apostemar}}<br />
<br />
{{tuf|ohnro|Podrir|Headland}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=gazysuca&diff=95651
gazysuca
2024-03-27T11:40:08Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ɣatʂɨsuka<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO1 = <br />
|PROTO = 'kati-<br />
|FON = 'ɡatʲi-<br />
|FONE = 'ɡatʲə-<br />
|GRUPO =<br />
<br />
[[c1::ɡ:k]]<br />
[[c1::a:a]]<br />
[[c1::t:ɾ]]<br />
[[c1::i:i]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = [[gazy]] [[-suca]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| su. tr. | Asar, tostar|<br />
|def= Poner algo en una fuente de calor para que se cocine o deshidrate, sin llegar a quemarse<br />
}}<br />
{{verbo<br />
|par_fin=agazuca<br />
}}<br />
{{voc_158|Toſtar al fuego ynmediatam.te <nowiki>=</nowiki> ''bgazesuca'' <nowiki>=</nowiki><br><br />
Toſtado eſtar asì <nowiki>=</nowiki> ''i agazene'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}<br />
{{voc_158|Asar. ''Bgazysuca''.|20v}} <br />
{{manuscrito_2924|Tostar immediatam.te al fuego &#61; ''Zebga zysuca''.|71v}}<br />
{{voc_158|Toſtada coʃa aʃi <nowiki>=</nowiki> ''agazuca'' <nowiki>=</nowiki>|121r}}<br />
{{sema|Cocinar}}<br />
{{sema|Tostar}}<br />
<br />
{{tuf|cárinro|poner leña en la candela (debajo de la olla).|Headland}} <br />
<!-- <br />
{{tuf|wahninro|quemar|Headland}} Es de -onasuca<br />
{{tuf|cuiquinro(2)|cocinar|Headland}} NO<br />
--><br />
<!-- {{arh|swʉn|quemar|Frank}} --><br />
{{cuk|ogunmagged|quemar, calcinar, chamuscar|Orán & Wagua}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_103v&diff=95650
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 103v
2024-03-27T11:35:17Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 103r<br />
|siguiente = fol 104r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br><br />
# Poſtrero &#61; '''[[bgyu]]''', yo soí El poſtrero, '''[[cha-|cha]][[bgyu]]''' <br>'''[[gue]], [[ma-|ma]][[bgyu]][[gue]] [[bgyu]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# {{cam|Poco|poço}} &#61; '''[[hichyquy]]''' &#61;<br> <br />
# Prado &#61; '''[[muyquy]]''' &#61;<br> <br />
# Preguntar &#61; '''[[-b|b]][[zisqua]]''' &#61;<br> <br />
# Prenda &#61; '''[[chubso]]''' &#61;<br> <br />
# Preçìo de la coʃa &#61; '''[[cuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prender la planta &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[chuhuzansuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prender echarle mano &#61; '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]], [[cam]] ''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada &#61; '''[[guasquyn]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[a-|a]][[ie]][[-c|c]] [[sucune|suza]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[opqua]][[-z|z]] [[a?-|a]][[guaia]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada haçerʃe &#61; '''[[muysca]][[-z|z]] [[ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada eſtar &#61; '''[[muysca]][[-z|z]] {{cam1|[[ie|ue]]c|iec}} [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br> <br />
# Preʃente coʃa &#61; '''[[fa]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' &#61;<br> <br />
# Preſtar, no ai síno tomar preſtado &#61; '''[[-b|b]][[tyusuca]],''' <br>'''[[m-|m]][[boi]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtada tu manta. pue{{an1|-}} <br>dese deçír, '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtado de <br>tì &#61;<br> <br />
# Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan &#61; '''[[i-|i]][[teugo]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tyu]]''' &#61; <br><br />
# Preſtado tomar díneros &#61; '''[[z-|ze]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Preſto &#61; '''[[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[yecua]]''', {{lat|iten,}} '''[[toca]]''', Con uer{{an1|-}} <br>bos negatiuos: Como <br> <br />
# <br> <br />
# Preʃo &#61; '''[[hui]] [[a-|a]][[tyusuca|teuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prima noche &#61; '''[[zasca]]''' &#61;<br> <br />
# Primos hermanos, hijos de dos hermanos, o de <br><br />
{{der|dos her{{an1|-}}}} <br />
<br />
|texto =<br />
<br />
Postrero. '''Bgyu'''. Yo soi el postrero, '''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue'''.<br><br />
Poco<ref>Creemos debió ser "poço".</ref>. '''Hichyquy'''.<br><br />
Prado. '''Muyquy'''.<br><br />
Preguntar. '''Bzisqua'''.<br><br />
Prenda. '''Chubso'''.<br><br />
Preçio de la cosa. '''Cuca'''.<br><br />
Prender la planta. '''Ys achuhuzansuca'''.<br><br />
Prender, echarle mano. '''Cam bzasqua, cam bquysqua'''.<br><br />
Preñada. '''Guasquyn''' [o] '''muysca aiec suza''' [o] '''opquaz aguaia'''.<br><br />
Preñada haçerse. '''Muysca ziec azasqua'''.<br><br />
Preñada estar. '''Muysca zuec azone'''.<br><br />
Presente cosa. '''Fa aguequa'''.<br><br />
Prestar. No ai sino tomar prestado. '''Btyusuca, Mboi btyusuca''', tomo prestada tu manta. Puédese deçir, '''mahac btyussuca''', tomo prestado de ti.<br><br />
Prestada cosa, esto es, lo que me prestan. '''Iteugo''' [o] '''ityu'''. Prestado tomar dineros. '''Zemaosuca'''.<br><br />
Presto. '''Spquina''' [o] '''yecua''', ''iten'', '''toca''', con uerbos negatiuos como<ref>Está incompleta y le sigue un espacio de 1 cm. (un renglón).</ref>.<br><br />
<br><br />
Preso. '''Huiateuca'''.<br><br />
Prima noche. '''Zasca'''.<br><br />
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos, o de<br />
{{der|dos her{{an1|-}}}}<br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_103v&diff=95649
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 103v
2024-03-27T11:34:50Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 103r<br />
|siguiente = fol 104r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br><br />
# Poſtrero &#61; '''[[bgyu]]''', yo soí El poſtrero, '''[[cha-|cha]][[bgyu]]''' <br>'''[[gue]], [[ma-|ma]][[bgyu]][[gue]] [[bgyu]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# {{cam|Poco|poço}} &#61; '''[[hichyquy]]''' &#61;<br> <br />
# Prado &#61; '''[[muyquy]]''' &#61;<br> <br />
# Preguntar &#61; '''[[-b|b]][[zisqua]]''' &#61;<br> <br />
# Prenda &#61; '''[[chubso]]''' &#61;<br> <br />
# Preçìo de la coʃa &#61; '''[[cuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prender la planta &#61; '''[[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[chuhuzansuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prender echarle mano &#61; '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]], [[cam]] ''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada &#61; '''[[guasquyn]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[a-|a]][[ie]][[-c|c]] [[sucune|suza]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[opqua]][[-z|z]] [[a?-|a]][[guaia]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada haçerʃe &#61; '''[[muysca]][[-z|z]] [[ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua]]''' &#61;<br> <br />
# Preńada eſtar &#61; '''[[muysca]][[-z|z]] {{cam1|[[ie|ue]]c|iec}} [[a-|a]][[zone]]''' &#61;<br> <br />
# Preʃente coʃa &#61; '''[[fa]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' &#61;<br> <br />
# Preſtar, no ai síno tomar preſtado &#61; '''[[-b|b]][[tyusuca]],''' <br>'''[[m-|m]][[boi]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtada tu manta. pue{{an1|-}} <br>dese deçír, '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtado de <br>tì &#61;<br> <br />
# Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan &#61; '''[[i-|i]][[teugo]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tyu]]''' &#61; <br><br />
# Preſtado tomar díneros &#61; '''[[z-|ze]]{{an1|[[-m|m]]}}[[baosuca|maosuca]]''' &#61;<br> <br />
# Preſto &#61; '''[[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[yecua]]''', {{lat|iten,}} '''[[toca]]''', Con uer{{an1|-}} <br>bos negatiuos: Como <br> <br />
# <br> <br />
# Preʃo &#61; '''[[hui]] [[a-|a]][[tyusuca|teuca]]''' &#61;<br> <br />
# Prima noche &#61; '''[[zasca]]''' &#61;<br> <br />
# Primos hermanos, hijos de dos hermanos, o de <br><br />
{{der|dos her{{an1|-}}}} <br />
<br />
|texto =<br />
<br />
Postrero. '''Bgyu'''. Yo soi el postrero, '''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue'''.<br><br />
Poco<ref>Creemos debió ser "poço".</ref>. '''Hichyquy'''.<br><br />
Prado. '''Muyquy'''.<br><br />
Preguntar. '''Bzisqua'''.<br><br />
Prenda. '''Chubso'''.<br><br />
Preçio de la cosa. '''Cuca'''.<br><br />
Prender la planta. '''Ys achuhuzansuca'''.<br><br />
Prender, echarle mano. '''Cam bzasqua, cam bquysqua'''.<br><br />
Preñada. '''Guasquyn''' [o] '''muysca aiec suza''' [o] '''opquaz aguaia'''.<br><br />
Preñada haçerse. '''Muysca ziec azasqua'''.<br><br />
Preñada estar. '''Muysca zuec azone'''.<br><br />
Presente cosa. '''Fa aguequa'''.<br><br />
Prestar. No ai sino tomar prestado. '''Btyusuca, Mboi btyusuca''', tomo prestada tu manta. Puédese deçir, '''mahac btyussuca''', tomo prestado de ti.<br><br />
Prestada cosa, esto es, lo que me prestan. '''Iteugo''' [o] '''ityu'''. Prestado tomar dineros. '''Zemaosuca'''.<br><br />
Presto. '''Spquina''' [o] '''yecua''', ''iten'', '''toca''', con uerbos negatiuos como<ref>Está incompleta y le sigue un espacio de 1 cm. (un renglón).</ref>.<br><br />
<br><br />
Preso. '''Huiateuca'''.<br><br />
Prima noche. '''Zasca'''.<br><br />
Primos, hermanos, hijos de dos hermanos, o de<br />
{{der|dos her{{an1|-}}}}<br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_2923_BPRM/fol_24r&diff=95648
Manuscrito 2923 BPRM/fol 24r
2024-03-27T11:33:29Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_2923<br />
|seccion = <br />
|anterior = fol 23v<br />
|siguiente = fol 24v<br />
|foto = Manuscrito_2923_BPRM_fol_24r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
# Faborecer = '''[[a-|A]][[sa]][[-n(3)|n]] [[ze-|ze]][[-b|b]][[zisqua|zi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[z-|Z]][[insuca|in]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[pquansuca|p'''<br> '''quà]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zepquãsuca|Creemos que en las sucesivas generaciones de transcripciones, la virgulilla, que representaba una 'n', fue trasunta simplemente como un acento grave (`).}}'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]'''. {{lat|l.}} '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[quysqua(2)|quy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Falso testim.<sup>o</sup> = '''[[muyngua|Muyngua]]'''. {{lat|l.}} '''[[muynguago|Muyngua]][[-go|go]]'''.<br> <br />
# Falsam.<sup>te</sup> = '''[[yenza]][[-cá|cá]]'''.<br> <br />
# Faltar = '''[[ze-|Ze]][[gue]][[-za|zȧ]]''', {{lat|l.}} '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''. '''[[utrina]][[-n|n]] [[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]]'''. falte á<br> la Doctrina.<br> faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''[[ys(2)|ys]] [[ze-|ze]][[masqua(3)|ma]][[-squa|squa]]'''{{an1|,}} '''[[cha-|cha]][[has]]'''{{an1|,}} '''[[ma-|ma]][[has]]''', &c.<br> el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''[[ys(2)|ys]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''{{cam1|[[ze-|Za]]{{an|[[-m|m]]}}[[baosuca|mao]][[-suca|suca]]|Zemaosuca}}'''.<br><br />
# Fea cosa = '''[[mique]] [[chyzynga|chyzynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[mihic]][[-ua(4)|ua]] [[chyhynynga|chyhi]][[-nynga|nynga]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|A]][[chyhynynga|chy'''-<br> '''hy]][[nynga|ninga]]''', desgraciada, mal tallada. <br />
# Fria cosa = '''[[a-|A]][[nyia]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. ''l''. '''[[nyico|Nyi]][[-co|co]]'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br> fresco = '''[[hychu]][[-pqua|pqua]]'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''[[hÿschu]]'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''[[a-|A]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''[[queo]] [[guy]]'''.<br> <br />
# Frio = '''[[a-|a]][[que]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Frio tener = '''{{cam1|[[ze-|Ze]][[quensuca|què]]{{an|[[-n|n]]}}[[-suca|suca]]|Zequẽsuca}}'''. morirse de frio = '''[[ze-|Ze]][[que]][[-n|n]][[-s|s]] [[bhysqua|bhy]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Flor = '''[[tutuaba]]'''.<br> <br />
# Fornicar = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[chisqua|chi]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[cubunsuca|cubune]]'''. {{lat|l.}} '''[[a-|a]][[boze]] [[ze-|ze]][[misqua|mi]]'''.<br> <br />
# Fruta de Arbol = '''[[quye uba|quye vba]]'''.<br> <br />
# Forcejar = '''[[ze-|Ze]][[quynygosqua(2)|quyny]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''. {{lat|l.}} '''[[i-|i]][[chihizagosqua|chihiza]][[-go|go]][[-squa|squa]]'''.<br> <br />
# Fuego = '''[[gata]]'''.<br> <br />
# Fuerza = '''[[chihiza(2)|chihiza]]'''.<br> <br />
# Fuerte cosa ó recia = '''[[a-|A]][[chihiza(2)|chihiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fuera de Casa = '''[[guê(2)|guê]] [[quyhysa]]'''.<br><br />
# Fuera del Pueblo = '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaque(2)|vaque]][[-sa|sa]]'''. {{lat|l.}} '''[[gue(2)|gue]][[-s|s]] [[uaca(2)|vaca]]''', adverbios, y sir-<br> ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[?|uca]]'''.<br>{{lat|l.}} '''[[guê(2)|guê]][[-s|s]] [[?|ucata]]'''.<br> <br />
# Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''[[aa(2)|Aa]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|l.}} '''[[aa(2)|Aa]][[-ca|ca]]''' _ <br> pide <u>'''[[-n|n]]'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''[[Pedro]][[-n|n]] [[aa(2)|aa]][[-ia(2)|ia]]''', fuera<br> de Pedro. '''[[ysy|Ysy]][[-n|n]] [[ai|a{{an|i}}]][[-ia(2)|ia]]'''. {{lat|præter ipsum|Más allá de eso}}.<br><br />
# Fundir = '''[[ze-|Ze]][[-b|b]][[xiusuca|xiu]][[-sucâ|sucá]]'''.<br> <br />
# Frixoles = '''[[histe|Histe]]'''.<br> <br />
# Fortuna = '''[[chihicha]]'''.<br> <br />
# Faldellin de muger = '''[[guan]]'''. <br><br />
# Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''[[fucha]] [[a-|a]][[xiquycui]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Fecundo arbol = '''{{an|[[a-|a]]}}[[uba|Oba]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]'''.<br> <br />
# Forzar = '''[[?|mázcigosqua]] [[?|mansigo]]'''.<br> <br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|24}}<br />
<center><h2>F.</h2></center><br />
<br><br />
<br />
Faborecer = '''Asan zebzisqua'''. {{lat|l.}} '''Zequynsuca'''. {{lat|l.}} '''Zinsuca'''. {{lat|l.}} '''Zep'''<br><br />
'''quà suca'''. {{lat|l.}} '''Zecubunsuca'''. {{lat|l.}} '''Zebquysqua'''.<br> <br />
<br />
Falso testim.<sup>o</sup> = '''Muyngua'''. {{lat|l.}} '''Muynguago'''.<br> <br />
<br />
Falsam.<sup>te</sup> = '''yenzacá'''.<br> <br />
<br />
Faltar = '''Zeguezȧ''', {{lat|l.}} '''ysbtasqua'''. '''utrinan ysbta'''. falte á<br><br />
la Doctrina.<br><br />
faltar, {{lat|id est}}, hacerle falta algo = '''yszemasqua chahasmahas''', &c.<br><br />
el activo q.<sup>e</sup> es hacer menos alguna cosa, es, '''ysbtasqua'''.<br> <br />
<br />
Fiar, no le hay, sino tomar fiado, q.<sup>e</sup> es = '''Zamaosuca'''.<br><br />
<br />
Fea cosa = '''mique chyzynga'''. {{lat|l.}} '''mihicua chyhinynga'''. {{lat|l.}} '''Achy'''-<br><br />
'''hyninga''', desgraciada, mal tallada. <br />
<br />
Fria cosa = '''Anyian mague'''. ''l''. '''Nyico'''. ''l''. comida fria, ó lugar<br><br />
fresco = '''hychupqua'''. {{lat|l.}} lo mismo q.<sup>e</sup> el pasado = '''hijschu'''. {{lat|l.}} tierra<br> fria = '''Aquen mague'''. {{lat|l.}} como el pasado = '''queo guy'''.<br> <br />
<br />
Frio = '''aquen mague'''.<br> <br />
<br />
Frio tener = '''Zequèsuca'''. morirse de frio = '''Zequensb hysqua'''.<br> <br />
<br />
Flor = '''tutuaba'''.<br> <br />
<br />
Fornicar = '''Zebchisqua'''. {{lat|l.}} '''abozezecubune'''. {{lat|l.}} '''abozezemi'''.<br> <br />
<br />
Fruta de Arbol = '''quye vba'''.<br> <br />
<br />
Forcejar = '''Zequynygosqua'''. {{lat|l.}} '''ichihizagosqua'''.<br> <br />
<br />
Fuego = '''gata'''.<br> <br />
<br />
Fuerza = '''chihiza'''.<br> <br />
<br />
Fuerte cosa ó recia = '''Achihiza n mague'''.<br> <br />
<br />
Fuera de Casa = '''guê quyhysa'''.<br><br />
<br />
Fuera del Pueblo = '''guesvaquesa'''. {{lat|l.}} '''guesvaca''', adverbios, y sir-<br><br />
ven con verbos de quietud y movimiento. {{lat|l.}} '''guêsuca'''.<br><br />
{{lat|l.}} '''guê sucata'''.<br> <br />
<br />
Fuera de. preposicion, {{lat|hoc est, præter|Es decir, aparte de}} = '''Aaia'''. {{lat|l.}} '''Aaca''' _ <br><br />
pide <u>'''n'''</u> al fin dela cosa q.<sup>e</sup> sepone. {{lat|ut|Como}} '''Pedron aaia''', fuera<br><br />
de Pedro. '''Ysynaia'''. {{lat|præter ipsum|Fuera de él mismo}}.<br><br />
<br />
Fundir = '''Zebxiusucá'''.<br> <br />
<br />
Frixoles = '''Histe'''.<br> <br />
<br />
Fortuna = '''chihicha'''.<br> <br />
<br />
Faldellin de muger = '''guan'''. <br><br />
<br />
Fecunda muger, &nbsp; &nbsp; &nbsp; &nbsp;<ref>Este espacio aparece en el original.</ref> '''fucha axiquy cuin mague'''.<br> <br />
<br />
Fecundo arbol = '''Oban mague'''.<br> <br />
<br />
Forzar = '''mázcigosqua mansigo'''.<br> <br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=MediaWiki:Common.css&diff=95647
MediaWiki:Common.css
2024-03-27T11:25:18Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>/* Los estilos CSS definidos aquí aplicarán a todas las pieles (skins) */<br />
#ca-viewsource, #ca-talk {display:none!important; }<br />
.latin{<br />
color: #0000ff;<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
<br />
/* LEXEMA */<br />
<br />
.allpagesredirect{<br />
text-decoration: line-through;<br />
}<br />
<br />
#lexema, #lexema p{<br />
font-size:16px /*Tamaño del texto por defecto*/<br />
}<br />
<br />
#lexema{<br />
font-family:Georgia, "Times New Roman", Times, serif;<br />
font-size:200%;<br />
}<br />
<br />
#titulo{<br />
font-size:40px;<br />
padding: 0;<br />
border-bottom: 0;<br />
}<br />
<br />
#ipa{<br />
font-family:'Times New Roman'; <br />
font-size:20px;<br />
}<br />
<br />
#lista{<br />
list-style-type: upper-roman; <br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
<br />
#fon_gon, #fon_cons{<br />
color:#27AE60;<br />
}<br />
#loc{<br />
font-weight: bold;<br />
}<br />
#num_acep{<br />
color: red;<br />
}<br />
#cat_gra{<br />
color:#3300CC;<br />
}<br />
#def{<br />
font-style: italic;<br />
}<br />
#remision{<br />
padding:20px;<br />
font-style: italic;<br />
margin-left:50px; <br />
text-align:justify;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#autoref{<br />
color:#000; <br />
background-color: #EAEAEA;<br />
border-radius: 5px;<br />
/* border-bottom: 1px #000 dotted; */<br />
}<br />
#subacep_loc{<br />
font-weight: bold;<br />
left: -28px;<br />
position: relative;<br />
}<br />
#subacep_loc, #subacep_loc a{<br />
color: #000; /* #c30 */<br />
}<br />
#acep_level_1 {<br />
list-style-type: upper-roman;<br />
line-height: 1.2em;<br />
}<br />
#acep_level_2 {<br />
list-style-type: decimal;<br />
}<br />
#acep_level_3 {<br />
list-style-type: lower-latin;<br />
}<br />
#acep_level_4 {<br />
list-style-type: lower-greek;<br />
}<br />
#lexema li::marker{<br />
color:red;<br />
}<br />
<br />
<br />
#otra_fuente{<br />
margin-left:90px; <br />
text-align:justify;<br />
}<br />
<br />
#acepcion{<br />
padding: 30px 0 0 0;<br />
}<br />
<br />
#sangria{<br />
margin: 5px 5px 5px 10%;<br />
padding:0; <br />
width:90%; <br />
font-family:Georgia;<br />
}<br />
<br />
/* If in mobile screen with maximum width 479px. The iPhone screen resolution is 320x480 px (except iPhone4, 640x960) */ <br />
@media only screen and (max-width: 479px){<br />
#remision { margin-left:0px; padding-left:10px; }<br />
#sangria { min-width:200px; margin-left:10px }<br />
#otra_fuente { margin-left:10px; }<br />
#acep_level_1, #acep_level_2, #acep_level_3, #acep_level_4 { margin-left:30px;}<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* TRANSCRIPCIÓN */<br />
<br />
/*Espacio entre renglones de transcripción */<br />
#morfo_d, #morfo_d p {<br />
font-size:14px; <br />
letter-spacing: 0.05em;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d{<br />
border:0px solid #000;<br />
padding:15px 15px 15px 30px;<br />
background-image: url("http://archivos.cubun.org/FILES/images_CUBUN/b/ba/Paper-Background.jpg");<br />
}<br />
<br />
#morfo_d li {<br />
margin-bottom: 0.35em;<br />
margin-left: -35px;<br />
}<br />
<br />
#lugo_morfo_d, #lugo_morfo_d p{<br />
font-family: Lucida Console Muyskkubun;<br />
font-size:15px;<br />
}<br />
<br />
#sangria {<br />
font-family: Georgia<br />
font-size:18px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
/* Resumen oculto */<br />
#hiden_resume {<br />
position: absolute; top: -9999px; left: -9999px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* IMPRESIÓN */<br />
<br />
#siteSub {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
.printfooter {<br />
display:none;<br />
}<br />
<br />
/* Copiado de la colección Mutis para desplegar folios*/<br />
#folio{<br />
margin:0 auto 0 auto;<br />
width:620px;<br />
min-height:700px;<br />
border:1px solid #000;<br />
padding:10px 20px;<br />
}<br />
<br />
#sangria p{<br />
text-indent: -30px; <br />
position:relative; <br />
padding-left: 45px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Ocultar botón de historial */<br />
#ca-history { display:none!important; }<br />
<br />
/* Corrección error de superposición */<br />
aside { z-index: 10; }<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
<!--<br />
/* Cinta de luto */<br />
.corner-ribbon{<br />
width: 250px;<br />
background: #e43;<br />
position: absolute;<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
text-align: center;<br />
line-height: 1.2;<br />
font-size:14px;<br />
margin: 5px 0;<br />
letter-spacing: 0;<br />
color: #f0f0f0;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Custom styles */<br />
.corner-ribbon.sticky{<br />
position: fixed;<br />
}<br />
.corner-ribbon.shadow{<br />
box-shadow: 0 0 3px rgba(0,0,0,.3);<br />
}<br />
<br />
/* Different positions */<br />
.corner-ribbon.top-left{<br />
top: 50px;<br />
right: -50px;<br />
transform: rotate(45deg);<br />
-webkit-transform: rotate(45deg);<br />
}<br />
<br />
/* Colors */<br />
.corner-ribbon.black{background: #000; z-index: 2000;}<br />
--><br />
<br />
<br />
/* Gramática */<br />
.gra_title{<br />
font-size:40px; <br />
color:#fff; <br />
background-color: #7684CF; <br />
overflow: hidden; <br />
border: 0; <br />
min-height:70px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram{<br />
font-size:20px; <br />
color:#000; <br />
background-color: #fff; <br />
border: 0; <br />
min-height:20px; <br />
border-radius:8px;<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram_con{<br />
float:left; <br />
padding: 15px; <br />
line-height:0.9;<br />
width:95%; <br />
border:0px solid #000<br />
}<br />
<br />
.seccion_gram p <br />
{<br />
font-size: 20px;<br />
}<br />
<br />
<br />
/* Play button */<br />
.play_pause<br />
{<br />
position: relative;<br />
top:-3px;<br />
}<br />
<br />
<br />
<br />
<br />
/* Subrayar morfología <br />
#morfo_d a {<br />
border: 1px solid red;<br />
background-color: lightyellow;<br />
border-radius: 1px;<br />
padding-left: 3px;<br />
padding-right: 3px;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d a:hover {<br />
text-decoration: none;<br />
background-color: white;<br />
}<br />
<br />
#morfo_d b {<br />
word-spacing: 8px;<br />
}<br />
*/</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=ata&diff=95646
ata
2024-03-27T11:09:52Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO2 = iⁿd-<br />
|PROTO1 = ind- → int-<br />
|PROTO = ˈista-ɡa → ˈa(h)t-ʒa<br />
|FON = ˈata, ˈahta <br />
|SONIDO = ata_m.ogg<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::a:i]]<br />
[[c1::t:st]] [[c1::ht:t]] [[c1::t:t]] <br />
[[c1::a:i]] [[c1::a:a]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = <br />
|SWADESH = 30<br />
|HOMO = ata<br />
}}<br />
<br />
{{I| num. | Uno/a, un }} {{numero|1}}<br />
{{voc_158|Vn honbre, vn caballo, vn perro. ''Muysca ata, hycabai ata, to ata''.|123v}}<br />
{{manuscrito_2923|Vno&#61; ''Ata''.|42r}}<br />
{{gra_lugo|''Ata''. Vno.|109r}}<br />
{{sema|Uno}}<br />
{{sema|Número}}<br />
<br />
{{qrx|atia|Uno|Gómez}}<br />
{{tbn|ita|uno|Gómez}} {{tbn|icti|uno|Fabo}}<br />
{{tuf|úbistia|Uno|Headland}}<br />
{{tufB|ub isti|Uno|Gómez}}<br />
{{tnb|itana|uno|Gómez V|2022}}<br />
{{mot|ĩntou, ĩtou|uno|Mogollón}} {{mot|ʔitonə|uno|Huber & Reed}} {{mot|itok|uno|Santos}} <br />
{{mbp|ingwi|Uno|Huber & Reed}}<br />
{{arh|inʔgwi|uno|Huber & Reed}} {{arh|in'gwi|uno|Frank}} <br />
{{kog|ezua|uno|Huber & Reed}}<br />
{{cuk|gwensagga, gwensag|1|Orán & Wagua}} <!-- -ensa-gga --><br />
{{gut|dooka|uno|Constenla?}}<br />
<br />
<br />
{{L_I| loc. adj. | Otro/a, cosa distinta.|~gue}}<br />
{{voc_158|Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta <nowiki>=</nowiki> ''<u>ata</u>gue'' <nowiki>=</nowiki>|92r}}<br />
{{mod_158|...eſte nonbre ''ata'' q.do no se ba Contando çígnifica otro[,] Como ''muysca ategue''.|6r}}<br />
{{sema|Otro}}<br />
<br />
{{tuf|istiyá|1. otro. 2. alguna. 3. uno.|Headland}}<br />
{{come|<br />
<!--Es probable que esta locución haya sido realmente ''<u>a</u>atague''. --><br />
}}<br />
<br />
<br />
{{L_II| loc. pron. | Cada uno/a, cada uno/a de | ~ ~}}<br />
{{manuscrito_2924|Cada uno &#61; ''Ata ata''. l. ''haachquy haachquy''.|3v}}<br />
{{sema|Cada uno}}<br />
<br />
{{tuf|istiyá_istiyá|Cada uno|Headland}}<br />
<br />
<br />
<br />
{{L_III| loc. adv. | En uno, en uno solo. | ~n/na }}<br />
{{voc_158|Juntar en uno. ''Hatan bquysqua''. Son para en uno, ''ubas amaque''.<br><br />
Juntarse en uno. ''Hatan chiquynsuca''.|83r}}<br />
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.<br><br />
Aiuntarse. ''Hatan aquynsuca'' [o] ''atucac chigasqua''.|9v}}<br />
{{sema|En uno solo}}<br />
{{sema|Uno}}<br />
<br />
{{come|''Hata'' es una variante ortográfica de ''ata''.}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=ata&diff=95645
ata
2024-03-27T11:09:24Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = ata<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO2 = iⁿd-<br />
|PROTO1 = ind- → int-<br />
|PROTO = ˈista-ɡa → ˈa(h)t-ʒa<br />
|FON = ˈata, ˈata <br />
|SONIDO = ata_m.ogg<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::a:i]]<br />
[[c1::t:st]] [[c1::ht:t]] [[c1::t:t]] <br />
[[c1::a:i]] [[c1::a:a]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = <br />
|SWADESH = 30<br />
|HOMO = ata<br />
}}<br />
<br />
{{I| num. | Uno/a, un }} {{numero|1}}<br />
{{voc_158|Vn honbre, vn caballo, vn perro. ''Muysca ata, hycabai ata, to ata''.|123v}}<br />
{{manuscrito_2923|Vno&#61; ''Ata''.|42r}}<br />
{{gra_lugo|''Ata''. Vno.|109r}}<br />
{{sema|Uno}}<br />
{{sema|Número}}<br />
<br />
{{qrx|atia|Uno|Gómez}}<br />
{{tbn|ita|uno|Gómez}} {{tbn|icti|uno|Fabo}}<br />
{{tuf|úbistia|Uno|Headland}}<br />
{{tufB|ub isti|Uno|Gómez}}<br />
{{tnb|itana|uno|Gómez V|2022}}<br />
{{mot|ĩntou, ĩtou|uno|Mogollón}} {{mot|ʔitonə|uno|Huber & Reed}} {{mot|itok|uno|Santos}} <br />
{{mbp|ingwi|Uno|Huber & Reed}}<br />
{{arh|inʔgwi|uno|Huber & Reed}} {{arh|in'gwi|uno|Frank}} <br />
{{kog|ezua|uno|Huber & Reed}}<br />
{{cuk|gwensagga, gwensag|1|Orán & Wagua}} <!-- -ensa-gga --><br />
{{gut|dooka|uno|Constenla?}}<br />
<br />
<br />
{{L_I| loc. adj. | Otro/a, cosa distinta.|~gue}}<br />
{{voc_158|Otro eʃ[,] eſto es Coʃa díſtînta <nowiki>=</nowiki> ''<u>ata</u>gue'' <nowiki>=</nowiki>|92r}}<br />
{{mod_158|...eſte nonbre ''ata'' q.do no se ba Contando çígnifica otro[,] Como ''muysca ategue''.|6r}}<br />
{{sema|Otro}}<br />
<br />
{{tuf|istiyá|1. otro. 2. alguna. 3. uno.|Headland}}<br />
{{come|<br />
<!--Es probable que esta locución haya sido realmente ''<u>a</u>atague''. --><br />
}}<br />
<br />
<br />
{{L_II| loc. pron. | Cada uno/a, cada uno/a de | ~ ~}}<br />
{{manuscrito_2924|Cada uno &#61; ''Ata ata''. l. ''haachquy haachquy''.|3v}}<br />
{{sema|Cada uno}}<br />
<br />
{{tuf|istiyá_istiyá|Cada uno|Headland}}<br />
<br />
<br />
<br />
{{L_III| loc. adv. | En uno, en uno solo. | ~n/na }}<br />
{{voc_158|Juntar en uno. ''Hatan bquysqua''. Son para en uno, ''ubas amaque''.<br><br />
Juntarse en uno. ''Hatan chiquynsuca''.|83r}}<br />
{{voc_158|Ayuntar. ''Hatan bquysqua'' [o] ''ubac btasqua'' [o] ''ubac bquysqua'' [o] ''atupquac bgasqua''.<br><br />
Aiuntarse. ''Hatan aquynsuca'' [o] ''atucac chigasqua''.|9v}}<br />
{{sema|En uno solo}}<br />
{{sema|Uno}}<br />
<br />
{{come|''Hata'' es una variante ortográfica de ''ata''.}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_83r&diff=95644
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 83r
2024-03-27T11:02:22Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 82v<br />
|siguiente = fol 83v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_83r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|83}} <br />
<br><br />
# Jugar para ganar o perder &#61; '''[[jugar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Juguelo perdílo &#61; '''[[jugar]][[-c|ce]] [[-m|m]][[nysqua|ny]] [[jugar]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar de díneroʃ &#61; '''[[neia|ney]] [[fihiste]] [[jugar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]'''. a ʠ <br> jugaís A ʠ ba. '''[[ipqua(2)|ipquy]]. [[fihiste|fihist]][[-o(2)|o]] [[jugar]], [[mi-|mi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-be|be]]'''. <br>'''[[neia]] [[i-|i]][[nasqua|na]] [[fihiste]] [[jugar]], [[chi-|chi]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar a las bolas, a los naípeʃ &.<sup>a</sup> &#61; '''[[bora]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]],''' <br>'''[[ioque]][[-z|z]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> a que jugaſte, '''[[ipqua(2)|ipqu]][[-o(2)|o]] [[jugar]]''' <br>'''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]]''' &#61;<br> <br />
# Juntamente &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[imza|emza]][[-c|c]]''' &#61;<br> <br />
# Juntos eſtar &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[bizine]]''' &#61;<br> <br />
# Juntos yr &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[imza|emza]][[-c|c]] [[chi-|chi]][[nasqua|na]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Juntar en uno &#61; '''[[hata(2)|hata]][[-n(3)|n]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''', son para en uno <br> '''[[uba]][[-s|s]] [[a-|a]]{{an|[[-m|m]]}}[[basqua(2)|maque]]''' &#61;<br> <br />
# Juntarse en uno &#61; '''[[hata(2)|hata]][[-n(3)|n]] [[chi-|chi]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Junto preposíçíon &#61; '''[[yba]][[-na|na]]''' &#61;<br> <br />
# Jurar falso &#61; '''[[yenza]] [[fihista]][[-n(3)|n]] [[jurar]] [[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
<br><br />
{{der|L.}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|83}}<br />
Jugar para ganar o perder. '''Jugar bquysqua'''.<br><br />
Juguelo, perdilo. '''Jugarce mny jugarc bga'''.<br><br />
Jugar de dineros. '''Ney fihiste jugar bquysqua'''. ¿A q[ué] jugáis? ¿A qué ba? '''Ipquy fihisto jugar mibquysquabe'''? '''Neia inafihiste jugar cibquysqua'''.<br><br />
Jugar a las bolas, a los naipes, etc. '''Boraz bquysqua, ioquez bquysqua''', etc. ¿A qué jugaste? '''Ipquo jugar maquyia'''.<br><br />
Juntamente. '''Emzac'''.<br><br />
Juntos estar. '''Emzac chibizine'''.<br><br />
Juntos yr. '''Emzac chinasqua'''.<br><br />
Juntar en uno. '''Hatan bquysqua'''. Son para en uno, '''ubas amaque'''.<br><br />
Juntarse en uno. '''Hatan chiquynsuca'''.<br><br />
Junto, preposiçción. '''Ybana'''.<br><br />
Jurar falso. '''Yenza fihistan jurar bquysqua'''.<br><br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquagosqua&diff=95643
pquagosqua
2024-03-27T10:49:25Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkuaɣoskua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = <br />
|MORFOLOGIA = pqua [[-go]] [[-squa]]<br />
}}<br />
<br />
{{I| anti. go. | Jugar<br />
|def = Participar en una actividad con el fin de entretenerse, divertirse o desarrollar ciertas capacidades<br />
}}<br />
{{voc_158|Jugar[,] Juego de entretenímiento <nowiki>=</nowiki> ''zpquagosqua''|82v}}<br />
{{sema|Jugar}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquazy&diff=95642
pquazy
2024-03-27T10:44:08Z
<p>Diegomez: uie</p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkuatʂɨ<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO1 = ˈkʷikti → ˈkʷekti<br />
|PROTO = ˈkʷettʲi-<br />
|FON = ˈkʷatʲi<br />
|FONE = ˈkʷatʲə<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::kʷ:kʷ]]<br />
[[c1::a:e]]<br />
[[c1::tʲ:ʔs]] <!-- | [[c1::ʔʃʲ:ʔs]] [[c1::tsʲ:ʔs]] Hipótesis anterior --><br />
[[c1::i:i]]<br />
<br />
|COM =<br />
1. (2024) Tal parece que el grupo consonántico *kt pasó al PCC como *tt y luego la primera t desapareció, y por esa razón no hay reflejos en la ortografía muysca de la antigua k*.<br />
<br />
<br />
}}<br />
<br />
{{L_I| loc. adj.|Retozón, &#42;juguetón |a~n mague<br />
|def=Que le gusta retozar o retoza frecuentemente<br />
}}<br />
{{voc_158|Retozon <nowiki>=</nowiki> ''apquazyn mague'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}<br />
{{sema|Jugar}}<br />
<br />
{{tuf|cuehsinro|1. jugar | Headland}}<br />
{{mot|kokti|jugar|Mogollón}}<br />
{{mbp|kui-ʉn|Bailar|Trillos}}<br />
{{arh|re'kich-ʉn|saltar|Frank}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pquazy&diff=95641
pquazy
2024-03-27T10:30:19Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pkuatʂɨ<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO1 = ˈkʷikti → ˈkʷekti<br />
|PROTO = ˈkʷettʲi-<br />
|FON = ˈkʷatʲi<br />
|FONE = ˈkʷatʲə<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::kʷ:kʷ]]<br />
[[c1::a:e]]<br />
[[c1::tʲ:ʔs]] <!-- | [[c1::ʔʃʲ:ʔs]] [[c1::tsʲ:ʔs]] Hipótesis anterior --><br />
[[c1::i:i]]<br />
<br />
}}<br />
<br />
{{L_I| loc. adj.|Retozón, &#42;juguetón |a~n mague<br />
|def=Que le gusta retozar o retoza frecuentemente<br />
}}<br />
{{voc_158|Retozon <nowiki>=</nowiki> ''apquazyn mague'' <nowiki>=</nowiki>|109v}}<br />
{{sema|Jugar}}<br />
<br />
{{tuf|cuehsinro|1. jugar | Headland}}<br />
{{mot|kokti|jugar|Mogollón}}<br />
{{mbp|kui-ʉn|Bailar|Trillos}}<br />
{{arh|re'kich-ʉn|saltar|Frank}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_82v&diff=95640
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 82v
2024-03-27T09:48:14Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 82r<br />
|siguiente = fol 83r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br><br />
# Hundirʃe en el Lodo &#61; '''[[usua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Hurtar &#61; '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-suca|suca]]''', actiuo &#61;<br> <br />
# Hurtar &#61; '''[[z-|z]][[ubogosqua|ubo]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ubiagosqua|ubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutros <br> <br />
# Hurto &#61; '''[[ubugo|ubu]][[-go|go]]''' - {{lat|L,}} '''[[ubiago|ubia]][[-go|go]]''' &#61;<br> <br />
# Huso para hilar &#61; '''[[zaza]]''' <br> <br />
# Hundirse en el agua &#61; '''[[in]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
<br><br />
<center><h2>Í</h2></center><br />
# Ímítar &#61; '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[chibysuca|chib]][[-u|u]] [[a-|a]][[fihiza(3)|fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-sca|ia]]|maquiʃca}}'''. míra lo ʠ ha{{an1|-}} <br> se pedro y haz Conforme a ello &#61;<br> <br />
# ímportunar &#61; '''[[a-|a]][[quyne|quyn]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# ìmposible es &#61; '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# ímposíble sera &#61; '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''' &#61;<br> <br />
# ínhabíl perʃona &#61; '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# íngle parte del Cuerpo &#61; '''[[zica]]''' &#61;<br> <br />
# ínterseder por otro &#61; '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca|cubun]][[-suca|suca]]''' &#61;<br />
# item, demas de eʃo &#61; '''[[apqua]][[-s|s]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[apqua]][[-s|s]][[gue|{{an|gu}}e]]|apquasgue}}''' &#61;<br> <br />
# ''Ir. '''[[nasqua|Na]][[-scua|scua]]'''''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br> <br />
<center><h2>J</h2></center><br />
# Jugar &#61; '''[[z-|z]][[pquazygosqua|pquazy]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar{{an1|,}} Retoçar &#61; '''[[z-|z]][[pquazygosqua|pquazy]][[-go|go]][[-squa|squa]]''': y El actiuo, '''[[z-|z]][[pquazysuca|pqua'''{{an1|-}}<br>'''zy]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar Con otro, burlarse{{an1|,}} rregodearse{{an1|,}} entretener{{an1|-}} <br>se Con el &#61; '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar{{an1|,}} Juego de entretenímiento &#61; '''[[z-|z]][[pquagosqua|pqua]][[-go|go]][[-squa|squa]]''' <br> <br />
{{der|Jugar &#61;}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
Hundirse en el lodo. '''Usuac<ref>En González, "Isuac".</ref> zemisqua'''.<br><br />
Hurtar<ref>En González, "Huntar".</ref>. '''Zemubiasuca'''. Actiuo.<br><br />
Hurtar. '''Zubogosqua''' [o] '''zubiagosqua'''. Neutros.<br><br />
Hurto. '''Ubugo''' [o] '''ubiago'''.<br><br />
Huso para hilar. '''Zaza'''.<br><br />
Hundirse en el agua. '''In zemisqua'''.<br><br />
<br />
<center><h2>I</h2></center><br><br />
<br />
Imitar. '''Pedro quisca chibu afihize maquyia''', mira lo q[ue] hase Pedro y haz conforme a ello.<br><br />
Importunar. '''Aquyn bgusqua'''.<br><br />
Imposible es. '''Aquynza'''.<br><br />
Imposible será. '''Aquynzinga'''.<br><br />
Inhábil persona. '''Apquyquy chie magueza'''.<br><br />
Ingle, parte del cuerpo. '''Zica'''.<br><br />
Interseder por otro. '''Asan zecubunsuca'''.<br><br />
Item, demás de eso. '''Apquas''' [o] '''apquase'''<ref>{{{nuevo|En el 2922 '''apquasgue'''.}}</ref>.<br><br />
Ir. '''Nascua'''<ref>Esta entrada, completa, está escrita con tinta negra y se ve claramente que es adición de otro autor.</ref>.<br><br />
<br />
<center><h2>J</h2></center><br><br />
<br />
Jugar. '''Zpquazygosqua'''.<br><br />
Jugar, retoçar. '''Zpquazygosqua''', y el actiuo, '''zpquazysuca'''.<br><br />
Jugar con otro, burlarse, rregodearse, entretenerse con él. '''Zipquac bgasqua'''.<br><br />
Jugar juego de entretenimiento. '''Zpquagosqua'''.<br><br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_82v&diff=95639
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 82v
2024-03-27T09:39:19Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 82r<br />
|siguiente = fol 83r<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82v.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
<br><br />
# Hundirʃe en el Lodo &#61; '''[[usua]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Hurtar &#61; '''[[z-|ze]][[-m|m]][[ubiasuca|ubia]][[-suca|suca]]''', actiuo &#61;<br> <br />
# Hurtar &#61; '''[[z-|z]][[ubogosqua|ubo]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', {{lat|L,}} '''[[z-|z]][[ubiagosqua|ubia]][[-go|go]][[-squa|squa]]''', neutros <br> <br />
# Hurto &#61; '''[[ubugo|ubu]][[-go|go]]''' - {{lat|L,}} '''[[ubiago|ubia]][[-go|go]]''' &#61;<br> <br />
# Huso para hilar &#61; '''[[zaza]]''' <br> <br />
# Hundirse en el agua &#61; '''[[in]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
<br><br />
<center><h2>Í</h2></center><br />
# Ímítar &#61; '''[[Pedro|pedro]] [[quysqua|qui]][[-sca|sca]] [[chibysuca|chib]][[-u|u]] [[a-|a]][[fihiza(3)|fihize]] {{cam1|[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-sca|ia]]|maquiʃca}}'''. míra lo ʠ ha{{an1|-}} <br> se pedro y haz Conforme a ello &#61;<br> <br />
# ímportunar &#61; '''[[a-|a]][[quyne|quyn]] [[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# ìmposible es &#61; '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# ímposíble sera &#61; '''[[a-|a]][[quysqua|quy]][[-ne|n]][[-zinga|zinga]]''' &#61;<br> <br />
# ínhabíl perʃona &#61; '''[[a-|a]][[pquyquy]][[-chie|chie]] [[ma-|ma]][[gue]][[-za|za]]''' &#61;<br> <br />
# íngle parte del Cuerpo &#61; '''[[zica]]''' &#61;<br> <br />
# ínterseder por otro &#61; '''[[a-|a]][[sa]][[-n|n]] [[z-|ze]][[cubunsuca]]''' &#61;<br />
# item, demas de eʃo &#61; '''[[apqua]][[-s|s]]''', {{lat|l,}} '''{{cam1|[[apqua]][[-s|s]][[gue|{{an|gu}}e]]|apquasgue}}''' &#61;<br> <br />
# ''Ir. '''[[nasqua|Nascua]]'''''<ref>Esta entrada está escrita con diferente tinta y tipografía.</ref>.<br> <br />
<center><h2>J</h2></center><br />
# Jugar &#61; '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar{{an1|,}} Retoçar &#61; '''[[z-|z]][[pquazygosqua]]''': y El actiuo, '''[[z-|z]][[pquazysuca|pqua'''{{an1|-}}<br>'''zysuca]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar Con otro, burlarse{{an1|,}} rregodearse{{an1|,}} entretener{{an1|-}} <br>se Con el &#61; '''[[z-|Z]][[ipqua]][[-c|c]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Jugar{{an1|,}} Juego de entretenímiento &#61; '''[[z-|z]][[pquagosqua]]''' <br> <br />
{{der|Jugar &#61;}}<br />
<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
Hundirse en el lodo. '''Usuac<ref>En González, "Isuac".</ref> zemisqua'''.<br><br />
Hurtar<ref>En González, "Huntar".</ref>. '''Zemubiasuca'''. Actiuo.<br><br />
Hurtar. '''Zubogosqua''' [o] '''zubiagosqua'''. Neutros.<br><br />
Hurto. '''Ubugo''' [o] '''ubiago'''.<br><br />
Huso para hilar. '''Zaza'''.<br><br />
Hundirse en el agua. '''In zemisqua'''.<br><br />
<br />
<center><h2>I</h2></center><br><br />
<br />
Imitar. '''Pedro quisca chibu afihize maquyia''', mira lo q[ue] hase Pedro y haz conforme a ello.<br><br />
Importunar. '''Aquyn bgusqua'''.<br><br />
Imposible es. '''Aquynza'''.<br><br />
Imposible será. '''Aquynzinga'''.<br><br />
Inhábil persona. '''Apquyquy chie magueza'''.<br><br />
Ingle, parte del cuerpo. '''Zica'''.<br><br />
Interseder por otro. '''Asan zecubunsuca'''.<br><br />
Item, demás de eso. '''Apquas''' [o] '''apquase'''<ref>{{{nuevo|En el 2922 '''apquasgue'''.}}</ref>.<br><br />
Ir. '''Nascua'''<ref>Esta entrada, completa, está escrita con tinta negra y se ve claramente que es adición de otro autor.</ref>.<br><br />
<br />
<center><h2>J</h2></center><br><br />
<br />
Jugar. '''Zpquazygosqua'''.<br><br />
Jugar, retoçar. '''Zpquazygosqua''', y el actiuo, '''zpquazysuca'''.<br><br />
Jugar con otro, burlarse, rregodearse, entretenerse con él. '''Zipquac bgasqua'''.<br><br />
Jugar juego de entretenimiento. '''Zpquagosqua'''.<br><br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=Manuscrito_158_BNC/Vocabulario/fol_82r&diff=95638
Manuscrito 158 BNC/Vocabulario/fol 82r
2024-03-27T09:34:21Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{trascripcion_158<br />
|seccion = Vocabulario<br />
|anterior = fol 81v<br />
|siguiente = fol 82v<br />
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_82r.jpg<br />
|morfo_d =<br />
<br />
{{der|82}} <br />
# Hojas de qualquiera planta del medio auajo &#61; '''[[guane]]''' &#61;<br> <br />
# Hojas de Comer &#61; '''[[quysca]]''', {{lat|L,}} '''[[quysca]] [[muyne|muyn]]''', {{lat|L,}} '''[[huazyca]]''' &#61;<br> <br />
# Holgarse &#61; '''[[z-|zu]][[huc]] [[a-|a]][[chuensuca|chue]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]'''{{an1|,}} '''[[z-|zu]][[huc]] [[cho]][[gue]]''', <br> <br />
# Hollejo &#61; '''[[huca]]''' &#61;<br> <br />
# Hollín &#61; '''[[ique]]''' &#61;<br> <br />
# Hombre &#61; '''[[muysca]]''' &#61;<br> <br />
# Hombre de uíen &#61; '''[[muysca]] [[cho]]''' <br> <br />
# Honda &#61; '''[[quibze]]''' &#61;<br> <br />
# Honda Coʃa &#61; '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]][[gue]]'''{{an1|,}} '''{{an|[[a-|a]]}}[[ita|eta]] [[yn(2)|yn]] [[puyquyne|puyca]]''' &#61;<br> <br />
# Hongo &#61; '''[[hua]]''' &#61;<br> <br />
# Honrra &#61; '''[[chie(3)|chie]]''' &#61;<br> <br />
# Honrrar{{an1|,}} Respectar &#61; '''[[a-|a]][[chie(3)|chie]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|u]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Honrrar{{an1|,}} haçer ʠ tenga ônrra &#61; '''[[a-|a]][[chie(3)|chie]][[-z|z]] [[z-|ze]][[-b|b]][[quysqua|quy]][[-squa|squa]]''' <br> <br />
# Honrrada perʃona &#61; '''[[a-|a]][[chie(3)|chie]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Horadar &#61; '''[[z-|z]]{{an|[[-p|p]]}}[[pihiguasuca|pihigua]][[-suca|suca]]''' <br> <br />
# Horcajadura de las pìernas &#61; '''[[z-|ze]][[gany]][[-ca|ca]], [[m-|m]][[gany]][[-ca|ca]]''' <br> <br />
# Hormíga &#61; '''[[ize]]''' &#61;<br> <br />
# Hortiga &#61; '''[[chie(2)|chie]]''' &#61;<br> <br />
# Hoio &#61; '''[[hichyquy]]''' &#61;<br> <br />
# Huelgo &#61; '''[[fihizca]]''' &#61;<br> <br />
# Huìr &#61; '''[[z-|z]][[ansuca|{{an|i}}an]][[-suca|suca]]''' &#61;<br> <br />
# Humear &#61; '''[[a-|a]][[iensuca|ie]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br><br />
# Humo &#61; '''[[ie(3)|ie]]''', {{lat|L,}} '''[[gahachua]]''' &#61;<br> <br />
# Humeda coʃa &#61; '''[[iotu]][[-pqua|pqua]]''' &#61;<br> <br />
# Humedeʃer &#61; '''[[iotu]][[-c|c]] [[z-|ze]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Humedo eſtar &#61; '''[[iotu]][[gue]] [[iotu]][[-c|c]] [[z-|ze]][[guene]]''' &#61;<br><br />
# Humílde &#61; '''[[a-|a]][[suca]][[-n|n]] [[a-|a]][[teque]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br> <br />
# Hundír en el agua &#61; '''[[in]] [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
# Hundirʃe en la tierra &#61; '''[[hicha]][[-c|c]] [[z-|ze]][[misqua|mi]][[-squa|squa]]''' &#61;<br> <br />
{{der|Hundírʃe &#61;}}<br />
<br />
|texto =<br />
<br />
{{der|82}}<br />
Hojas de qualquiera planta del medio auajo. '''Guane'''.<br><br />
Hojas de comer. '''Quysca''' [o] '''Quysca muyn''' [o] '''huazyca'''.<br><br />
Holgarse. '''Zuhuca chuensuca zuhuc chogue'''.<br><br />
Hollejo. '''Huca'''.<br><br />
Hollín. '''Ique'''.<br><br />
Hombre. '''Muysca'''.<br><br />
Hombre de uien. '''Muysca cho'''.<br><br />
Honda. '''Quibze'''.<br><br />
Honda cosa. '''Etague etaynpuyca'''.<br><br />
Hongo. '''Hua'''.<br><br />
Honrra. '''Chie'''.<br><br />
Honrrar, respectar. '''Achie zegusqua'''.<br><br />
Honrrar, haçer q[ue] tenga ônrra. '''Achiez zebquysqua'''.<br><br />
Honrrada persona. '''Achiegue'''.<br><br />
Horadar. '''Zpihiguasuca'''.<br><br />
Horcajadura de las piernas. '''Zeganyca, mganyca''', etc.<ref>Revisar</ref><br><br />
Hormiga. '''Ize'''.<br><br />
Hortiga. '''Chie'''.<br><br />
Hoio. '''Hichyquy.<br><br />
Huelgo. '''Fihizca'''.<br><br />
Huir. '''Zansuca'''.<br><br />
Humear. '''Aiensuca'''.<br><br />
Humo. '''Ie''' [o] '''gahachua'''.<br><br />
Húmeda cosa. '''Iotupqua'''.<br><br />
Humedeser. '''Iotuc zegasqua'''.<br> <br />
Húmedo estar. '''Iotugue iotuc zeguene'''.<br><br />
Humilde. '''Asucan atequen mague'''.<br><br />
Hundir en el agua. '''In btasqua'''.<br><br />
Hundirse en la tierra. '''Hichac zemisqua'''.<br><br />
<br />
}}</div>
Diegomez
https://muysca.cubun.org/index.php?title=pihigua&diff=95637
pihigua
2024-03-27T09:33:15Z
<p>Diegomez: </p>
<hr />
<div>{{MUI-ESP<br />
|IPA_GONZALEZ = pihiɣua<br />
|IPA_CONSTENLA = <br />
|PROTO = 'kʷihkʷa <br />
|FON = 'kʷihɡʷa<br />
|FONE = 'kʷihɡʷa<br />
|COM = <br />
1. La pre aspiración de las oclusivas parece haber sido un fenómeno del PCC.<br />
2. Analizar el proceso ɡʷa > kʷa<br />
|GRUPO = <br />
<br />
[[c1::kʷ:kʷ]]<br />
[[c1::i:u]]<br />
[[c1::h:h]]<br />
[[c1::ɡʷ:kʷ]]<br />
[[c1::a:a]]<br />
<br />
|MORFOLOGIA = <br />
}}<br />
<br />
{{I| s. | Agujero, huraco, juraco. }}<br />
{{voc_158|Agujero. ''Phigua''.|9r}}<br />
{{sema|Hoyo}}<br />
{{sema|Agujerear}}<br />
<br />
{{tuf|cucua|'cujcua' 1. hoyo (pequeño en el agua o en la tierra para sacar agua). 2. pared sin tapa.|Headland}}<br />
<br />
{{II| s. | Ventana. }}<br />
{{voc_158|Ventana. ''Pihigua''.|122r}}<br />
:1. '''ue~'''. Ventana de la casa.<br />
{{manuscrito_2923|Ventana &#61; ''Guepihigua''.|42r}}<br />
{{manuscrito_2924|Ventana &#61; ''guepihigua''.|74r}}<br />
<br />
{{sema|Partes de la casa}}</div>
Diegomez