De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
 
{{MUI-ESP
 
{{MUI-ESP
|IPA_GONZALEZ  = ɣaskua
+
|IPA_GONZALEZ  = ʂihitʂa
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_KUBUN    =  
+
|PROTO2        = ti-waⁿda
 +
|PROTO1        = kan tsiwaⁿda → kan siⁿ(d/t)i
 +
|PROTO        = siʔtʲa
 +
|FON          = ʃiʔtʲa
 +
|GRUPO        =
 +
 
 +
[[c1::ʃ:s]]
 +
[[c1::i:i]]
 +
[[c1::ʔtʲ:ʔj]] [[c1::tʲ:ʔj]]
 +
[[c1::a:a]]
 +
 
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 +
|COMO          =
 +
1. Habría ocurrido lo mismo que con cho iʔdʲ > iʔtʲ?
 +
2. Se habría ensordecido 'dʒ' por la oclusiva glotal 'ʔ', o la <z> representaba tanto a 'dʒʲ' como a 'tsʲ' ?
 +
3. Ver atentamente chihiza y chihize.
 +
|HOMO          = chihiza
 +
|SWADESH      = 61
 
}}
 
}}
  
{{I| sq. intr. | Volverse, transformarse. }} {{imp|aso}}
 
{{voc_158|Haçerse una cosa, produçirse, engendrarse. ''Zegasqua''.<br>Hazerse una cosa otra, hazerse tal; como, hazerse buen hombre, ''muysca choc zegasqua''.|81r}}
 
{{gra_158|(Hablando de los imperativos)...y este uerbo ''zebgasqua'', que convierte la ''g'' en ''s'' y así hace este ymperatibo ''so'', y el neutro correlatibo deste el qual buelbe también la ''g'' en ''s'', y así hase este, ymperatiuo ''aso''.|15r}}
 
{{voc_158|Humedeser. ''Iotuc zegasqua''.|82r}}
 
  
:1. Surgir, brotar, salir en la planta.
+
{{I| s. | Raíz, vena, nervio, tendón |
{{voc_2922|Echar ojas el arbol. ''aquye ca,z, agasqua''.<br>
+
|def = Conducto que se ramifica
Echar flor el arbol. ''oba,z, afinsuca''.|44}}
+
}}
{{voc_2922|Nacer, esto es, darse las plantas. ''agasqua''.|66v}}
 
{{sema|Brotar}}
 
 
 
:2. '''opqua a~'''. Achacarse (lit. surgir achaque).
 
{{voc_2922|Achacarsele, ocasionarsele el mal. ''opqua cagasqua''. vg. ''ixiunsuca,s, fybaque zemi,s, opquacaga,s, zinsuca''. Estaba sudando, fuime al ayre, y de ese achaque estoi malo.|5v}}
 
{{sema|Enfermar}}
 
 
 
:3. '''aypquac a~'''. Acostumbrase, volverse hábito.
 
{{voc_158|Acostunbrarse. ''Ys atyne'' [o] ''apquac aga'' [o] ''apquac aguene''. Todos estos ynpersonales postpuestos al verbo de cuya acçión se trata, significan estar acostunbrado, abituado, echo; como, ''jugar bquysquas ysatyne'', estoi acostumbrado a jugar [o] ''jugar bquysquas apquac aga'' [o] ''jugar bquysquas apquac aguene''.|5v}}
 
{{sema|Acostumbrarse}}
 
 
 
{{II| sq. tr. | Hacer que alguien o algo adquiera una naturaleza distinta de la que tenía. (Verbo correlativo del anterior.) }} {{imp|so}}
 
{{voc_158|D[e]esta manera has. ''Sihic so''.|57r}}
 
{{voc_158|Mojar a otro. ''Chituc bgasqua''.|88r}}
 
{{manuscrito_2924|Espesar alguna cosa &#61; ''Hutycoque zebgasqua''.|38r}}
 
 
 
{{sema|Hacer}}
 
 
 
:1. '''suec b~'''. Bautizar, volver cristiano.
 
{{manuscrito_2924|Baptizar &#61; ''Suequebgasqua''.|14v}}
 
 
 
:2. '''choc b~'''. Aderezar, componer, volver bueno.
 
{{voc_158|Adereçar. ''Choc bgasqua'' [o] ''choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua''.|7r}}
 
{{voc_158|Componer, poner vien. ''Choc bquysqua'' [o] ''choc bzasqua'' [o] ''choc bgasqua''.|43v}}
 
{{sema|Aderezar}}
 
 
 
:3. '''obacac b~'''. Asegurar algo para que no se trastorne.
 
{{voc_158|Arrimar algo a la uasixa porq[ue] no se trastorne, una piedra o palo, etc. ''Obacaz bquysqua'' [o] ''obacac bgasqua'' [o] ''obacan bzasqua; obaca quyu; obacac so; obacan zo''.|20r}}
 
 
 
:4. '''anupquac b~'''. Achicar, menguar el tamaño.
 
{{voc_158|Achicar. ''Anupquac bgasqua, anupquac bquysqua, ys btasqua''.|6v}}
 
{{sema|Achicar}}
 
 
 
{{III| sq. tr. | Decir, abrir la boca para hablar.}} (Verbo irregular. {{imp|so}} {{par|achahasca|achahaia|achahanynga}} Tomados de ''hasugue''.)
 
{{voc_158|Deçir. ''Zegusqua''. Pretérito, ''zeguque''. Ymperatiuo, ''uzu''.  Partiçipios: ''chaguisca, chauza, chaguinga''. Ai tanbién este uerbo ''zegasqua'' puesto al fin. Ymperatiuo, ''so''. Partiçipios, los toma del siguiente.<br>Deçir. ''Chahasugue'', anómalo. Béase el arte.|52v}}
 
{{voc_158|Abrir la boca. ''Abgasqua, amgasqua'', etc. Abre la boca, ''a, so''; partiçipios, ''achahasca, achahaia, achahanynga''.|3r}}
 
{{sema|Decir}}
 
{{sema|Hablar}}
 
 
 
:1. '''ehe b~'''. Aceptar, decir que sí.
 
{{voc_158|Açeptar, deçir de sí. ''Ehe bgasqua''.|6r}}
 
 
 
:2. '''ocas gue b~'''. Creer en algo, decir que es verdad (lit. decir que es verdad).
 
{{voc_158|Creer en cosas de fe, se dise el misterio y luego se añade, ''zepuyquynuc ocas gue bgasqua''. Vga., creo que Jesu­cristo murió por nosotros, ''Jesucristoz chisan abgyz zepuyquynuc ocas gue bgasqua'';|45r}}
 
{{sema|Creer}}
 
  
:3. '''ai b~'''. Dar gritos quejándose.
+
:1. Raíz.
{{voc_158|Gritos dar quejándose. ''Ai bgasqua''.|78v}}
+
{{voc_158|Raiz. ''Chihiza''|108r}}
 +
{{sema|Raíz}}
  
:4. '''agachi b~'''. Rogar.
+
{{tbn|siya|raíz|Gómez & Salón|2022}}
{{voc_2922|Rogar. ''agachi bgasqua''.|83r}}
+
{{tuf|sihyá|1. raíz (término general, para raíces grandes y pequeñas de una mata).|Headland}}
{{sema|Rogar}}
+
{{tnb|sia|raíz|Gómez V|2022}}
 +
{{mot|kãsisĩ|Raíz|Mogollón}} {{mot|ʔajʃiɾə|Raíz|Mogollón}}
 +
{{mbp|kin_ʃi-wana|Raíz|Huber & Reed}}
 +
{{arh|a-kəttɨ|Raíz|Huber & Reed}}
 +
{{kog|ketʃihuálda|Raíz|Huber & Reed}}
  
{{IV| frecuent. tr. | Querer frecuentemente o constantemente. En su forma pasada, significa querer en el presente. }} *{{nofrecuent|gusqua}}
 
{{voc_158|No quiere, frequentatiuo. ''Abgasquaza''.|90r}}
 
{{voc_158|...aunque quise jr no pude, ''inanga bga zaquynza''.|100r}}
 
{{voc_158|No quise ir. ''Inaz bgaza''.|90r}}
 
{{voc_158|No quiere que baya. ''Inaz abgaza''.|90r}}
 
{{voc_158|No quiere uenir. ''Ahungaz abgaza''.|90r}}
 
{{voc_158|No quiere. ''Abgaza''.|90r}}
 
  
{{sema|Querer}}
+
:2. Vena del cuerpo.
 +
{{voc_158|Vena del Cuerpo. ''Chihiza''|122v}}
 +
{{sema|Aparato circulatorio}}
  
{{I| loc. v. | Enseñar. | huc b~}}
+
{{tuf|sihyá|2. vena.|Headland}}
{{voc_158|Enseñar. ''Hoc bgasqua''.|72r}}
 
  
{{I| loc. v. | Tener ganas de, tener deseos de. |cuhuc a~ }}
+
:3. Nervio, tendón.
{{voc_158|Desear, dísese con el partiçipio de futuro del v[er]bo juntandole el uerbo ''aguene'', como se uera por ejemplos çiguientes.<br>
+
{{voc_158|Neruio <nowiki>=</nowiki> ''chihiza'' <nowiki>=</nowiki><nowiki></nowiki>|90r}}
Deseo yerme. ''Chasienga cuhuc aguene''. Si deseas confesarte, ''confesarmaquinga cuhuc aguen[n]an''. Si yo deseara confesar, ''confesar chaquinga cuhucu aguecuasan''; de suerte que la uariaçión de los tiempos a de ser en el verbo ''aguene'', el qual a de ser çiempre de tercera persona, pero desotro uerbo, siempre se queda el mismo partiçipio de futuro y solamente se le muda la persona. Compañero del ''aguene'' como, si tubieres deseo de confesar, se a de desir, confesar ''maquinga <u>cuhuc aguene</u>''; ¿tubiste deseo de irte? ''masienga <u>cuhuc agaoa</u>''? Ai este partisipio ''cuhupqua'', q[ue] es compañero del partiçipio, ''cuhucaguequa'', de manera que son sinónimos. También en lugar del ''aguene'' puede ponerse el verbo substaniuo ''gue'', pero entonses quítase la ''c'' como, confesar ''chaquinga cuhugue''; quando se responde por otro se dice, ''confesar quinga cuhun aguene''.|57r}}
 
{{sema|Desear}}
 
  
{{II| loc. v. | Estar en peligro de. | cuhuc a~ }}
+
{{tuf|sihyá|3. tendón.|Headland}}
{{voc_158|Peligro. No ai uocablo particular; puédese desir, ''chabgynga cuhuc aguene'', estoi en peligro de morir; ''chabgynga <u>cuhuc abga</u>'', estuue a peligro de morirme. Suelen tanuién desir quando rrefieren el peligro pasado: por poco me susediera esto, como, por poco me ahogara, ''puyquy siec bgy'' [o] ''puyngue siec bgy''. Y quando ablan del peligro que temen diçen d[e] esta manera: no quiero ya cosa que ahogue, ''inazinga yba siec bgy''; no uayas no sea que te ahoguen, ''um nazinga yba siec mgy''.|97r}}
 
{{sema|Estar en peligro}}
 

Revisión actual del 07:22 13 ago 2024

chihiza#I s. Raíz, vena, nervio, tendón (Conducto que se ramifica)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

chihiza

Fon. Gonz.*/ʂihitʂa/ Cons. */tʲihitsa/
    ʃ:s i:i ʔtʲ:ʔj tʲ:ʔj a:a
    I. s. Raíz, vena, nervio, tendón ( Conducto que se ramifica. )
    1. Raíz.

    Raiz. Chihiza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 108r

    Ver también "Raíz": chihiza, chuegasua, quihichypqua, tazy

    uwa Raw riya: siya - raíz (Gómez & Salón )
    uwa central: sihyá - 1. raíz (término general, para raíces grandes y pequeñas de una mata). (Headland )
    Uwa nortesantandereano: sia - raíz (Gómez V )
    Barí ará: kãsisĩ - Raíz (Mogollón)
    Barí ará: ʔajʃiɾə - Raíz (Mogollón)
    damana: kin_ʃi-wana - Raíz (Huber & Reed )
    Ikʉ (Arhuaco): a-kəttɨ - Raíz (Huber & Reed )
    kággaba (kogui): ketʃihuálda - Raíz (Huber & Reed )


    2. Vena del cuerpo.

    Vena del Cuerpo. Chihiza [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 122v

    Ver también "Aparato circulatorio": chihiza, hyba, nymsuque, pquyquy

    uwa central: sihyá - 2. vena. (Headland )
    3. Nervio, tendón.

    Neruio = chihiza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 90r

    uwa central: sihyá - 3. tendón. (Headland )