De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 35: Línea 35:
 
{{V| posp. | Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''). }}
 
{{V| posp. | Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: ''hucha''). }}
 
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}}
 
{{voc_158|Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. ''Hucha''; como, fue haçi[a] arriba ''huchana'', no derecho sino al soslayo.|19v}}
 
{{I| suf. | Se junta a los numerales para formar adverbios de tiempo y significa "antes del presente". Si no se especifica el periodo de tiempo se entiende que son días. }}
 
{{voc_158|Antaño. ''Zocamana''; antantaño, ''zocambona''; ''zocamina'', aora tres años; ''zocamuyhycana'', aora quatro;...|15v}}
 
{{voc_158|..''muyhycana''; aora quatro días, ''hyzquyna''; 5, ''tana''; 6 ''cuhuna''; 7 ''suhuzana''; 8, ''ana''; 9, ''ubchihina''; 10, ''quihichaatena''; 11, ''quihichabona''; 12, ''quihichamina'';|16r}}
 
 
{{sema|Ayer}}
 
{{tuf|-ra|Ahora|Gómez}}
 
{{come|Se pospone a los numerales eliminando casi siempre la última sílaba. No sabemos qué diferenciaba a ''ana'' (hace un) y ''ana'' (hace nueve): <br>
 
- ata -> <u>ana</u><br>
 
- boza -> bona, <br>
 
- mica -> mina,<br>
 
- muyhyca -> muyhycana,<br>
 
- hyzca -> hyzquyna, <br>
 
- taa -> tana, <br>
 
- cuhuca -> cuhuna, <br>
 
- suhuza -> suhuzana, <br>
 
- aca -> <u>ana</u>, <br>
 
- ubchihica -> ubchihina.<br>
 
- quihicha ata -> quihicha atena<br>
 
- quihicha boza -> quihicha bona<br>
 
(...)<br>
 
- gueta -> guetena}}
 

Revisión del 23:24 21 dic 2017

-na#I posp. qui. En, sobre (Denota el lugar en el que se realiza una acción) || -na#II posp. Por (Denota tránsito por un lugar determinado. También se usa -sa) || -na#III posp. En, dentro de, al interior de (Denota un lugar cerrado o cubierto) || -na#IV posp. De, desde (Denota un lugar de origen o un momento de origen) || -na#V posp. Al soslayo, de manera oblicua

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-na, -n(3), -ne(3), -ny(2), -nâ

Fon. Gonz.*/na/ ó /n/ Cons. */-na/
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. qui. En, sobre (Inesivo). 

    Nà, que denota quietud, y significa lo mismo que en, como ſi dixeſemos, en la plaça, diremos, plaçanâ. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    En, preposiçion. Na; como, Dios está en el çielo, Dios cielon asucune. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 70v

    Ver también "Sobre": -na, fihista, gy, ho, sa


    II. posp. En, dentro de, al interior de. 

    En casa. Uena [o] uetana.
    En mi casa. Zuena [o] zuetana.
    En el buhío del uarón. Chas untana.
    En la cosina. Fuechy umtana. [sic] (Giraldo & Gómez, 2011) - Ms. 2924. fol. 70r

    Ver también "Dentro": -na, cuspqua, histe(2), huia, ta


    III. posp. Por (denota tránsito por un lugar determinado. También de usa -sa). 

    Tambien tiene eſta letra, n. añadida deſpues de la poſtrera letra del termino del tal ablatiuo; y entonces tiene eſte romance por, como ſi dixeſſemos[:]Por la plaça paſsò. Diremos, plaçan ami. Y lo miſmo es de la letra S. y de ambas maneras ſe denota mouimiento del lugar, como Plaças ami. Y eſte poſtrero modo de hablar es mas elegante. (Dueñas G., Gómez D. & Melo L, 2011.) - Gra. Lu. fol. 4v

    Ver también "Por": -na, -sa, cha-, chica(2), chichy, fihista, inta, quihique(2), yba


    IV. posp. De, desde (denota un lugar de origen o destino). 

    De tal lugar, díçese con la posposiçión na y el nombre del lugar; como, salió de Tunja, Chunsan uac aiane; salió de Santa Fé, Quihichan uac aiane; díçese tanbién con la posposiçión nxie con tal que no sea lugar donde estamos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 51r

    Acojerʃe en caʃa de alguno = aguen ui izasqua= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 4v

    Paʃar de eʃotra parte de la caʃa = guen ai zemisqua
    Paʃar de la caʃa aca = guen si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Paʃar deſta parte del monte aca = guan si zemisqua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 95r

    Ver también "Desde": -na, sie, yna

    Ikʉ (Arhuaco): -se' - locativo, origen, meta, ergativo (Frank )

    Comentarios: También podría interpretarse como focalización y no como posposición.


    V. posp. Al soslayo, al través (cuando se pospone a un adverbio de movimiento. Por ejemplo: hucha). 

    Arriba, esto es, haçi[a] arriba, al soslayo, no derecho. Hucha; como, fue haçi[a] arriba huchana, no derecho sino al soslayo. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 19v