De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 13: Línea 13:
 
}}
 
}}
 
{{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}}
 
{{manuscrito_2923|Balzero <nowiki>=</nowiki> ''Zinne qui<u>sca</u>''.|9r}}
{{voc_158|Dado a comer <nowiki>=</nowiki> ''quychycu quisca'' <nowiki>=</nowiki>|50r}}
+
{{voc_158|Dado a comer <nowiki>=</nowiki> ''quychycu qui<u>sca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|50r}}
 +
{{voc_158|Nadador <nowiki>=</nowiki> ''nyhyzague<u>sca</u>'' <nowiki>=</nowiki>|89r}}
 +
{{voc_158|Partera <nowiki>=</nowiki> ''ie iasca'',|94r}}
 +
{{voc_158|Nadie me lo píde <nowiki>=</nowiki> ''chahac zi<u>sca</u> magueza'' <nowiki>=</nowiki>|89r}}
 
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chai<u>sca</u>, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}}
 
{{voc_158|Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. ''Yc ai zemisqua''. Pretérito, ''zemique''. Ynperatiuo, ''icu''. Partiçipios, ''chai<u>sca</u>, chaica, chainga''. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, ''sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica''.|64r}}
 
{{voc_158|Esprimir. ''Zebiosqua''. Pretérito, ''zebioque''. Ymperatiuo, // ''iocu''. Partiçipios: ''chaio<u>sca</u>, chaioca, chaionga''.|74v}}
 
{{voc_158|Esprimir. ''Zebiosqua''. Pretérito, ''zebioque''. Ymperatiuo, // ''iocu''. Partiçipios: ''chaio<u>sca</u>, chaioca, chaionga''.|74v}}

Revisión del 13:26 18 abr 2023

-sca#I suf. (Se añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-sca, -scà, -scá

Fon. Gonz.*/-ska/ Cons. */-ska/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( *Aspecto habitual de verbos monosilábicosSe añade al radical verbal monosilábico para indicar que una acción es habital, usual, ordinaria o común.  Gram. Fue descrito por los gramático-misioneros como 'participio presente'.)

    Balzero = Zinne quisca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2923. fol. 9r

    Dado a comer = quychycu quisca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 50r

    Nadador = nyhyzaguesca = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Partera = ie iasca, [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 94r

    Nadie me lo píde = chahac zisca magueza = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 89r

    Echar el licor de una basija en otra, trasegarlo de un uaso en otro. Yc ai zemisqua. Pretérito, zemique. Ynperatiuo, icu. Partiçipios, chaisca, chaica, chainga. Como, lleba esta agua a aquella tinaja, pásala a aquella tinaja, sisy sie nyus anac zona tinajac ai maica. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 64r

    Esprimir. Zebiosqua. Pretérito, zebioque. Ymperatiuo, // iocu. Partiçipios: chaiosca, chaioca, chaionga. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 74v

    Hazer. Bquysqua, bquy, quyu, chaquisca, chaquia. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 80v

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    damana: -ʉnki - Habituativo-restrictivo (Trillos )