De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 15: Línea 15:
 
{{sema|Cuando}}
 
{{sema|Cuando}}
  
{{come|No se ha determinado si es una incorrecta interpretación de ''-xin''.}}
+
{{come|No se ha determinado si es una incorrecta interpretación de ''-xin'' (dubitativo).}}
  
 
{{L_I| posp. | *Hace cuánto | fic~ }}
 
{{L_I| posp. | *Hace cuánto | fic~ }}
 
{{voc_158|A que hora Víno <nowiki>=</nowiki> ''fica<u>xin</u>o ahuquy'', L, ''ficaz abgyino ahuquy'' <nowiki>=</nowiki>|18v}}
 
{{voc_158|A que hora Víno <nowiki>=</nowiki> ''fica<u>xin</u>o ahuquy'', L, ''ficaz abgyino ahuquy'' <nowiki>=</nowiki>|18v}}

Revisión del 19:08 7 oct 2020

-xin(2)#I posp. Cuando, durante el tiempo en que, en el momento que

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-xin(2), xin(2), xina(2)

Fon. Gonz.*/asin/ Cons. */-sin/
Hom. -xin, -xin(2).
    {{{GRUPO}}}
    I. posp. *Cuando, *en el momento que (  Gram. Se usa pospuesto a verbos intransitivos y cuando se habla de cantidades de tiempo.)

    A las ocho de la mańana = zacoc suhuz agyi axin, L, zacoc suhuzaz abgyina A las quatro de la tarde = suamec muyhyc agyi axin, L, suamec muyhycaz abgyina - [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 10v

    Al Salir del sol = suaz guan miexin, L, suaz guan amisquanan = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 12v

    [...]quando tu uenìſte eſtaua yo ablando con P.o mahucaxin Pedro bohoza. Zecubunzuca= [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 8r

    Ver también "Cuando": -cua, -na, -xin(2), nan

    Comentarios: No se ha determinado si es una incorrecta interpretación de -xin (dubitativo).


    fic~.
    L.I. posp. *Hace cuánto 

    A que hora Víno = ficaxino ahuquy, L, ficaz abgyino ahuquy = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 18v