De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
{{arte_bod
+
{{MUI-ESP
|seccion =  
+
|IPA_GONZALEZ  = nɨiansuka
|anterior = fol 1v
+
|IPA_CONSTENLA =  
|siguiente = fol 2v
+
|IPA_GOMEZ    =  
|foto = Bodleiana_Arte_2r.jpg
+
|MORFOLOGIA    = nyia [[-n(2)]] [[-suca]]
|morfo_d =
 
 
 
{{der|[2]}}
 
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
 
|Genitiuo|'''[[chie|Chie]][[epa]]'''|De noſotros
 
|Datiuo,|'''[[chie|Chie]][[guaca]]'''|Para noſotros
 
|Acuſatiuo,|'''[[chie|Chie]]''',|A noſotros
 
|Ablatiuo,|'''[[chie|Chie]][[bohotza]]'''|Con noſotros
 
 
}}
 
}}
<br>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
 
|Nominatiuo,|'''[[muȩ|Muȩ]]''',|Tu,
 
|Genitiuo|'''[[muȩ|Muȩ]] [[epa]]''',|{{lat|Mei}},
 
|Datiuo,|'''[[muȩ|Muȩ]] [[guaca]]''',|{{lat|Mihi}},
 
|Acuſatiuo,|'''[[muȩ|Muȩ]]''',|A ti,
 
|Ablatiuo,|'''[[muȩ|Muȩ]] [[bohotza]]''',|Contigo,
 
}}
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=30%|C=40%
 
|Nominatiuo,|'''[[miȩ|Miȩ]]''',|Voſotros
 
|Genitiuo|'''[[miȩ|Miȩ]][[epa]]''',|De voſotros
 
|Datiuo,|'''[[miȩ|miȩ]], [[guaca]]''',|Para voſotros
 
|Acuſatiuo,|'''[[miȩ|miȩ]]''',|A voſotros
 
|Ablatiuo,|'''[[miȩ|miȩ]] [[bohotza]]''',|Cõ voſotros
 
}}
 
<br>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
 
|Nominatiuo,|'''[[asse|Aſſe]]''',|{{lat|ille}},
 
|Genitiuo|'''[[asse|Aſſe]] [[epa]]''',|de aquel,
 
|Datiuo,|'''[[asse|Aſſe]] [[guaca]]''',|para aquel,
 
|Acuſatiuo,|'''[[asse|Aſſe]]''',|a aquel,
 
|Ablatiuo,|'''[[asse|Aſſe]] [[bohotza]]''',|Con aquel,
 
}}
 
{{der|A 4 Plu-}}
 
 
 
  
|texto =
+
{{I| su. intr. | Enfriarse. }}
 +
{{voc_2922| Elarse enfriarse, recebir en si el frio. ''inyiansuca''. |46v }}
 +
{{voc_2922| Elado estoi de frio. ''inyians yquy iza''.|46v }}
 +
{{voc_158|Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. ''Inytansuca''.|68r}}
  
{{der|[2]}}
+
{{sema|Frío}}
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
+
{{tuf|sinyonro|Enfriar (Tegría)|Headland}}
|Genitiuo|'''Chieepa'''|De noſotros
+
{{come|En el ms. 158 aparece ''inytansuca'', parece ser un error del amanuense.}}
|Datiuo,|'''Chieguaca'''|Para noſotros
 
|Acuſatiuo,|'''Chie''',|A noſotros
 
|Ablatiuo,|'''Chiebohotza'''|Con noſotros
 
}}
 
<br>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
 
|Nominatiuo,|'''Muȩ''',|Tu,
 
|Genitiuo|'''Muȩ epa''',|{{lat|Mei}},
 
|Datiuo,|'''Muȩ guaca''',|{{lat|Mihi}},
 
|Acuſatiuo,|'''Muȩ''',|A ti,
 
|Ablatiuo,|'''Muȩ bohotza''',|Contigo,
 
}}
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=30%|C=40%
 
|Nominatiuo,|'''Miȩ''',|Voſotros
 
|Genitiuo|'''Miȩepa''',|De voſotros
 
|Datiuo,|'''miȩ, guaca''',|Para voſotros
 
|Acuſatiuo,|'''miȩ''',|A voſotros
 
|Ablatiuo,|'''miȩ bohotza''',|Cõ voſotros
 
}}
 
<br>
 
{{cuadricula3|A=30%|B=40%|C=30%
 
|Nominatiuo,|'''Aſſe''',|{{lat|ille}},
 
|Genitiuo|'''Aſſe epa''',|de aquel,
 
|Datiuo,|'''Aſſe guaca''',|para aquel,
 
|Acuſatiuo,|'''Aſſe''',|a aquel,
 
|Ablatiuo,|'''Aſſe bohotza''',|Con aquel,
 
}}
 
{{der|A 4 Plu-}}
 
 
 
}}
 

Revisión del 21:33 25 sep 2020

nyiansuca#I su. intr. Enfriarse.

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

nyiansuca

Fon. Gonz.*/nɨiansuka/ Cons. */nɨiansuka/
Morf. nyia -n(2) -suca
    {{{GRUPO}}}
    I. su. intr. Enfriarse. 

    Elarse enfriarse, recebir en si el frio. inyiansuca. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 46v

    Elado estoi de frio. inyians yquy iza. [sic] (Giraldo & Gómez, 2012) - Ms. 2922. Voc. fol. 46v

    Elarse, enfriarse, reçiuir en sí el frío. Inytansuca. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 68r

    Ver también "Frío": haia, hichu, nyia, nyiansuca, nyico, quye(2), quyencasuca, quyensuca, quyesuca, saia

    uwa central: sinyonro - Enfriar (Tegría) (Headland )

    Comentarios: En el ms. 158 aparece inytansuca, parece ser un error del amanuense.