De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m (Variable proto)
 
(No se muestran 27 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 2: Línea 2:
 
|IPA_GONZALEZ  = ua
 
|IPA_GONZALEZ  = ua
 
|IPA_CONSTENLA =  
 
|IPA_CONSTENLA =  
|IPA_GOMEZ    =  
+
|PROTO        =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|MORFOLOGIA    =  
 
|HOMO          = -ua
 
|HOMO          = -ua
Línea 8: Línea 8:
  
 
{{I| suf. | |
 
{{I| suf. | |
|nom = Pasado relativo bisilábico
+
|nom = &#42;Aspecto perfecto de verbos bisilábicos  <!-- Antiguo: Pasado relativo bisilábico -->
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'}}
+
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo ''-a'', indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto.
 +
|gra = 1. En ocasiones se usa el alomorfo ''-a'' cuando la raíz antecedente termina en ''-y'', como en:  ''soquy- → soc-a; gamy- → gam-a; chiby- → chib-a; hosy- → hos-a; iny- → is-a; iohoty → iohot-a; quyby → quyb-a''; etc. 2. En ocasiones se usa ''-o'' cuando la raíz precedente termina en ''-a'', como en ''uca-''  → ''uc-o''. 3. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'
 +
}}
 
{{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}}
 
{{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}}
 +
{{voc_158|Golondrina <nowiki>=</nowiki> ''sie gahaz<u>ua</u>'' <nowiki>=</nowiki>|78v}}
 +
{{voc_158|Alta cosa, eſto es que eſta en alto <nowiki>=</nowiki> ''guat zon<u>a</u> guatie zon<u>a</u>'', mas alta <nowiki>=</nowiki>|13r}}
 +
{{voc_158|Alunbra aca la bela para que ìo bea, ''gata siec quycu, achiec chachib<u>a</u>'' <nowiki>=</nowiki> |13v}}
 +
{{sema|Perfectivo}}
 
{{sema|Pasado relativo}}
 
{{sema|Pasado relativo}}
 
{{sema|Participio}}
 
{{sema|Participio}}
 +
 +
:1 '''-ogue/-~gue'''. (Indica estados finalizados).
 +
{{mod_158|El vbō ʃuſtantibo, ''Gue'', ʃignífica tanbien estar quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ
 +
Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion final, Exemplos: ''Acahcoca'', Coʃa trasquìlada partiçipìo de, ''Chacahacone'', Verbo finitibo quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y anteponiendole los prononbreʃ ''cha, ma, a'', diçiendo ''Chacahacogue; macahacogue, acahacogue'', quíere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_ Trasquilado eſta...|9r}}
 +
{{sema|Perfectivo}}
 +
 +
<!-- {{mbp|uk-|hacer (asertivo)|Trillos}} -->
 +
  
 
{{II| suf. | |
 
{{II| suf. | |
 
|nom =  
 
|nom =  
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
+
|def = &#42;Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
 
}}
 
}}
 
{{gra_158|Otro ymperatiuo 2.o ''Chaguitua''. asote yo. ''Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua'', asoten aquellos.|6v}}
 
{{gra_158|Otro ymperatiuo 2.o ''Chaguitua''. asote yo. ''Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua'', asoten aquellos.|6v}}
{{sema|Imperativo}}
+
{{sema|Exhortación}}

Revisión actual del 10:48 23 mar 2024

-ua(4)#I suf. (Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo -a, indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto.) || -ua(4)#II suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-ua(4), -a(2), -o(4), -oa(2), , , -ûa

Fon. Gonz.*/ua/ Cons. */-ua/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( *Aspecto perfecto de verbos bisilábicosSe añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo -a, indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto..  Gram. 1. En ocasiones se usa el alomorfo -a cuando la raíz antecedente termina en -y, como en: soquy- → soc-a; gamy- → gam-a; chiby- → chib-a; hosy- → hos-a; iny- → is-a; iohoty → iohot-a; quyby → quyb-a; etc. 2. En ocasiones se usa -o cuando la raíz precedente termina en -a, como en uca-uc-o. 3. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'.)

    Cojer agua = ʃiez bgazysuca, ymperatíuo, gazu. partiçipìoʃ, chagazysuca chagazua chagazynynga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v

    Golondrina = sie gahazua = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 78v

    Alta cosa, eſto es que eſta en alto = guat zona guatie zona, mas alta = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13r

    Alunbra aca la bela para que ìo bea, gata siec quycu, achiec chachiba = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 13v

    Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue

    Ver también "Pasado relativo": -ia(2), -ua(4)

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)

    1 -ogue/-~gue. (Indica estados finalizados).

    El vbō ʃuſtantibo, Gue, ʃignífica tanbien estar quando ʃe junta Con los partìçìpíos de loʃ Verbos finitibos y tanbíen Con los partìçìpíoʃ Solìtaríos pero aseles de quitar La trançiçion final, Exemplos: Acahcoca, Coʃa trasquìlada partiçipìo de, Chacahacone, Verbo finitibo quitandole pueʃ la termìnaçion final, Ca, y anteponiendole los prononbreʃ cha, ma, a, diçiendo Chacahacogue; macahacogue, acahacogue, quíere deçir Trasquilado eſtoi, trasquìlado eſtas_ Trasquilado eſta... [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Mod. fol. 9r

    Ver también "Perfectivo": -cua, -ia(2), -o, -ua(4), -uca, -∅, gue



    II. suf.  ( *Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación. )

    Otro ymperatiuo 2.o Chaguitua. asote yo. Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua, asoten aquellos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 6v

    Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-