De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
{{arte_bod
+
{{MUI-ESP
|seccion =  
+
|IPA_GONZALEZ  = ua
|anterior = fol 6r
+
|IPA_CONSTENLA =  
|siguiente = fol 7r
+
|IPA_GOMEZ    =  
|foto = Bodleiana_Arte_6v.jpg
+
|MORFOLOGIA    =  
|morfo_d =
+
|HOMO          = -ua
 
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''[[chi-|Chi]][[nasqua|naſqua]][[-nan|nan]]'''|Noſotros vamos,
 
|'''[[mi-|Mi]][[nasqua|naſqua]][[-nan|nan]]'''|Voſotras vays,
 
|'''[[a-|A]][[nasqua|naſqua]][[-nan|nan]]'''|Aquellos vayan.
 
}}
 
<center><h2>Preterito</h2></center>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''[[tz-|Tz]][[nasqua|na]][[-nan|nan]]'''|Como yo aya ydo,
 
|'''[[vm-|Vm]][[nasqua|na]][[-nan|nan]]'''|Tu ayas ydo,
 
|'''[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nam|nam]]'''|Aquel aya ido.
 
}}
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''[[chi-|Chi]][[nasqua|na]][[-nam|nam]]'''|Noſotros ayamos ido,
 
|'''[[mi-|Mi]][[nasqua|na]][[-nam|nam]]'''|Voſotros ayays ydo,
 
|'''[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nam|nam]]'''|Aquellos ayan ydo.
 
}}
 
<center><h2>Futuro</h2></center>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''[[tz-|Tz]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nam|nam]]'''|Como yo fuere,
 
|'''[[vm-|Vm]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''|Tu fueres,
 
|'''[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''|Aquel fuere,
 
 
}}
 
}}
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''[[chi-|Chi]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''|Noſotros fueremos
 
|'''[[mi-|Mi]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''|Voſotros fueredes,
 
|'''[[a-|A]][[nasqua|na]][[-nga|nga]][[-nan|nan]]'''|Aquellos fueren.
 
}}
 
<center><h2>Infinitiuo, '''[[nasqua|Na]]''', Yr,</h2></center>
 
Gerundio, formaſe del Preterito {{lat|additi}} '''[[-yua|yua]]'''<br>
 
'''[[tz-|Tz]][[nasqua|na]][[-yua|yua]]''', de yr, o auer de yr,
 
{{der|Par.}}
 
 
 
|texto =
 
  
<h3>Plural</h3>
+
{{I| suf. | |
{{cuadricula|A=35%|B=65%
+
|nom = Pasado relativo bisilábico
|'''Chinaſquanan'''|Noſotros vamos,
+
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'}}
|'''Minaſquanan'''|Voſotras vays,
+
{{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}}
|'''Anaſquanan'''|Aquellos vayan.
+
{{sema|Pasado relativo}}
}}
+
{{sema|Participio}}
<center><h2>Preterito</h2></center>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''Tznanan'''|Como yo aya ydo,
 
|'''Vmnanan'''|Tu ayas ydo,
 
|'''Ananam'''|Aquel aya ido.
 
}}
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''Chinanam'''|Noſotros ayamos ido,
 
|'''Minanam'''|Voſotros ayays ydo,
 
|'''Ananam'''|Aquellos ayan ydo.
 
}}
 
<center><h2>Futuro</h2></center>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''Tznanganam'''|Como yo fuere,
 
|'''Vmnanganan'''|Tu fueres,
 
|'''Ananganan'''|Aquel fuere,
 
}}
 
<h3>Plural</h3>
 
{{cuadricula|A=35%|B=65%
 
|'''Chinanganan'''|Noſotros fueremos
 
|'''Minanganan'''|Voſotros fueredes,
 
|'''Ananganan'''|Aquellos fueren.
 
}}
 
<center><h2>Infinitiuo, '''Na''', Yr,</h2></center>
 
Gerundio, formaſe del Preterito {{lat|additi}} '''yua'''<br>
 
'''Tznayua''', de yr, o auer de yr,
 
{{der|Par.}}
 
  
 +
{{II| suf. | |
 +
|nom =
 +
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
 
}}
 
}}
 +
{{gra_158|Otro ymperatiuo 2.o ''Chaguitua''. asote yo. ''Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua'', asoten aquellos.|6v}}
 +
{{sema|Imperativo}}

Revisión del 21:47 6 oct 2020


-ua(4)#I suf. (Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado') || -ua(4)#II suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2020).

-ua(4)  


Otras Fon. Gonz.*/ua/Cons. */-ua/

Var. -oa(2). Hom. -ua, -ua(2), -ua(3), -ua(4), -uua, -va.
    I. suf.   ( Pasado relativo bisilábico.  Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'. )

    Cojer agua = ʃiez bgazysuca, ymperatíuo, gazu. partiçipìoʃ, chagazysuca chagazua chagazynynga = [sic] (Gómez & Trespalacios, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v

    Ver también "Pasado relativo": -ca(3), -ia(2), -ua(4), -za(2)

    Ver también "Participio": -ca(3), -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4), -za(2)


    II. suf.   ( Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación. )

    Otro ymperatiuo 2.o Chaguitua. asote yo. Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua, asoten aquellos. [sic] (González, 1987) - Ms. 158. Gra. fol. 6v

    Ver también "Imperativo": -ca, -u, -uâ, -zinga