De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Diferencia entre las páginas)

m
 
m
 
Línea 1: Línea 1:
{{arte_bod
+
{{MUI-ESP
|seccion =  
+
|IPA_GONZALEZ  = ua
|anterior = fol 6v
+
|IPA_CONSTENLA =  
|siguiente = fol 7v
+
|IPA_GOMEZ    =  
|foto = Bodleiana_Arte_7r.jpg
+
|MORFOLOGIA    =  
|morfo_d =
+
|HOMO          = -ua
 
 
{{der|[7]}}
 
<center><h2>Participio de preſente,</h2></center>
 
Formaſe del meſmo preſente, añadiendo el<br>
 
{{lat|ſum, es, fui}}, cõ ſus perſonas, como ſe ſigue.
 
{{cuadricula
 
|'''[[xcha|Xcha]][[gue]] [[tz-|tz]][[nasqua|naſqua]]''',|Yo ſoy el que voy
 
|'''[[mue|Mue]][[gue]] [[vm-|vm]][[nasqua|naſqua]]''',|Tu eres el que vas,
 
|'''[[ase|Aſſe]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|naſqua]]''',|Aʠl es el ʠ va.
 
}}
 
<h3>Plural.</h3>
 
{{cuadricula
 
|'''[[chie|Chie]][[gue]] [[chi-|chi]][[nasqua|naſqua]]''',|Noſotros ſomos los ʠ va<sup>mos</sup>
 
|'''[[mie|Mie]][[gue]] [[mi-|mi]][[nasqua|naſqua]]''',|Voſotros ſois los ʠ vais
 
|'''[[ana|Ana]][[bizine|bicha]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|naſqua]]''',|Aʠllos ſon los ʠ van.
 
 
}}
 
}}
<br>
 
Lo miſmo ſe entiẽde del participio de pre[-]<br>
 
terito y de futuro, formãdolo de los meſmos<br>
 
tiempos con {{lat|ſum es fui}}, y ſus perſonas, {{lat|verbi<br>
 
gratia}}.
 
  
<center><h2>Participio de preterito</h2></center>
+
{{I| suf. | |
{{cuadricula
+
|nom = Pasado relativo bisilábico
|'''[[xcha|Xcha]][[gue]] [[tz-|tz]][[nasqua|na]]'''|Yo ſoy el que fuy,
+
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'}}
|'''[[mue|Mue]][[gue]] [[vm-|vm]][[nasqua|na]]'''|Tu eres el que fuyſte,
+
{{voc_158|Cojer agua <nowiki>=</nowiki> ''ʃiez bgazysuca'', ymperatíuo, ''gazu''. partiçipìoʃ, ''chagazysuca chagaz<u>ua</u> chagazynynga'' <nowiki>=</nowiki>|39v}}
|'''[[ase|Aſſe]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]'''|Aquel es el que fue,
+
{{sema|Pasado relativo}}
}}
+
{{sema|Participio}}
<h3>Plural.</h3>
 
{{cuadricula
 
|'''[[chie|Chie]][[gue]] [[chi-|chi]][[nasqua|na]]''',|Noſotros los ʠ fuymos,
 
|'''[[mie|Mie]][[gue]] [[mi-|mi]][[nasqua|na]]''',|Voſotros ſois los ʠ fuiſtes
 
|'''[[ana|Ana]][[bizine|bicha]][[gue]] [[a-|a]][[nasqua|na]]'''|Aʠllos ſon los ʠ fueron,
 
}}
 
{{der|Parti-}}
 
 
 
 
 
 
 
|texto =
 
 
 
{{der|[7]}}
 
<center><h2>Participio de preſente,</h2></center>
 
Formaſe del meſmo preſente, añadiendo el<br>
 
{{lat|ſum, es, fui}}, cõ ſus perſonas, como ſe ſigue.
 
{{cuadricula
 
|'''Xchague tznaſqua''',|Yo ſoy el que voy
 
|'''Muegue vmnaſqua''',|Tu eres el que vas,
 
|'''Aſſegue anaſqua''',|Aʠl es el ʠ va.
 
}}
 
<h3>Plural.</h3>
 
{{cuadricula
 
|'''Chiegue chinaſqua''',|Noſotros ſomos los ʠ va<sup>mos</sup>
 
|'''Miegue minaſqua''',|Voſotros ſois los ʠ vais
 
|'''Anabichague anaſqua''',|Aʠllos ſon los ʠ van.
 
}}
 
<br>
 
Lo miſmo ſe entiẽde del participio de pre[-]<br>
 
terito y de futuro, formãdolo de los meſmos<br>
 
tiempos con {{lat|ſum es fui}}, y ſus perſonas, {{lat|verbi<br>
 
gratia}}.
 
 
 
<center><h2>Participio de preterito</h2></center>
 
{{cuadricula
 
|'''Xchague tzna'''|Yo ſoy el que fuy,
 
|'''Muegue vmna'''|Tu eres el que fuyſte,
 
|'''Aſſegue ana'''|Aquel es el que fue,
 
}}
 
<h3>Plural.</h3>
 
{{cuadricula
 
|'''Chiegue china''',|Noſotros los ʠ fuymos,
 
|'''Miegue mina''',|Voſotros ſois los ʠ fuiſtes
 
|'''Anabichague ana'''|Aʠllos ſon los ʠ fueron,
 
}}
 
{{der|Parti-}}
 
  
 +
{{II| suf. | |
 +
|nom =
 +
|def = Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación
 
}}
 
}}
 +
{{gra_158|Otro ymperatiuo 2.o ''Chaguitua''. asote yo. ''Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua'', asoten aquellos.|6v}}
 +
{{sema|Exhortación}}

Revisión del 21:48 6 oct 2020

-ua(4)#I suf. (Se añade al radical verbal bisilábico para indicar que, desde un momento no muy lejano hasta el momento del reporte, una acción ha sido realizada. También se añade a los radicales de los verbos estativos, generalmente con el alomorfo -a, indicando que algo es permanente o estático. La definición de este sufijo sigue siendo incompleto.) || -ua(4)#II suf. (*Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación)

Diccionario muysca - español. © Diego F. Gómez (2008 - 2024).

-ua(4), -a(2), -o(4), -oa(2), , , -ûa

Fon. Gonz.*/ua/ Cons. */-ua/
    {{{GRUPO}}}
    I. suf.  ( Pasado relativo bisilábicoSe añade al radical verbal bisilábico para indicar que algo fue realizado. Los gramáticos misioneros lo denominaron 'participio pasado'. )

    Cojer agua = ʃiez bgazysuca, ymperatíuo, gazu. partiçipìoʃ, chagazysuca chagazua chagazynynga = [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Voc. fol. 39v

    Ver también "Pasado relativo": -ia(2), -ua(4)

    Ver también "Participio": -cua, -guesca, -ia(2), -nga, -sca, -ua(4)


    II. suf.  ( Se añade al radical verbal bisilábico para expresar exhortación. )

    Otro ymperatiuo 2.o Chaguitua. asote yo. Maguitua. guitua. chiguitua. miguitua. guitua, asoten aquellos. [sic] (Gómez & Torres, 2013) - Ms. 158. Gra. fol. 6v

    Ver también "Exhortación": -co, -ia(2), -n(2), -ua(4), achi, bana, banai, ma-