De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo, el Hijo no eʃ <br> el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es <br> el Padre ni es el Hijo. <br>  
+
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ <br> el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el <br> Padre ni es el Hijo= <br>  
  
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= <br> Dioz atugue umgasqua'''?  
+
'''Haquo haguen mpquaca persona micac aguene= <br> Dioz atugue umgasqua'''[?]
¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon <br> un Dioz solo?
+
¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon <br> un Dioz solo[?]
  
 
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene <br> nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''.  
 
'''Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene <br> nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue'''.  
Línea 15: Línea 15:
 
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. <br> y assí no ʃon más de un Dios solo.
 
Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer. <br> y assí no ʃon más de un Dios solo.
  
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, <br> guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu <br> Diosc aguenua'''? Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero, <br> rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios?
+
'''Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua, <br> guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu <br> Diosc aguenua'''[?] Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero, <br> rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]
 
 
 
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] <br> quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas <br> quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, <br> apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''.  
 
'''Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-] <br> quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas <br> quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa, <br> apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane'''.  
Línea 21: Línea 21:
 
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre.  
 
Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el  çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre.  
  
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga?'''
+
'''Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]'''
  
¿Quál es el bien del hombre? (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios ?).  
+
¿Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]).  
  
 
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.
 
'''Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga'''.

Revisión del 16:52 11 mar 2012

Lematización[1]
El Padre no es El hijo ni el espíritu santo: el Hijo no eʃ
el Padre ni el espíritu santo, el espíritu santo no es el
Padre ni es el Hijo=

Haquo haguen mpquaca persona micac aguene=
Dioz atugue umgasqua
[?] ¿Por qué estas tres perʃonaʃ ſon
un Dioz solo[?]

Perʃona micanuca chi axica achie atucac aguene
nzona Dioz atucac aguen chí bgasquanga ocas gue
.

Porque todas estas tres perʃonaʃ tienen un mismo ʃer.
y assí no ʃon más de un Dios solo.

Enga sua, chie, faoa, cagui, pquahaza, chunsua,
guia, guatoque, sietoque nga ipquaue uchasu
Diosc aguenua
[?] Pues ¿el sol, la luna, estrellas, luzero,
rayos, santuarios, cerroʃ y quebrada son Dios[?]

Ys maguisca atybe Dios nza Dios chanyquy ab[-]
quys abzyquynga sis Dios chican çielo apquas
quycaua azonuca abquy nga çielon naguequa,
apquas quycan aguequa, Dios chanyca quyia gue nga sis chaguesca apquanuca muysca guaca abgas achane
.

Nada de eʃo que diceʃ es Dios, mas son hechuraʃ de Dios, q[ue] hiso el çielo, la tierra y todo quanto ai en ellos, para el bien del hombre.

Muysca ipqua boza Dios guihin achicha choc aganga[?]

¿Quál es el bien del hombre[?] (Esto es, ¿con qué será el hombre d[ic]hoso para con Dios[?]).

Muysca, Dios amucanynga nga Dios guihin aguihiz ynynga apquas muysca abgyi pquan achican çielona Dios boza ataca achicha choinc aguenynga.

Conoçer a Dios y alcanzar su graçia y amistad

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.