De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Catecismo |anterior = fol 132r |siguiente = fol 133r |foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132v.jpg |texto = fruto de tu uientre Jesús. '...')
 
m
(No se muestran 13 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 132r
 
|anterior = fol 132r
 
|siguiente = fol 133r
 
|siguiente = fol 133r
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_132v.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Catecismo_-_fol_132v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 
 +
<br>
 +
: fruto de tu uìentre Jesus &#61; <br>
 +
# '''[[santo|Santa]] [[María|maria]] [[virgen|Virgen]] [[Dios]] [[uaia|guaia]][,] [[chie]] [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[zone|zon]][[-uca|uca]]''' <br> '''[[muysca|muysca]][[-z|z]] [[a-|a]][[chuensuca|chuen]][[-za|za]] [[quysqua|quysca]] [[ba]] [[nga(2)|nga]] [[ys]] [[chi-|chi]][[bcasqua|bcasca]][[-nan|nan]]''' <br> '''[[chi-|chi]][[sa]][[-n|n]] [[m-|um]][[cubun]][[-nynga|<sup>n</sup>ynga]]  [[amen]] [[Jesus]]'''; ʃanta Maria Vír[-] <br> gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ <br>aora y en la ora de nueſtra muerte  amen Jesuʃ &#61; <br>
 +
<br>
 +
<center><h2>El Credo &#61;</h2></center>
 +
# '''[[paba|Paba]] [[Dios|Dio<sup>s</sup>]][[-z|z]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]] [[ipquabe|ypquabe]] [[a-|a]][[puy]][[-s|s]] [[a-|a]][[zasqua|za]] [[-n|n]][[quysqua|quis'''[-] <br>'''ca]] [[guaty]] [[quyca]] [[nga(2)|nga]] [[quycagua(2)|quycagua]] [[a-|a]][[zone|zonuca]] [[quysqua|qu<sup>y</sup>]][[-ia(2)|ia]]'''. <br>Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del  çielo<br>y de la tierra &#61; <br>
 +
# '''[[nga(2)|Nga]] [[Jesucristo|Jesuchiſto]] [[a-|a]][[chuta]] [[atupqua]] [[chi-|chi]][[paba]] [[ocasa]]'''[-] <br>'''[[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]'''.  y en {{cam|Jesuchíſto|Jesuchriſto}} su unico hijo ʃolo señor <br>nueſtro  &#61;<br>
 +
# '''[[espíritu|Espiritu]] [[santo]] [[puyquy]][[-n|n]][[-c|c]] [[muysca]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]], [[nga(2)|nga]] [[a-|a]][[guaia]]''' <br>'''[[santo|Santa]] [[María|Maria]] [[virgen|uírgen]] [[a-|a]][[-b|b]][[xisqua(2)|xiquy]]'''. ʠ fue consebído <br> por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen <br> Santa María &#61; <br>
 +
# '''[[Poncio]] [[Pilato]] [[huihin]] [[guahaica]] [[ys(2)|is]] [[a-|a]][[quynsuca|quyne]] [[cruz|Cruz]]'''<br>'''[[fihista]][[-c|c]] [[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|za]] [[ys]] [[a-|a]][[bcasqua|bcaque]] [[nga(2)|nga]] [[hicha]][[-c|c]] {{cam1|[[a-|a]][[-n-|n]][[zasqua|cha]]|anza}}''', y <br>padeçio debajo  del poder de ponçio pilato fue Cru[-] <br>çificado muerto y sepultado &#61; <br>
 +
# '''[[infierno|ynfierno]][[-c|c]] [[guasa|guas]] [[a-|a]][[misqua|mi]] [[sua]] [[mica]][[-n|n]] [[xie(3)|xie]] [[bgyesaia|ubguẏsaia]] [[gany|ga'''[-] <br>'''ny]][[-c|quy]] [[chichy|chi<sup>chy</sup>]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]]''', Desendio a los ynfiernos y al ter[-] <br>sero dia resuçito entre los muertos.  <br>
 +
# '''[[guata|Guaty]] [[quyca]] [[zosa|zos]] [[a-|a]][[iansuca(2)|iane]] [[nga(2)|nga]] [[paba]] [[Dios]] [[yta]] [[cho]] [[husa|hus]] [[a-|a]][-]'''<br>'''[[tyhysqua|tyhyquy]]'''.  ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-] <br>tra de Díos padre todo poderoʃo &#61;
 +
{{der|'''{{rec||yn}}an_'''}}
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  
fruto de tu uientre Jesús.
+
fruto de tu uientre Jesús. <br>
  
'''Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan chisan umcubunynga. Amén Jesus.'''
+
'''Santa María Virgen Dios guaia chie nga azonuca <br> muysca ba chuenza quysca ba nga ys chibcascanan <br> chisan umcubunynga. Amén Jesus.'''
  
Santa María Virgen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús.
+
Santa María Vir <br> gen y Madre de Dios ruega por nosotros los pecadores <br> aora y en la ora de nuestra muerte. Amén Jesús. <br>
  
 
<h2><center>EL CREDO</center></h2>
 
<h2><center>EL CREDO</center></h2>
  
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquisca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.'''
+
'''Paba Dioz ocasac zegusqua ypquabe apuysazanquis <br> ca guatyquyca nga quyca gua azonuca quia.''' <br>
  
Creo en Dios padre todo poderoso, criador del  çielo y de la tierra.
+
Creo en Dios padre todo poderoso, criador del  çielo <br> y de la tierra. <br>
 
   
 
   
'''Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasac zegusqua'''.
+
'''Nga Jesucristo achuta, atupqua chipaba ocasa <br> c zegusqua'''.
  
Y en Jesucristo<ref>En el ms., "Jesuchisto".</ref>  su único hijo, solo Señor nuestro.
+
Y en Jesucristo<ref>En el ms., "Jesuchisto".</ref>  su único hijo, solo Señor <br> nuestro. <br>
  
'''Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia Santa  María Uirgen abxiquy'''.  
+
'''Espíritu Santo puyquync muyscac aga nga aguaia <br> Santa  María Uirgen abxiquy'''.  
  
Q[ue] fue consebido por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen Santa María.
+
Q[ue] fue consebido <br> por obra del Espíritu Santo y naçió de 1a Virgen <br> Santa María. <br>
  
'''Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.'''
+
'''Pondo Pilato huihin guahaica isaquyne Cruz <br> fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha.'''
  
Y padeçió debajo  del poder de Ponçio Pilato, fue cruçificado, muerto y sepultado.
+
Y <br> padeçió debajo  del poder de Ponçio Pilato, fue cru <br> çificado, muerto y sepultado. <br>
  
'''Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ganyquy chi abta.'''
+
'''Ynfiernoc guasami sua mican xie ubguysaia ga <br> nyquy chi abta.'''
  
Desendió a los ynfiernos y al tersero día resuçitó entre los muertos.
+
Desendió a los ynfiernos y al ter <br> sero día resuçitó entre los muertos. <br>
  
'''Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa tyhyquy'''.  
+
'''Guatyquyca zos aiane nga Paba Dios ytacho husa <br> tyhyquy'''.  
  
Subió a los çielos y está sentado a la diestra de Dios Padre todo poderoso.
+
Subió a los çielos y está sentado a la dies <br> tra de Dios Padre todo poderoso.
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:26 14 jun 2021

Lematización[1]

fruto de tu uìentre Jesus =
  1. Santa maria Virgen Dios guaia[,] chie nga azonuca
    muyscaz achuenza quysca ba nga ys chibcascanan
    chisan umcubunnynga amen Jesus; ʃanta Maria Vír[-]
    gen y madre de Díos Ruega por nosotros los pecadoreʃ
    aora y en la ora de nueſtra muerte amen Jesuʃ =


El Credo =

  1. Paba Diosz ocasac zegusqua ypquabe apuys aza nquis[-]
    ca
    guaty quyca nga quycagua azonuca quyia
    .
    Creo en Díos padre todo poderoʃo Crìador del çielo
    y de la tierra =
  2. Nga Jesuchiſto achuta atupqua chipaba ocasa[-]
    c zegusqua. y en Jesuchíſto[2] su unico hijo ʃolo señor
    nueſtro =
  3. Espiritu santo puyquync muyscac aga, nga aguaia
    Santa Maria uírgen abxiquy. ʠ fue consebído
    por obra del espiritu santo y naçío de la Virgen
    Santa María =
  4. Poncio Pilato huihin guahaica is aquyne Cruz
    fihistac anza ys abcaque nga hichac ancha[3] , y
    padeçio debajo del poder de ponçio pilato fue Cru[-]
    çificado muerto y sepultado =
  5. ynfiernoc guas ami sua mican xie ubguẏsaia ga[-]
    ny
    quy chichy abta
    , Desendio a los ynfiernos y al ter[-]
    sero dia resuçito entre los muertos.
  6. Guaty quyca zos aiane nga paba Dios yta cho hus a[-]
    tyhyquy. ʃubio a los çielos y eſta sentado a la dies[-]
    tra de Díos padre todo poderoʃo =
[yn]an_
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 132v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "Jesuchriſto" en lugar de "Jesuchíſto".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido anza.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.