De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 10: Línea 10:
 
# '''[[yna|Yna]]n [[xie(3)|xie]] [[ubguy]] [[nasqua|saia]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|bîza]] [[quysqua|quyia]]'''<br>'''[[nza]] [[pecado]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-yioa|yìoa]] [[a-|a]][[husqua|hunga]]''', de <br>donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>tos &#61; <br>
 
# '''[[yna|Yna]]n [[xie(3)|xie]] [[ubguy]] [[nasqua|saia]] [[nga(2)|nga]] <sup>[[a-|a]]</sup>[[upqua|opqua]] [[bizine|bîza]] [[quysqua|quyia]]'''<br>'''[[nza]] [[pecado]] [[muyia]][[-n|n]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|ta]][[-yioa|yìoa]] [[a-|a]][[husqua|hunga]]''', de <br>donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-] <br>tos &#61; <br>
 
# '''[[Espiritu]] [[santo]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''',  Creo en El espí[-] <br>rítu santo &#61; <br>
 
# '''[[Espiritu]] [[santo]] [[ocasa]][[-c|c]] [[z-|ze]][[-g|g]][[usqua(2)|usqua]]''',  Creo en El espí[-] <br>rítu santo &#61; <br>
# '''Santa yglerçía catolica nxie santo chusc atuca''' <br>'''caguequa'''  La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-] <br>on de los ʃantos &#61; <br>
+
# '''[[santo|Santa]] [[iglesia|ygleçía]] [[catolica]][[-n(3)|n]] [[xie(3)|xie]] [[santo]] chusc [[ata|at]] [[u(3)|u]]ca'''[-] <br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guequa]]'''  La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-] <br>on de los ʃantos &#61; <br>
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[chi-|chi]][[quysqua|quyia]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]] [[pecado]] aapquaz [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|us'''[-] <br>'''qua]][[-za|za]]'''  La rremision de los pecados &#61; <br>
 
# '''[[nga(2)|Nga]] [[chi-|chi]][[quysqua|quyia]] [[chi-|chi]][[usqua(2)|uza]] [[pecado]] aapquaz [[a-|a]][[-g|g]][[usqua(2)|us'''[-] <br>'''qua]][[-za|za]]'''  La rremision de los pecados &#61; <br>
# '''Nga ubguesayia apquanuca achicha btanga''' <br> La rresurreccin de la carne &#61; <br>
+
# '''[[nga(2)|Nga]] [[ubguy|ubgue]] [[nasqua|sayia]] apquanuca [[a-|a]][[chich]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua|tanga]]''' <br> La rresurreccin de la carne &#61; <br>
# '''Nga ynchisenga quyca hataca achahansuca'''[-] <br>'''za''' y la vida perdurable que nunca se acaba  <br> amen Jesus &#61; <br>
+
# '''[[nga(2)|Nga]] yn chisenga quyca [[hataca]] [[a-|a]][[chahansuca]]'''[-] <br>'''[[-za|za]]''' y la vida perdurable que nunca se acaba  <br> amen Jesus &#61; <br>
  
 
<center><h2>Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ</h2></center>  
 
<center><h2>Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ</h2></center>  
'''Díos atyugo chuc chiquynga ubchi hicague''', loʃ <br>
+
# '''Dios atyugo chuc chiquynga ubchihicague''', loʃ <br>mandamientos de la lei de Díos son díeʃ &#61;  <br>
mandamientos de la lei de Díos son díeʃ &#61;  <br>
+
# '''aquyhyn zona Dios ypquabie zonuca fihiſtan''' <br> '''[[m-|um]][[huc]] [[a-|a]][[tyzynsuca|tyhyszhynnynga]]''', El primero amaraʃ <br>a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ &#61; <br>
'''aquy hynzona Díos ypquabie zonuca fihiſtan''' <br>
+
# '''amuyian zona Dios fiſte hac azhaca jurar um'''[-] <br> '''quyzínga''' El 2.<sup>o</sup> no juraras su santo nonbre en bano  <br>
'''umhuca tyhyszhyn nynga''', El primero amaraʃ <br>
+
# '''Amicun zona domíngo, nga, fíeſta achieumzyn'''[-] <br>'''ga''', El tersero ʃantificar las fieſtas &#61; <br>
a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ &#61; <br>
+
# '''amuyhcycun zona um paba umguaìa achíe um'''[-] <br>'''unga''', El quarto onrraras padre y madre &#61; <br>
'''amuyianzona Díos fiſte hacazhaca jurar um'''[-] <br>
+
# '''{{cam1|amhuyhc cumzona|amhyzcunzona}} {{cam|muyca|muysca}} {{cam1|umguchinga|umguzinga}}''',  El  
'''quyzínga''' El 2.<sup>o</sup> no juraras su santo nonbre en bano  <br>
 
'''Amicunzona domíngo, nga, fíeſta achieumzyn'''[-] <br>
 
'''ga''', El tersero ʃantificar las fieſtas &#61; <br>
 
'''amuyhcycunzona um paba umguaìa achíe um'''[-] <br>
 
'''unga''', El quarto onrraras padre y madre &#61; <br>
 
'''{{cam1|amhuy hc cumzona|amhyzcunzona}} {{cam|muyca|muysca}} {{cam1|umguchinga|umguzinga}}''',  El  
 
 
{{der|{{rec||quinto}}}}
 
{{der|{{rec||quinto}}}}
  

Revisión del 15:18 13 mar 2018

Lematización[1]
133
  1. Ynan xie ubguy saia nga aopqua bîza quyia
    nza pecado muyian abtayìoa ahunga, de
    donde bendra a jusgar a los viuos y a los muer[-]
    tos =
  2. Espiritu santo ocasac zegusqua, Creo en El espí[-]
    rítu santo =
  3. Santa ygleçía catolican xie santo chusc at uca[-]
    c aguequa La ʃanta ygleçía Catolica La comunì[-]
    on de los ʃantos =
  4. Nga chiquyia chiuza pecado aapquaz agus[-]
    qua
    za
    La rremision de los pecados =
  5. Nga ubgue sayia apquanuca achich abtanga
    La rresurreccin de la carne =
  6. Nga yn chisenga quyca hataca achahansuca[-]
    za y la vida perdurable que nunca se acaba
    amen Jesus =

Los Mandamientoʃ de la ley de Díoʃ

  1. Dios atyugo chuc chiquynga ubchihicague, loʃ
    mandamientos de la lei de Díos son díeʃ =
  2. aquyhyn zona Dios ypquabie zonuca fihiſtan
    umhuc atyhyszhynnynga, El primero amaraʃ
    a Díos sobre todas laʃ coʃaʃ =
  3. amuyian zona Dios fiſte hac azhaca jurar um[-]
    quyzínga El 2.o no juraras su santo nonbre en bano
  4. Amicun zona domíngo, nga, fíeſta achieumzyn[-]
    ga, El tersero ʃantificar las fieſtas =
  5. amuyhcycun zona um paba umguaìa achíe um[-]
    unga, El quarto onrraras padre y madre =
  6. amhuyhc cumzona[2] muyca[3] umguchinga[4] , El
[quinto]
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Catecismo - fol 133r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido amhyzcunzona.
  3. Creemos que lo correcto debió ser "muysca" en lugar de "muyca".
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido umguzinga.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.