De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 8: Línea 8:
 
{{der|135}}
 
{{der|135}}
  
ta, sufrir con pasiençia las ynjurias del próximo.
+
ta, sufrir con pasiençia las ynjurias del próximo. <br>
  
'''Abtasonzona, apuyquysucanuca aboza choque umunga apuyquy umcuhumynynga.'''
+
'''Abtasonzona, apuyquysucanuca aboza choque um <br> unga apuyquy umcuhumynynga.'''
  
La sesta, consolar al triste y desconsolado.
+
La sesta, consolar <br> al triste y desconsolado. <br>
  
'''Abcuhupquanzona, opquauiza apquas ubguysaia Dios huihin asan umcubunynga.'''
+
'''Abcuhupquanzona, opquauiza apquas ubguysaia <br> Dios huihin asan umcubunynga.'''
  
La sétima, rrogar a Dios por los viuos y los muertos.
+
La sétima, rrogar <br> a Dios por los viuos y los muertos. <br>
  
 
<h2><center>LA CONFEÇIÓN</center></h2>
 
<h2><center>LA CONFEÇIÓN</center></h2>
  
'''Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza chaquisca chaguisca Dios achiegueca confesar zebquysqua nga Santa María Virgenca San Miguel Arcángel nga San Juan Bautistaca nga Santos Apóstoles San Pedro San Pabloca nga Santos apuynuca nga mue padreca zepuyquynuca chaquie chauza guahica hycha gue mpquauca Santa María Virgenca agachi zebgasqua San Miguel Arcángel, San Juan Bautista, Santos Apóstoles San Pedro San Pablo nga Santos apquynuca nga mue Padreca Diosca isan umcubunynga. Amén, Jesús.'''
+
'''Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha <br> quisca chaguisca Dios achiegueca confesar zebquys <br> qua nga Santa María Virgenca San Miguel Ar <br> cángel nga San Juan Bautistaca nga Santos Após <br> toles San Pedro San Pabloca nga Santos apuynuca <br> nga mue padreca zepuyquynuca chaquie chauza <br> guahica hycha gue mpquauca Santa María Vir <br> genca agachi zebgasqua San Miguel Arcángel, <br> San Juan Bautista, Santos Apóstoles San Pedro San <br> Pablo nga Santos apquynuca nga mue Padreca <br> Diosca isan umcubunynga. Amén, Jesús.''' <br>
  
 
<h2><center>CONFESSIONARIO</center></h2>
 
<h2><center>CONFESSIONARIO</center></h2>
  
'''Chipaba Dios umpecadozonuca aapqua aguzinga, umpquaca xis gue maquinga umpabe Dios muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquyia umpecado apquynuca mhahacathyzyn nynga nga banaianhyspqua umquyzinga umganga<ref>La '''n''' está añadida sobre la palabra.</ref> xis ypqua mumpecado zonuca, umquynûca, umguquynûca, umchisyzac muyias, umquys achanynga, zmnsieszinga, umfanzinga, umpecado atybe umchisynan pecado amuia gue umquysqua nga xis  
+
'''Chipaba Dios umpecadozonuca aapqua aguzin <br> ga, umpquaca xis gue maquinga umpabe Dios <br> muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy <br> ia umpecado apquynuca mhahacathyzyn nyn <br> ga nga banaianhyspqua umquyzinga umganga<ref>La '''n''' está añadida sobre la palabra.</ref> xis <br> ypqua mumpecado zonuca, umquynûca, umguquy <br> nûca, umchisyzac muyias, umquys achanynga, zmn <br> sieszinga, umfanzinga, umpecado atybe umchi <br> synan pecado amuia gue umquysqua nga xis  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 02:53 11 mar 2012

Lematización[1]
135

ta, sufrir con pasiençia las ynjurias del próximo.

Abtasonzona, apuyquysucanuca aboza choque um
unga apuyquy umcuhumynynga.

La sesta, consolar
al triste y desconsolado.

Abcuhupquanzona, opquauiza apquas ubguysaia
Dios huihin asan umcubunynga.

La sétima, rrogar
a Dios por los viuos y los muertos.

LA CONFEÇIÓN

Hycha hata guaiquinquy chaguequa chuenza cha
quisca chaguisca Dios achiegueca confesar zebquys
qua nga Santa María Virgenca San Miguel Ar
cángel nga San Juan Bautistaca nga Santos Após
toles San Pedro San Pabloca nga Santos apuynuca
nga mue padreca zepuyquynuca chaquie chauza
guahica hycha gue mpquauca Santa María Vir
genca agachi zebgasqua San Miguel Arcángel,
San Juan Bautista, Santos Apóstoles San Pedro San
Pablo nga Santos apquynuca nga mue Padreca
Diosca isan umcubunynga. Amén, Jesús.

CONFESSIONARIO

Chipaba Dios umpecadozonuca aapqua aguzin
ga, umpquaca xis gue maquinga umpabe Dios
muequyia apquyquyn mamuysquisa obaque maquy
ia umpecado apquynuca mhahacathyzyn nyn
ga nga banaianhyspqua umquyzinga umganga[2] xis
ypqua mumpecado zonuca, umquynûca, umguquy
nûca, umchisyzac muyias, umquys achanynga, zmn
sieszinga, umfanzinga, umpecado atybe umchi
synan pecado amuia gue umquysqua nga xis

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. La n está añadida sobre la palabra.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.