De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
10
Futuro

Aviéndote yo de dar el çielo, por qué me ofendes? çielo
muhuc mnyngansan hacaguen[2] zuhucguahaica vm[-]
quyscabe. Pero quando en este tiempo, haçiendo, se denota modo co[-] mo se hace la cossa, entonses se añade al pretérito del ver[-]
bo esta partícula sié, como se uerá por los exemplos si[-]
guientes: fuese ablando, acubunsie ana; venía comi[-]
endo, aquichyquysié axyquy; fuime contando cu[-]
entos, quycaz zegusiéyna. Y aduierte que quando el
pretérito añade la partícula quy, se a de quitar enton[-]
ses para desirse con el sié. También para deçir, estan[-]
do yo haçiendo, fuera del modo dicho arriba se puede
deçir en la forma çiguiente=
zequysquanuca, estando yo haçiendo actualmente; vm[-]
quysqua... estando tú, etc.; abquysqua[3] ... etc.; chiquysqua... etc.
Y quando el pretérito del verbo tiene sentido presente,
como pasa en algunos verbos, entonses también
se pone al fin del pretérito la dicha partícula nuca;
como, izonuca, izucunnuca, estando yo actualmen[-]
te; chibizinuca, estando nosotros actualmente; inanu
ca, yendo yo actualmente. Desa misma manera se dise,
apuynuca, azonnuca, etc.; teniendo actualmente la
totuma en las manos se murió, zocaz atanapuynuc[-]
a abgy.

Otro pretérito

Zebquysquana, estando yo haçiendo; vmquysqua[-]

na, estando tú haçiendo; abquysquana, estando, etc.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms.. hcaguen.
  3. En el original, "bquysquan". Se deduce el olvido de esta partícula mediante la comparación de los demás ejemplos con la regla dada.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.