De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
Este tiempo no tiene tanta energía como el primero, aun[-]

que ambos son mui corrientes,
Nohocan i quan çignifican aunq[ue] y piden sujuntibo
y se construyen ambas[2] partículas de la mis[-]
ma manera que en la forma çiguiente: zebquysqua[-]
nan nohocan, aunque yo esté haçiendo; vmquysqua[-]
nan nohocan, etc.; abquysquanan nohocan, chibquys[-]
quanan nohocan, mibquysquanan nohocan, etc.

Otro tiempo

Zebquynan nohocan, aunque yo hice o haya echo
Vmquynan nohocan, etc.
Abquynan nohocan, etc.
Chibquynan nohocan[3] , etc.
Mibquynan nohocan, etc.
Abquynan nohoca etc.

Otro tiempo

Zebquynganan nohocan, aunque yo he de hacer o aya de hazer
Vmquynganan nohocan
Abquynganan nohocan
Chibquynganan nohocan, etc.

Otro tiempo

Chaquiscasan nohocan, aunque yo esté haçiendo
Maquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan
Chiquiscasan nohocan
Miquiscasan nohocan
Quiscasan nohocan, etc.
También puede ser el romanse deste que acaba[-]
mos de decir, si yo hiçiera, esto es, si yo tubiera cos[-]
tumbre de haser=

Otro tiempo

Chaquyiasan nohocan, aunque yo hiçiera o ubiera echo
Maquyiasan nohocan

Quyiasan.... etc.
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 10v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms. "ambas a dos partículas"
  3. En el original, "chiquynan".
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.