De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 32: Línea 32:
 
'''[[quihisqua|quihi]][[-squa|squa]]'''&#61; {{in|Ensart/ar}} '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. poner muchas cosas&#61; '''[[chi-|Chi]]'''[-]<br>
 
'''[[quihisqua|quihi]][[-squa|squa]]'''&#61; {{in|Ensart/ar}} '''[[ze-|ze]][[-b|b]][[pquysqua|pquy]][[-squa|squa]]'''. poner muchas cosas&#61; '''[[chi-|Chi]]'''[-]<br>
 
'''[[pquysqua|pquy]][[-squa|{{in|s}}qua]]'''. eſte significa poner en numero plural. '''[[chi-|Chi]]'''[-]<br>
 
'''[[pquysqua|pquy]][[-squa|{{in|s}}qua]]'''. eſte significa poner en numero plural. '''[[chi-|Chi]]'''[-]<br>
'''[[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''[[z-|z]][[bcasqua|bca]][[-squâ|squâ]]'''. çìempre que fuere<br>
+
'''[[bisqua|bi]][[-squa|squa]]''', signifi{{in|c}}a lo mismo, '''[[z-|z]][[bcasqua|bca]][[-squa|squa]]'''. çìempre que fuere<br>
 
neutro. ''' [[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' en qualquìera  çìgnìficaçion<br>
 
neutro. ''' [[ze-|ze]][[-b|b]][[xisqua(2)|xi]][[-squa|squa]]''' en qualquìera  çìgnìficaçion<br>
 
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', quando signìfica tomar o quítar, &#61;<br>
 
'''[[ze-|ze]][[-b|b]][[gusqua(2)|gu]][[-squa|squa]]''', quando signìfica tomar o quítar, &#61;<br>

Revisión del 13:59 21 oct 2020

Lematización[1]
13

zeminyquasuca[2] . preteríto, zeminyquao[3] , aunʠ al[-]
gunas veses no se le aǹade la o. yten algunas beses es[-]
tos preteritos acauados en ao. ʃuelen simcoparlos
quitando la a. Todo lo qual se podra ver en eſte uerbo
zemnypquasuca. que significa oir o entender que sí les
preguntan as entendido ordinariamente responden
zemnypquao. y algunas veses, ie mnypquao. y otras
veses. ie mnypqua.

exepçion 2.a

Sacanse tanvien otros verbos en los quales quì[-]
tado El esqua[4] , ʃe les a de aǹadir eſta particula quy
Que son los çìguientes, zegusqua, deçir, zehusqua
venir en otra sígnificaçìon, zemmasqua. traer en to[-]
da sígnificaçìon, zebtosqua. hender rajar romper
atosqua. henderse rajarse romperse- ichosqua.
trauajar, zebsosqua, ʃìempre Comer ôjas yerbaʃ
y traer, zebcusqua, Comprar y pagar, zemisqua.
çiempre que es actíuo buscar˰buscar excepto quando çig[-]
nifica cojer lo esparçido, zebisqua. zbchihisqua. es[-]
criuir píntar abollar, zebiosqua= zebzysqua= des[scansar]
Nysqua= inysqua= zemnysqua por poner; ityhy[-]
squa= zebsuhusqua. tírar de algo= isuhusqua= zeb[-]
quihisqua= ˰Ensart/ar zebpquysqua. poner muchas cosas= Chi[-]
pquy˰squa. eſte significa poner en numero plural. Chi[-]
bisqua, signifi˰ca lo mismo, zbcasqua. çìempre que fuere
neutro. zebxisqua en qualquìera çìgnìficaçion
zebgusqua, quando signìfica tomar o quítar, =
zebguasqua por dar de comer, zemisqua, siempre

que es neutro
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquasuca.
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido zemnypquao.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido squa.
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.