De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 13r |siguiente = fol 14r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_13v.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el '''esqua''' se les a de añadir esta partícula '''quy''', que son los çiguientes: '''zegusqua''', deçir; '''zehusqua''', venir, en otra significaçión; '''zemasqua''', traer, en toda significaçión; '''zebtosqua''', hender, vajar, romper; '''atosqua''', henderse, vajarse, romperse;  '''ichosqua''', trauajar; '''zebsosqua''', siempre comer ojas, yerbas y traer; '''zebcusqua''', comprar y pagar; '''zemisqua''', çiempre que es actiuo, buscar<ref>En el texto están superpuestas b y v, pero en una onotación al margen dice: "buscar".</ref> excepto quando çignifica cojer lo esparcido; '''zebisqua, zbchihisqua''', escriuir, pintar, abollar; '''zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inys-qua, zemnysqua''', por poner; '''ityhysqua, zebsuhusqua,''' tirar de algo; '''isuhusqua, zebquihisqua,  zebpquysqua,''' poner muchas cosas; '''chipquysqua,''' este significa poner en número plural; '''chibisqua''' significa lo mismo; '''zbcasqua''' çiempre que fuere neutro;''' zebxisqua''', en qualquiera  çignificaçión; '''zebgusqua''', quando significa tomar o quitar; '''zebguasqua''', por dar de comer; '''zemisqua''', siempre que es neutro; '''zosquá, miosqua, aiosquá,''' a diferençia de '''zosquiá''', por uañarse porque eso no añade; '''zemihisquá''', vogar;
 
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:43 17 jun 2011

Lematización[1]
Sácanse tanvién otros verbos en los quales quitado el esqua se les a de añadir esta partícula quy, que son los çiguientes: zegusqua, deçir; zehusqua, venir, en otra significaçión; zemasqua, traer, en toda significaçión; zebtosqua, hender, vajar, romper; atosqua, henderse, vajarse, romperse; ichosqua, trauajar; zebsosqua, siempre comer ojas, yerbas y traer; zebcusqua, comprar y pagar; zemisqua, çiempre que es actiuo, buscar[2] excepto quando çignifica cojer lo esparcido; zebisqua, zbchihisqua, escriuir, pintar, abollar; zebiosqua, zebzysqua, nysqua, inys-qua, zemnysqua, por poner; ityhysqua, zebsuhusqua, tirar de algo; isuhusqua, zebquihisqua, zebpquysqua, poner muchas cosas; chipquysqua, este significa poner en número plural; chibisqua significa lo mismo; zbcasqua çiempre que fuere neutro; zebxisqua, en qualquiera çignificaçión; zebgusqua, quando significa tomar o quitar; zebguasqua, por dar de comer; zemisqua, siempre que es neutro; zosquá, miosqua, aiosquá, a diferençia de zosquiá, por uañarse porque eso no añade; zemihisquá, vogar;
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 13v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el texto están superpuestas b y v, pero en una onotación al margen dice: "buscar".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.