De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
Línea 6: Línea 6:
 
|morfo =  
 
|morfo =  
  
* [[ychyka|ychyca]]
+
* [[ychyca|ychyca]]
* [[kihichypkua|quihichypqua]]
+
* [[quihichypqua|quihichypqua]]
* [[kychyky|quychyquy]]
+
* [[quychyquy|quychyquy]]
* [[pkua|pqua]]
+
* [[pqua|pqua]]
 
* [[uaia|vaya]]
 
* [[uaia|vaya]]
 
* [[uahaia|vahaya]]
 
* [[uahaia|vahaya]]
* [[chika|chica]]
+
* [[chica|chica]]
* [[chihika|chihica]]
+
* [[chihica|chihica]]
  
 
|texto =
 
|texto =

Revisión del 04:15 3 feb 2013

Lematización[1]
La 4a es deſta çyllaba chy. La cual quando fuere silaba

media y tras de ella, se siguieren eſtas letras C. P.
Q. se a de pronunçiar con accento breue y veloci[-]
cimo. exemplo de la C. será eſta palabra ychy[-]
ca que significa otra cosa o en otra parte; quihichy[-]
pqua La rais quychyquy. La comida=
La 5a es deſtas letras. P C. como es eſta palabra pqua
La lengua=
La 6a y vltima es con eſtas sylabas Ha, He, Hi, Ho,
Hu. Hy por las quales se diſtinguen vnos vocabloʃ
de otros como se ue en los siguientes vaya. significa ma[-]
dre. y vahaya, El difunto otro chica El suegro
del hierno y chihica, La carne=

Cap. 3o del nombre=

Supueſta La noticia ʠ ia se a dado de la orthographia
y pronunçiaçión deſta lengua. siguese aora El tratar del
nombre queſta primero de las partes de la oraçion que
son nombre. pronombre verbo partiçipio preposiçion
adueruio ynterjecçion y conjunçion que todo eſto ay
como en la lengua latina aunʠ a lo que la lengua lati[-]
na llama prepoçiçion porque se antepone: llamaremos
poſtpoçiçion porque se pospone Digo pues primeramente.
del nombre[2] =
Todos los nombres deſta lengua mosca, assi subſtantivos
como adjetibos, no tienen mas ʠ una voz simple y por
consiguiente carezen de cassos de números y generoʃ,
    Algunos nonbres tienen genitiuo de possession

y son todos los acauados en A de muchas syllauaʃ,
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 1v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "hombre".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.