De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 5: Línea 5:
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_24r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
 +
 +
 +
{{der|24}}
  
 
segunda conjugaçión, porque de la partícula '''nynga''' no queda más de la '''n''', advirtiendo que si el pretérito se acaba en '''n''', quando digamos el futuro ynterrogatibo distingamos y expresemos vien las dos '''nn''' p[ara] quitar la equibocasión, Como en este berbo '''zecubunsvca''', que si se pregunta, ¿ablaste<ref>En el original, "abaste".</ref> con ella? se a de desir, '''abhozeumcubunua''', pero si la pregunta es de futuro, ¿as de ablar con ella? dirernos, '''abohozevmcubunnua''', distinguiendo vien en la pronunçiaçión las dos '''nn'''.
 
segunda conjugaçión, porque de la partícula '''nynga''' no queda más de la '''n''', advirtiendo que si el pretérito se acaba en '''n''', quando digamos el futuro ynterrogatibo distingamos y expresemos vien las dos '''nn''' p[ara] quitar la equibocasión, Como en este berbo '''zecubunsvca''', que si se pregunta, ¿ablaste<ref>En el original, "abaste".</ref> con ella? se a de desir, '''abhozeumcubunua''', pero si la pregunta es de futuro, ¿as de ablar con ella? dirernos, '''abohozevmcubunnua''', distinguiendo vien en la pronunçiaçión las dos '''nn'''.

Revisión del 16:34 9 feb 2012

Lematización[1]
24

segunda conjugaçión, porque de la partícula nynga no queda más de la n, advirtiendo que si el pretérito se acaba en n, quando digamos el futuro ynterrogatibo distingamos y expresemos vien las dos nn p[ara] quitar la equibocasión, Como en este berbo zecubunsvca, que si se pregunta, ¿ablaste[2] con ella? se a de desir, abhozeumcubunua, pero si la pregunta es de futuro, ¿as de ablar con ella? dirernos, abohozevmcubunnua, distinguiendo vien en la pronunçiaçión las dos nn.


2a [nota]


Suelen frequentemente sincopar el presente dejando de la terminaçión squa y de la terminaçión suca, solamente la s y añadiendo luego la interrogaçión va; como asunua, ¿suele benir? acubunsua, ¿está ablando? Y no solamente en la ynterrogaçión por el presente las sincopan, sino también en la respuesta, añidiendo a la s una v y luego el verbo gue, y así responden: ahusugue, sí biene; acubunsugue, ablando está.


3a nota


Suelen también sincopar la misma ynterogaçión conbirtiendo la partícula va en o, y assí preguntan: vmchienso, ¿estás vorracho?; ahuno, ¿a de benir? etc. Y la misma síncopa usan en la jnterogaçión del verbo negatibo, aunque entonses más es afirmaçión que negaçión, para lo qual se a de advertir que assí como en español en esta pregunta, ¿no a benido? queremos preguntar si es así que no a benido, pero si añadimos esta partícula 'ya', diçiendo, ¿ya no a be[-]
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 24r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "abaste".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.