De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
segunda conjugaçión, porque de la partícula nynga no queda más de la n, advirtiendo que si el pretérito se acaba en n, quando digamos el futuro ynterrogatibo distingamos y expresemos vien las dos nn p[ara] quitar la equibocasión, Como en este berbo zecubunsvca, que si se pregunta, ¿ablaste[2] con ella? se a de desir, abhozeumcubunua, pero si la pregunta es de futuro, ¿as de ablar con ella? dirernos, abohozevmcubunnua, distinguiendo vien en la pronunçiaçión las dos nn.


2ª [nota]


Suelen frequentemente sincopar el presente dejando de la terminaçión squa y de la terminaçión suca, solamente la s y añadiendo luego la interrogaçión va; como asunua, ¿suele benir? acubunsua, ¿está ablando? Y no solamente en la ynterrogaçión por el presente las sincopan, sino también en la respuesta, añidiendo a la s una v y luego el verbo gue, y así responden: ahusugue, sí biene; acubunsugue, ablando está.


3ª nota


Suelen también sincopar la misma ynterogaçión conbirtiendo la partícula va en o, y assí preguntan: vmchienso, ¿estás vorracho?; ahuno, ¿a de benir? etc. Y la misma síncopa usan en la jnterogaçión del verbo negatibo, aunque entonses más es afirmaçión que negaçión, para lo qual se a de advertir que assí como en español en esta pregunta, ¿no a benido? queremos preguntar si es así que no a benido, pero si añadimos esta partícula 'ya', diçiendo, ¿ya no a be
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 24r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "abaste".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.