De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 26v
 
|siguiente = fol 26v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_26r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|26}}
 +
 +
'''[[noho]][[-su|su]][[gue]]'''. aʠllos &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Preterìto.</h4></center>
 +
'''[[cha-|cha]][[ha(2)|has]][[gue]]'''. Yo dije, '''[[ma-|m]][[ha(2)|has]][[gue]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[gue]]''', {{cam|ʠl|aʠl|Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".}} &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[chi-|Chi]][[ha(2)|asgue]]''' nosotros &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|as]][[gue]]''' vosotros &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[gue|gu'''[-]<br>
 +
'''e]]''', aquellos &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro</h4></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''', yo dire, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho|no'''[-]<br>
 +
'''ho]][[-nga|nga]]''', aquel &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|a]][[-nynga|nynga]]''' nosotros &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]]'''[-]<br>
 +
'''[[-nynga|nynga]]''' vosotros &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-nga|nga]]''' aʠllos diran<br>
 +
<center><h3>Partiçipíos.</h3></center>
 +
<center><h4>Preʃʃente.</h4></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', yo el que Digo o lo que dìgo '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-sca|s'''[-]<br>
 +
'''ca]]''', tu &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-sca|sca]]''', El &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', los ʠ &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]][[-sca|sca]]''', los ʠ &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-sca|<sup>s</sup>ca]]''' los ʠ disen o lo que diʃen<br>
 +
<center><h4>Preterito</h4></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[ha(2)|ha]][[-ia|ia]]''', yo el que dije o lo ʠ io díje, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-ia|ia]]''', tu. &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[noho]][[?|ca]]''' El que &.<sup>a</sup> '''{{cam1|[[chi-|chi]][[ha(2)|ba]][[-ia|ca]]|chihaia}}''', &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mi]][[ha(2)|ha]][[-ia|ia]]''' &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[?|ca]]''', &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h4>Futuro.</h4></center>
 +
'''[[cha-|cha]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' yo el que tengo de desìr, '''[[ma-|ma]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
'''[[noho]][[-nga|nga]]'''. &.<sup>a</sup> '''[[chi-|chi]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[mi-|mia]][[ha(2)|ha]][[-nynga|nynga]]''' &.<sup>a</sup> '''[[noho]][[-nga|nga]]''' &.<sup>a</sup><br>
 +
<center><h2>Capitulo 13 de los verbos  finitibos.</h2></center>
 +
llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en <br>
 +
la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br>
 +
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]<br>
 +
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya <br>
 +
eſta enʃendido &.<sup>a</sup> La forma de los quales se <br>
 +
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír{{in|a}} de ejemplo <br>
 +
'''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-ne|ne]]''' echo eſta. '''[[a-|a]][[quysqua|qui]][[-ne|n]][[-za|za]]''', no eſta echo&#61;<br>
 +
{{der|Partiçipìo}}
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  
Línea 9: Línea 46:
  
 
'''Nohosugue''', aq[ue]llos, etc.<br>
 
'''Nohosugue''', aq[ue]llos, etc.<br>
 
 
<center><h4>Pretérito</h4></center>
 
<center><h4>Pretérito</h4></center>
 
+
'''Chahasgue''', yo dije. '''Mhasgue''', tú, etc. '''Nohogue''', q[ue], etc.<br>
'''Chahasgue''', yo dije <br>
+
'''Chiasgue''', nosotros, etc. '''Miasgue''', vosotros, etc. '''Nohogu'''[-]<br>
'''Mhasgue''', tú, etc.<br>
+
'''e''', aquellos, etc=<br>
'''Nohogue''', q[ue], etc.<br>
 
'''Chiasgue''', nosotros, etc.<br>
 
'''Miasgue''', vosotros, etc.<br>
 
'''Nohogue''', aquellos, etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
+
'''Chahanynga''', yo diré. '''Mahanynga''', tú, etc. '''No'''[-]<br>
'''Chahanynga''', yo diré<br>
+
'''honga''', aquel, etc. '''Chianynga''', nosotros, etc. '''Miha'''[-]<br>
'''Mahanynga''', tú, etc.<br>
+
'''nynga''', vosotros, etc. '''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br>
'''Nohonga''', aquel, etc.<br>
 
'''Chianynga''', nosotros, etc.<br>
 
'''Mihanynga''', vosotros, etc.<br>
 
'''Nohonga''', aq[ue]llos dirán<br>
 
 
 
 
<center><h3>Partiçipios</h3></center>
 
<center><h3>Partiçipios</h3></center>
 
 
<center><h4>Presente</h4></center>
 
<center><h4>Presente</h4></center>
 
+
'''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo. '''Mahas'''[-]<br>
'''Chahasca''', yo el que digo o lo que digo<br>
+
'''ca''', tú, etc. '''Nohosca''', él, etc. '''Chihasca''', los q[ue], etc.<br>
'''Mahasca''', tú, etc.<br>
+
'''Mihasca''', los q[ue], etc. '''Nohosca'''<ref>En el original, "'''nohoca'''".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br>
'''Nohosca''', él, etc.<br>
 
'''Chihasca''', los q[ue], etc.<br>
 
'''Mihasca''', los q[ue], etc.<br>
 
'''Nohosca'''<ref>En el original, "'''nohoca'''".</ref> q[ue] disen o lo que disen<br>
 
 
 
 
<center><h4>Pretérito</h4></center>
 
<center><h4>Pretérito</h4></center>
 
+
'''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije. '''Mahaia''', tú, etc.<br>
'''Chahaia''', yo el que dije o lo q[ue]io dije<br>
+
'''Nohoca''', el que, etc. '''Chibaca''', etc. '''Mihaia''', etc. '''Nohoca''', etc.<br>
'''Mahaia''', tú, etc.<br>
 
'''Nohoca''', el que, etc.<br>
 
'''Chibaca''', etc.<br>
 
'''Mihaia''', etc.<br>
 
'''Nohoca''', etc.<br>
 
 
 
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
<center><h4>Futuro</h4></center>
 
+
'''Chahanynga''', yo el que tengo de desir. '''Mahanynga''', etc.<br>
'''Chahanynga''', yo el que tengo de desir<br>
+
'''Nohonga''', etc. '''Chihanynga''', etc. '''Miahanynga''', etc. '''Nohonga''', etc.<br>
'''Mahanynga''', etc.<br>
+
<center><h2>Capítulo 13. de los verbos  finitivos</h2></center>
'''Nohonga''', etc.<br>
+
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en <br>
'''Chihanynga''', etc.<br>
+
la lengua mosca que significan cosa ya acabada<br>
'''Miahanynga''', etc.<br>
+
y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cu[-]<br>
'''Nohonga''', etc.<br>
+
ando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya <br>
 
+
está ensendido, etc., la forma de los quales se <br>
 
+
berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo: <br>
<center><h2>CAPÍTULO 13. DE LOS VERBOS FINITIBOS</h2></center>
+
'''aquine''', echo está; '''aquinza''', no está echo=<br>
 
 
 
 
Llamamos verbos finitibos vnos verbos q[ue] ai en la lengua mosca que significan cosa ya acabada y echa, y por eso los llamamos finitibos; como cuando deçimos ya está echo, ya está escrito, ya está ensendido, etc., la forma de los quales se berá en el verbo çiguiente que serbirá de ejemplo: '''aquine''', echo está; '''aquinza''', no está echo.
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:20 20 nov 2020

Lematización[1]
26

nohosugue. aʠllos &.a

Preterìto.

chahasgue. Yo dije, mhasgue, tu &.a nohogue, ʠl[2] &.a
Chiasgue nosotros &.a miasgue vosotros &.a nohogu[-]
e
, aquellos &.a

Futuro

Chahanynga, yo dire, mahanynga, tu &.a no[-]
ho
nga
, aquel &.a chianynga nosotros &.a miha[-]
nynga vosotros &.a nohonga aʠllos diran

Partiçipíos.

Preʃʃente.

Chahasca, yo el que Digo o lo que dìgo mahas[-]
ca
, tu &.a nohosca, El &.a chihasca, los ʠ &.a
mihasca, los ʠ &.a nohosca los ʠ disen o lo que diʃen

Preterito

Chahaia, yo el que dije o lo ʠ io díje, mahaia, tu. &.a
nohoca El que &.a chibaca[3] , &.a mihaia &.a nohoca, &.a

Futuro.

chahanynga yo el que tengo de desìr, mahanynga &.a
nohonga. &.a chihanynga &.a miahanynga &.a nohonga &.a

Capitulo 13 de los verbos finitibos.

llamamos verbos finitibos vnos verbos ʠ ai en
la lengua mosca que significan cosa ya acabada
y echa y por eso los llamamos finitibos Como Cu[-]
ando deçimos ya eſta echo, ya eſta escrito Ya
eſta enʃendido &.a La forma de los quales se
bera en el verbo çiguiente que ʃerbír˰a de ejemplo
aquine echo eſta. aquinza, no eſta echo=

Partiçipìo
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 26r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "aʠl" en lugar de "ʠl". Con el desarrollo de la abreviatura "aquel".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido chihaia.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.