De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
27

asotó, P[edr]o chaguyty. Pero si en la oraçión vienen muchos verbos, el prinçipal a de ser el último. Prinçipal llamamos el q[ue] derechamente es pretendido. Como si dijésemos: si te confiesas bien Dios te perdonará, cho confesar vmquynan Dios perdonarabquynga. El verbo prinçipal a q[ue] tira la oraçión es el verbo de perdonar y ese es el q [ue] a de estar a la postre.

Hazerca del verbo sustantibo ser, se adbierte q[ue] ai otro verbo que es zeguene, vmguene, aguene, el cual q[ue] significa ser no adsolutamente, sino que sirbe de copular y afirmar vna cosa de otra; como quando desimos, Pedro es bueno, Juan es casado, esto es tal, etc. y entonses a la cosa q[ue] se afirma o predica se pone una c y luego el verbo. Exemplo.


Yndicatibo

Presente, pretérito ymp[erfec]to, perf[ec]to y plusq[ua ]np[erfec]to


Muiscac zeguene, yo soi hombre, hera, fui y abía çido
Muyscac vmguene, aguene, chiguene, etc.


Futuro


Muyscac zeguenenga, yo seré hombre
Muyscac mguenenga, tú, etc.
Muyscac agenenga, etc.
Muyscac chigenenga, etc.
Muyscac migenenga, etc.
Muyscac agenenga, etc.


Ymperatibo


Muyscac chaguecua, sea yo hombre
Muyscac maguecua, seas tú, etc.

Muyscac aguecua, sea aquel, etc.
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 27r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.