De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 29r
 
|siguiente = fol 29r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28v.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
 +
<center><h1>Libro segundo, del síntaxís o contruçíon de<br>
 +
Las ocho partes de la oraçion  de la lengua mosca<br>
 +
Chibcha&#61;</h1></center>
 +
<center><h2>Capitulo Primero del nombre&#61;</h2></center>
 +
<center><h3>Reglaʃ.</h3></center>
 +
1.<sup>a</sup> Para adgetibar el nom.<sup>e</sup> subst.<sup>o</sup> se a de poner antes <br>
 +
del adjet.<sup>o</sup>. Como hom.<sup>e</sup> bueno: '''[[muysca]]. [[cho]]''', ʃacanse <br>
 +
los part.<sup>os</sup> los q.<sup>les</sup> ʃuelen ponerse antes del substant.<sup>o</sup> Co[-]<br>
 +
mo '''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]] [[muysca]]''', El yndío que bino. Los ƥnomb.<sup>s</sup> çiem[-]<br>
 +
pre se anteponen al Subst.<sup>o</sup> Como '''[[sys|Sys]] [[muysca]]''', eſte <br>
 +
yndìo. '''[[as]] [[muysca]]''', aʠ.<sup>l</sup> yndio pero los nombres {{cam|nul.<sup>es</sup>|nu.<sup>les</sup>|Abreviatura de "numerales".}} <br>
 +
ʃiempre ʃe posponen Como, '''[[muysca]] [[ata]]'''; Vm ho.<sup>e</sup><ref>Abreviatura de "hombre".</ref> '''[[muysca|muys'''[-]<br>
 +
'''ca]] [[boza|bohoz]]''', 2 ho.<sup>s</sup> '''[[muysca]] [[mica]]'''; 3 h{{t_l|<sup>s</sup>|n}}ombres. '''[[to]], [[ata]]''', vn pe[-]<br>
 +
ro, '''[[to]] [[boza]]''', dos perros, '''[[to]] [[mica]]''', tres perros<br>
 +
2.<sup>a</sup> Los nomb.<sup>s</sup> adiect.<sup>os</sup> unos ʃon simples Como '''[[pquyhyzy|pquyhyx]][[-io|io]]'''; <br>
 +
'''[[muyhyzy|muyhix]][[-io|io]]'''. otros ʃon compueſtos y eſtos son en dos ma[-]<br>
 +
neras vnos se componen de nombre sut.<sup>o</sup> y deſta par[-]<br>
 +
ticula '''[[-quyn|quyn]]'''. poſtpueſta al nombre Con la qual se <br>
 +
haze vn {{cam|honbre|nombre}} Conpueſto Como '''[[quyhyequyn]]. [[quyhye|quy'''-<br>
 +
'''hye]]''', significa la barba, ańadida eſta particula <br>
 +
'''[[-quyn|quyn]]''', significa el que tiene barba. o barbudo. '''[[iza]]''', síg[-]<br>
 +
nífica la sarna, '''[[izaquyn]]''', El sarnoso pero eſtos nom[-]<br>
 +
bres ʃon pocos y todos çignifican hordinaríam.<sup>te </sup> Co[-]<br>
 +
sa defecta. La segunda manera de nombres, adiect.<sup>os</sup><br>
 +
Compuestos es de unos nonbres que ʃe Conponen del <br>
 +
pre.<sup>to</sup> de algun berbo y de eſta partícula '''[[ma-|ma]][[gue]]''', y <br>
 +
biene a signìficar Cosa que tiene aquella propíedad<br>
 +
cuja acçìon sígnifica tal vbō Como, '''[[a-|a]][[pquyhyzy]][[-n|n]]'''.
 +
{{der|'''mague''',}}
  
<h1><center>LIBRO SEGUNDO: DEL SINTAXIS O CONTRUÇIÓN DE LAS OCHO PARTES DE LA ORAÇIÓN DE LA LENGUA MOSCA CHIBCHA</center></h1>
 
  
  
<h4><center>CAPÍTULO PRIMERO: DEL NOMBRE</center></h4>
 
  
  
<center>''Reglas''</center>
+
|texto =
 
 
  
1<sup>a</sup> Para adgetibar el nom[br]e subst[antiv]o se a de poner antes del adjet[iv]o; como, hom[br]e bueno, '''muysca cho'''. Sácanse los part[icipi]os, los q[ua]les suelen ponerse antes del substant[iv]o; como, '''hucamuysca''', el yndio que bino. Los p[ro]nomb[re]s çiempre se anteponen al subst[antiv]o; como, '''sysmuysca''', este yndio; '''asmuysca''', aq[ue]l yndio; pero los nombres num[era]les siempre se posponen; como, '''muysca ata''', vm h[ombr]e; '''muysca bohoz''', 2 h[ombre]s; '''muysca mica''', 3 hombres; '''to ata''', vn pero;''' to boza''', dos perros; '''to mica''', tres perros.
 
  
2<sup>a</sup> Los nomb[re] s adiect[iv]os, unos son simples, como '''pquyhyxio''', '''muyhixio''', otros son compuestos, y estos son en dos maneras. Vnos se componen de nombre su[s]t[antiv]o y desta partícula quyn postpuesta al nombre, con la qual se háze vn nombre<ref>En el original, "honbre".</ref> compuesto, como '''quyhyequyn: quyhye''' significa la barba, añadida esta partícula '''quyn''', significa el que tiene barba o barbudo. Iza significa la sarna, '''izaquyn''', el sarnoso, pero estos nombres son pocos y todos çignifican hordinariamente cosa defecta. La segunda manera de nombres adiect[iv]os compuestos es de unos nonbres que se componen del pre[téri]to de algún berbo y de esta partícula mague y biene a significar cosa que tiene aquella propiedad cuya acçión significa tal v[er]bo; como, '''apquyhyzyn//mague'''
+
<h1><center>Libro segundo, de la sintaxis o contruçión de las ocho partes de la oraçiónde la lengua mosca o chibcha</center></h1>
 +
<h2>Capítulo primero, del nombre</h2>
 +
<center><h3>''Reglas''</h3></center>
 +
1<sup>a</sup> Para adgetibar el nom[br]e subst[antiv]o se a de poner antes <br>
 +
del adjet[iv]o; como, hom[br]e bueno, '''muysca cho'''. Sácanse <br>
 +
los part[icipi]os, los q[ua]les suelen ponerse antes del substant[iv]o; co[-]<br>
 +
mo, '''hucamuysca''', el yndio que bino. Los p[ro]nomb[re]s çiem[-]<br>
 +
pre se anteponen al subst[antiv]o; como, '''sysmuysca''', este <br>
 +
yndio; '''asmuysca''', aq[ue]l yndio; pero los nombres num[era]les <br>
 +
siempre se posponen; como, '''muysca ata''', vm h[ombr]e; '''muys'''[-]<br>
 +
'''ca bohoz''', 2 h[ombre]s; '''muysca mica''', 3 hombres; '''to ata''', vn pe[-]<br>
 +
ro; '''to boza''', dos perros; '''to mica''', tres perros.
 +
2<sup>a</sup> Los nomb[re]s adiect[iv]os, unos son simples, como '''pquyhyxio''', <br>
 +
'''muyhixio''', otros son compuestos, y estos son en dos ma[-]<br>
 +
neras. Vnos se componen de nombre su[s]t[antiv]o y desta par[-]<br>
 +
tícula '''quyn''' postpuesta al nombre, con la qual se <br>
 +
háze vn nombre<ref>En el original, "honbre".</ref> compuesto, como '''quyhyequyn: quy'''[-]<br>
 +
'''hye''' significa la barba, añadida esta partícula <br>
 +
'''quyn''', significa el que tiene barba o barbudo. '''Iza''' sig[-]<br>
 +
nifica la sarna, '''izaquyn''', el sarnoso, pero estos nom[-]<br>
 +
bres son pocos y todos çignifican hordinariamente co[-]<br>
 +
sa defecta. La segunda manera de nombres adiect[iv]os<br>
 +
compuestos es de unos nonbres que se componen del <br>
 +
pre[téri]to de algún berbo y de esta partícula '''mague''' y <br>
 +
biene a significar cosa que tiene aquella propiedad<br>
 +
cuya acçión significa tal v[er]bo; como, '''apquyhyzyn'''
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 19:18 20 nov 2020

Lematización[1]

Libro segundo, del síntaxís o contruçíon de

Las ocho partes de la oraçion de la lengua mosca

Chibcha=

Capitulo Primero del nombre=

Reglaʃ.

1.a Para adgetibar el nom.e subst.o se a de poner antes
del adjet.o. Como hom.e bueno: muysca. cho, ʃacanse
los part.os los q.les ʃuelen ponerse antes del substant.o Co[-]
mo huca muysca, El yndío que bino. Los ƥnomb.s çiem[-]
pre se anteponen al Subst.o Como Sys muysca, eſte
yndìo. as muysca, aʠ.l yndio pero los nombres nul.es[2]
ʃiempre ʃe posponen Como, muysca ata; Vm ho.e[3] muys[-]
ca
bohoz
, 2 ho.s muysca mica; 3 hsombres. to, ata, vn pe[-]
ro, to boza, dos perros, to mica, tres perros
2.a Los nomb.s adiect.os unos ʃon simples Como pquyhyxio;
muyhixio. otros ʃon compueſtos y eſtos son en dos ma[-]
neras vnos se componen de nombre sut.o y deſta par[-]
ticula quyn. poſtpueſta al nombre Con la qual se
haze vn honbre[4] Conpueſto Como quyhyequyn. quy-
hye
, significa la barba, ańadida eſta particula
quyn, significa el que tiene barba. o barbudo. iza, síg[-]
nífica la sarna, izaquyn, El sarnoso pero eſtos nom[-]
bres ʃon pocos y todos çignifican hordinaríam.te Co[-]
sa defecta. La segunda manera de nombres, adiect.os
Compuestos es de unos nonbres que ʃe Conponen del
pre.to de algun berbo y de eſta partícula mague, y
biene a signìficar Cosa que tiene aquella propíedad
cuja acçìon sígnifica tal vbō Como, apquyhyzyn.

mague,
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 28v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "nu.les" en lugar de "nul.es". Abreviatura de "numerales".
  3. Abreviatura de "hombre".
  4. Creemos que lo correcto debió ser "nombre" en lugar de "honbre".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.