De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 29r
 
|siguiente = fol 29r
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28v.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_28v.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
<center><h1>Libro segundo, del síntaxís o contruçíon de<br>
 +
Las ocho partes de la oraçion  de la lengua mosca<br>
 +
Chibcha&#61;</h1></center>
 +
<center><h2>Capitulo Primero del nombre&#61;</h2></center>
 +
<center><h3>Reglaʃ.</h3></center>
 +
1.<sup>a</sup> Para adgetibar el nom.<sup>e</sup> subst.<sup>o</sup> se a de poner antes <br>
 +
del adjet.<sup>o</sup>. Como hom.<sup>e</sup> bueno: '''[[muysca]]. [[cho]]''', ʃacanse <br>
 +
los part.<sup>os</sup> los q.<sup>les</sup> ʃuelen ponerse antes del substant.<sup>o</sup> Co[-]<br>
 +
mo '''[[husqua(2)|huc]][[-a|a]] [[muysca]]''', El yndío que bino. Los ƥnomb.<sup>s</sup> çiem[-]<br>
 +
pre se anteponen al Subst.<sup>o</sup> Como '''[[sys|Sys]] [[muysca]]''', eſte <br>
 +
yndìo. '''[[as]] [[muysca]]''', aʠ.<sup>l</sup> yndio pero los nombres {{cam|nul.<sup>es</sup>|nu.<sup>les</sup>|Abreviatura de "numerales".}} <br>
 +
ʃiempre ʃe posponen Como, '''[[muysca]] [[ata]]'''; Vm ho.<sup>e</sup><ref>Abreviatura de "hombre".</ref> '''[[muysca|muys'''[-]<br>
 +
'''ca]] [[boza|bohoz]]''', 2 ho.<sup>s</sup> '''[[muysca]] [[mica]]'''; 3 h{{t_l|<sup>s</sup>|n}}ombres. '''[[to]], [[ata]]''', vn pe[-]<br>
 +
ro, '''[[to]] [[boza]]''', dos perros, '''[[to]] [[mica]]''', tres perros<br>
 +
2.<sup>a</sup> Los nomb.<sup>s</sup> adiect.<sup>os</sup> unos ʃon simples Como '''[[pquyhyzy|pquyhyx]][[-io|io]]'''; <br>
 +
'''[[muyhyzy|muyhix]][[-io|io]]'''. otros ʃon compueſtos y eſtos son en dos ma[-]<br>
 +
neras vnos se componen de nombre sut.<sup>o</sup> y deſta par[-]<br>
 +
ticula '''[[-quyn|quyn]]'''. poſtpueſta al nombre Con la qual se <br>
 +
haze vn {{cam|honbre|nombre}} Conpueſto Como '''[[quyhyequyn]]. [[quyhye|quy'''-<br>
 +
'''hye]]''', significa la barba, ańadida eſta particula <br>
 +
'''[[-quyn|quyn]]''', significa el que tiene barba. o barbudo. '''[[iza]]''', síg[-]<br>
 +
nífica la sarna, '''[[izaquyn]]''', El sarnoso pero eſtos nom[-]<br>
 +
bres ʃon pocos y todos çignifican hordinaríam.<sup>te </sup> Co[-]<br>
 +
sa defecta. La segunda manera de nombres, adiect.<sup>os</sup><br>
 +
Compuestos es de unos nonbres que ʃe Conponen del <br>
 +
pre.<sup>to</sup> de algun berbo y de eſta partícula '''[[ma-|ma]][[gue]]''', y <br>
 +
biene a signìficar Cosa que tiene aquella propíedad<br>
 +
cuja acçìon sígnifica tal vbō Como, '''[[a-|a]][[pquyhyzy]][[-n|n]]'''.
 +
{{der|'''mague''',}}
 +
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 19:18 20 nov 2020

Lematización[1]

Libro segundo, del síntaxís o contruçíon de

Las ocho partes de la oraçion de la lengua mosca

Chibcha=

Capitulo Primero del nombre=

Reglaʃ.

1.a Para adgetibar el nom.e subst.o se a de poner antes
del adjet.o. Como hom.e bueno: muysca. cho, ʃacanse
los part.os los q.les ʃuelen ponerse antes del substant.o Co[-]
mo huca muysca, El yndío que bino. Los ƥnomb.s çiem[-]
pre se anteponen al Subst.o Como Sys muysca, eſte
yndìo. as muysca, aʠ.l yndio pero los nombres nul.es[2]
ʃiempre ʃe posponen Como, muysca ata; Vm ho.e[3] muys[-]
ca
bohoz
, 2 ho.s muysca mica; 3 hsombres. to, ata, vn pe[-]
ro, to boza, dos perros, to mica, tres perros
2.a Los nomb.s adiect.os unos ʃon simples Como pquyhyxio;
muyhixio. otros ʃon compueſtos y eſtos son en dos ma[-]
neras vnos se componen de nombre sut.o y deſta par[-]
ticula quyn. poſtpueſta al nombre Con la qual se
haze vn honbre[4] Conpueſto Como quyhyequyn. quy-
hye
, significa la barba, ańadida eſta particula
quyn, significa el que tiene barba. o barbudo. iza, síg[-]
nífica la sarna, izaquyn, El sarnoso pero eſtos nom[-]
bres ʃon pocos y todos çignifican hordinaríam.te Co[-]
sa defecta. La segunda manera de nombres, adiect.os
Compuestos es de unos nonbres que ʃe Conponen del
pre.to de algun berbo y de eſta partícula mague, y
biene a signìficar Cosa que tiene aquella propíedad
cuja acçìon sígnifica tal vbō Como, apquyhyzyn.

mague,
Fotografía[5]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 28v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "nu.les" en lugar de "nul.es". Abreviatura de "numerales".
  3. Abreviatura de "hombre".
  4. Creemos que lo correcto debió ser "nombre" en lugar de "honbre".
  5. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.