m |
|||
Línea 27: | Línea 27: | ||
{{der|2}} | {{der|2}} | ||
− | como '''muysca''', el hombre; '''paba''', el padre; '''gata''', | + | como '''muysca''', el hombre; '''paba''', el padre; '''gata''',<br> |
− | + | candela; '''chuta''', el hijo. Y el genitiuo es qui[-]<br> | |
− | Algunas veses no se pronunçia vien a solas la | + | talle la '''a''', y assí dicen, '''muisc cubun''', la lengua<br> |
− | + | de los yndios =<br> | |
− | También los pronombres acauados en e todos | + | '''Ze pab ipqua gue''', de mi padre es, o es hazienda<br> |
− | + | de mi padre =<br> | |
− | También los nombres acabados en '''a''', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''s''' a la '''a''', como en este nombre '''cha''', que significa el uarón o macho, y este nombre '''guecha''' que significa el tío hermano de la madre, y açí suelen deçir '''chas gue''', la cassa del varón, '''guechas gui''', la mujer de mi tío | + | '''gat upqua''', la paueza de la uela o de otra cosa q[ue]<br> |
− | + | arde '''i chuty gui''', la muger de mi hijo) =<br> | |
− | El número plural le distinguen por algunas palavras | + | Algunas veses no se pronunçia vien a solas la conso[-]<br> |
+ | nante ´vltima del nombre quitada la '''a''', y para<br> | ||
+ | pronunçialla bien suelen añadir vna ípsilon,<br> | ||
+ | como se uio en este nombre último. Otras vezes, en lu[-]<br> | ||
+ | gar de aquella ''y'' griega ponen una ''v'',<br> | ||
+ | como para decir hijo de mi padre, dicen '''ze pabu chuta'''. Y todo<br> | ||
+ | esto hacen para pronunçiar vien la consonante que<br> | ||
+ | queda quitada la '''a''' =<br> | ||
+ | También los pronombres acauados en e todos tie[-]<br> | ||
+ | nen este genitiuo de poseçión quitándole la '''e''', como<br> | ||
+ | en este nombre, '''sue''' que çignifica el español, y ací,<br> | ||
+ | para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br> | ||
+ | También los nombres acabados en '''a''', algunos de ellos<br> | ||
+ | tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''s''' a la '''a''',<br> | ||
+ | como en este nombre '''cha''', que significa el uarón o macho,<br> | ||
+ | y este nombre '''guecha''' que significa el tío hermano de la<br> | ||
+ | madre, y açí suelen deçir '''chas gue''', la cassa del varón,<br> | ||
+ | '''guechas gui''', la mujer de mi tío =<br> | ||
+ | El número plural le distinguen por algunas palavras adjun[-]<br> | ||
+ | tas, vnas veces por nombres numerales como '''muysca'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 17:02 14 feb 2012
como muysca, el hombre; paba, el padre; gata,
candela; chuta, el hijo. Y el genitiuo es qui[-]
talle la a, y assí dicen, muisc cubun, la lengua
de los yndios =
Ze pab ipqua gue, de mi padre es, o es hazienda
de mi padre =
gat upqua, la paueza de la uela o de otra cosa q[ue]
arde i chuty gui, la muger de mi hijo) =
Algunas veses no se pronunçia vien a solas la conso[-]
nante ´vltima del nombre quitada la a, y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ípsilon,
como se uio en este nombre último. Otras vezes, en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v,
como para decir hijo de mi padre, dicen ze pabu chuta. Y todo
esto hacen para pronunçiar vien la consonante que
queda quitada la a =
También los pronombres acauados en e todos tie[-]
nen este genitiuo de poseçión quitándole la e, como
en este nombre, sue que çignifica el español, y ací,
para deçir lengua de español dicen sucubun=
También los nombres acabados en a, algunos de ellos
tienen el genitiuo acabado en as, añadiendo una s a la a,
como en este nombre cha, que significa el uarón o macho,
y este nombre guecha que significa el tío hermano de la
madre, y açí suelen deçir chas gue, la cassa del varón,
guechas gui, la mujer de mi tío =
El número plural le distinguen por algunas palavras adjun[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.