De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 21 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
{{transcripcion|Manuscrito_158_BNC_Gramatica - fol 2r|
+
{{trascripcion_158
 +
|seccion  = Gramática
 +
|anterior  = fol 1v
 +
|siguiente = fol 2v
 +
|foto      = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_2r.jpg
 +
|morfo_d  =
 +
 
 +
{{der|2}}
 +
 
 +
Como '''[[muysca]]'''. El hombre, '''[[paba]]'''. El padre '''[[gata]]''' La&#61;<br>
 +
candela '''[[chuta]]'''. El hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]<br>
 +
talle la '''A''' y assi dicen '''[[muisca|Muisc]] [[cubun]]''' La lengua<br>
 +
de los Yndios &#61;<br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[paba|pab]] [[ipqua]][[gue]]'''. de mi padre es o. es hazienda<br>
 +
de mi padre &#61;<br>
 +
'''[[gatu pqua|gatv pqua]]''' la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ<br>
 +
arde '''[[i-|i]][[chuta|chuty]] [[gui]]'''. La muger de mi hijo&#61;<br>
 +
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br>
 +
nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br>
 +
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br>
 +
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]<br>
 +
gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br>
 +
decir hijo de mi padre dicen '''[[ze-|Ze]][[paba|Pabu]] [[chuta]]'''. y todo<br>
 +
eſto hacen para pronunçiar vien la {{cam|conconante|conçonante}} que<br>
 +
queda quitada la '''A'''.&#61;<br>
 +
Tambien los pronombres acauados en '''E.''' todos tie[-]<br>
 +
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la '''E'''. Como<br>
 +
en eſte nombre, '''[[sue|ʃue]].''' que  çignifica el espańol, y açì<br>
 +
para deçir lengua de espańol dicen '''[[su cubun]]'''&#61;<br>
 +
Tambien los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br>
 +
tienen el genìtiuo acabado en '''as''', ańadiendo una '''S'''. a la '''A'''<br>
 +
como en eſte nombre '''[[cha]]''', que significa El uaron o macho<br>
 +
y eſte nombre '''[[guecha|Guecha]]'''. ʠ significa el tio hermano de la<br>
 +
madre y âçi suelen deçir '''[[cha]][[-s(2)|s]] [[gue(2)|gue]]'''. la cassa del varon<br>
 +
'''[[guecha]][[-s(2)|s]] [[gui]]''' La mujer de mi tio&#61;<br>
 +
El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]<br>
 +
tas vnas veses por nombres numerales como '''[[muysca|Muysca]]'''<br>
 +
{{der|boza}}
 +
 
 +
 
 +
 
 +
 
 +
|texto =
 +
 
 +
{{der|2}}
 +
 
 +
como '''muysca'''. El hombre, '''paba'''. El padre '''gata''' La<br>
 +
candela '''chuta'''. el hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]<br>
 +
talle la '''A''' y assi dicen '''Muisc cubun''' La lengua<br>
 +
de los Yndios =<br>
 +
'''Ze pab ipqua gue'''. de mi padre es O. es hazienda<br>
 +
de mi padre =<br>
 +
'''gat vpqua''' la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ<br>
 +
arde '''i chuty gui'''. La muger de mi hijo=<br>
 +
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br>
 +
nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br>
 +
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br>
 +
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes, en lu[-]<br>
 +
gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br>
 +
decir hijo de mi padre dicen '''Ze Pabu chuta'''. y todo<br>
 +
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante que<br>
 +
queda quitada la '''A''' =<br>
 +
Tambien los pronombres acauados en '''E''' todos tie[-]<br>
 +
nen eſte genitiuo de poseçión quitandole la '''E'''. como<br>
 +
en eſte nombre, '''ʃue''' que  çignifica el español, y aci<br>
 +
para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br>
 +
También los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br>
 +
tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''S''' a la '''A'''<br>
 +
como en eſte nombre '''cha''', que significa El uaron o macho<br>
 +
y eſte nombre '''Guecha''' ʠ significa el tio hermano de la<br>
 +
madre y açi suelen deçir '''chas gue'''. la cassa del varon<br>
 +
'''guechas gui''' La mujer de mi tio=<br>
 +
El numero plural le diſtinguen por algunal palabras adjun[-]<br>
 +
tas, vnas veses por nombres numerales como '''Muysca'''<br>
  
todos los acauados en ''a'', de muchas syllauas, // como [[muyska|muysca]], el hombre; [[paba]], el padre; [[gata]], la candela; [[chuta]], el hijo. Y el genitiuo es quitalle la ''a'', y assí dicen, [[muyskkubun|muisc cubun]], la lengua de los yndios; [[z-|ze]] [[paba|pab]] [[ipkua|ipqua]] [[gue]], de mi padre es, o es hazienda de mi padre; [[gata|gat]] [[upkua|vpqua]], la paueza de la uela o de otra cosa q[ue] arde [[i-|i]] [[chuta|chut]][[-y|y]] [[gi|gui]], la muger de mi hijo.
 
Algunas veses no se pronunçia vien a solas la consonante ´vltima del nombre quitada la ''a'', y para pronunçialla bien suelen añadir vna ípsilon, como se uio en este nombre último. Otras vezes, en lugar de aquella ''y'' griega ponen una ''v'', como para decir hijo de mi padre, dicen [[z-|ze]] [[paba|pab]][[-u|u]] [[chuta]]. Y todo esto hacen para pronunçiar vien la consonante que queda quitada la ''a''.
 
También los pronombres acauados en e todos tienen este genitiuo de poseçión quitándole la ''e'', como en este nombre, [[sue]] que  çignifica el español, y ací, para deçir lengua de español dicen [[sukubun|sucubun]]. '
 
También los nombres acabados en ''a'', algunos de ellos tienen el genitiuo acabado en ''as'', añadiendo una ''s'' a la ''a'', como en este nombre [[cha]], que significa el uarón o macho, y este nombre [[gue]][[cha]] que significa el tío hermano de la madre, y açí suelen deçir [[cha]][[-s|s]] [[ue|gue]], la cassa del varón, [[gecha|guecha]][[-s|s]] [[gui]], la mujer de mi tío. ,
 
El número plural le distinguen por algunas palavras adjuntas, vnas veces por nombres numerales como
 
 
}}
 
}}
{{paginacion|Manuscrito 158 BNC|Gramática|fol. 1v.|fol. 2v.}}
 

Revisión del 18:48 23 oct 2020

Lematización[1]
2

Como muysca. El hombre, paba. El padre gata La=
candela chuta. El hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]
talle la A y assi dicen Muisc cubun La lengua
de los Yndios =
Zepab ipquague. de mi padre es o. es hazienda
de mi padre =
gatv pqua la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ
arde ichuty gui. La muger de mi hijo=
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]
nante vltima del nombre quitada la A. y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v. como para
decir hijo de mi padre dicen ZePabu chuta. y todo
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante[2] que
queda quitada la A.=
Tambien los pronombres acauados en E. todos tie[-]
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la E. Como
en eſte nombre, ʃue. que çignifica el espańol, y açì
para deçir lengua de espańol dicen su cubun=
Tambien los nombres acabados en A algunos de elloʃ
tienen el genìtiuo acabado en as, ańadiendo una S. a la A
como en eſte nombre cha, que significa El uaron o macho
y eſte nombre Guecha. ʠ significa el tio hermano de la
madre y âçi suelen deçir chas gue. la cassa del varon
guechas gui La mujer de mi tio=
El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]
tas vnas veses por nombres numerales como Muysca

boza
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "conçonante" en lugar de "conconante".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.