De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 5 ediciones intermedias de 2 usuarios)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 1v
+
|anterior = fol 1v
 
|siguiente = fol 2v
 
|siguiente = fol 2v
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_2r.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_2r.jpg
|morfo =  
+
|morfo_d  =
 +
 
 +
{{der|2}}
 +
 
 +
Como '''[[muysca]]'''. El hombre, '''[[paba]]'''. El padre '''[[gata]]''' La&#61;<br>
 +
candela '''[[chuta]]'''. El hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]<br>
 +
talle la '''A''' y assi dicen '''[[muisca|Muisc]] [[cubun]]''' La lengua<br>
 +
de los Yndios &#61;<br>
 +
'''[[ze-|Ze]][[paba|pab]] [[ipqua]][[gue]]'''. de mi padre es o. es hazienda<br>
 +
de mi padre &#61;<br>
 +
'''[[gatu pqua|gatv pqua]]''' la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ<br>
 +
arde '''[[i-|i]][[chuta|chuty]] [[gui]]'''. La muger de mi hijo&#61;<br>
 +
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br>
 +
nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br>
 +
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br>
 +
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]<br>
 +
gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br>
 +
decir hijo de mi padre dicen '''[[ze-|Ze]][[paba|Pabu]] [[chuta]]'''. y todo<br>
 +
eſto hacen para pronunçiar vien la {{cam|conconante|conçonante}} que<br>
 +
queda quitada la '''A'''.&#61;<br>
 +
Tambien los pronombres acauados en '''E.''' todos tie[-]<br>
 +
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la '''E'''. Como<br>
 +
en eſte nombre, '''[[sue|ʃue]].''' que  çignifica el espańol, y açì<br>
 +
para deçir lengua de espańol dicen '''[[su cubun]]'''&#61;<br>
 +
Tambien los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br>
 +
tienen el genìtiuo acabado en '''as''', ańadiendo una '''S'''. a la '''A'''<br>
 +
como en eſte nombre '''[[cha]]''', que significa El uaron o macho<br>
 +
y eſte nombre '''[[guecha|Guecha]]'''. ʠ significa el tio hermano de la<br>
 +
madre y âçi suelen deçir '''[[cha]][[-s(2)|s]] [[gue(2)|gue]]'''. la cassa del varon<br>
 +
'''[[guecha]][[-s(2)|s]] [[gui]]''' La mujer de mi tio&#61;<br>
 +
El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]<br>
 +
tas vnas veses por nombres numerales como '''[[muysca|Muysca]]'''<br>
 +
{{der|boza}}
 +
 
 +
 
  
* [[muyska|muysca]]
 
* [[paba]]
 
* [[gata]]
 
* [[chuta]]
 
* [[muyskkubun|muisc cubun]]
 
* [[z-|ze]] [[paba|pab]] [[ipkua|ipqua]] [[gue]]
 
* [[gata|gat]] [[upkua|upqua]]
 
* [[i-|i]] [[chuta|chuty]] [[gui|gui]]
 
* [[z-|ze]] [[paba|pabu]] [[chuta]]
 
* [[sukubun|sucubun]]
 
* [[sue]]
 
* [[cha]]
 
* [[uecha|guecha]]
 
* [[cha]][[-s|s]] [[ue|gue]]
 
* [[uecha|guecha]][[-s|s]] [[gui]]
 
* [[muyska|muysca]]
 
  
 
|texto =
 
|texto =
Línea 27: Línea 45:
 
{{der|2}}
 
{{der|2}}
  
como '''muysca''', el hombre; '''paba''', el padre; '''gata''',<br>
+
como '''muysca'''. El hombre, '''paba'''. El padre '''gata''' La<br>
candela; '''chuta''', el hijo. Y el genitiuo es qui[-]<br>
+
candela '''chuta'''. el hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]<br>
talle la '''a''', y assí dicen, '''muisc cubun''', la lengua<br>
+
talle la '''A''' y assi dicen '''Muisc cubun''' La lengua<br>
de los yndios =<br>  
+
de los Yndios =<br>  
'''Ze pab ipqua gue''', de mi padre es, o es hazienda<br>
+
'''Ze pab ipqua gue'''. de mi padre es O. es hazienda<br>
 
de mi padre =<br>  
 
de mi padre =<br>  
'''gat upqua''', la paueza de la uela o de otra cosa q[ue]<br>
+
'''gat vpqua''' la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ<br>
arde '''i chuty gui''', la muger de mi hijo) =<br>  
+
arde '''i chuty gui'''. La muger de mi hijo=<br>  
&nbsp;&nbsp;Algunas veses no se pronunçia vien a solas la conso[-]<br>
+
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]<br>
nante ´vltima del nombre quitada la '''a''', y para<br>
+
nante vltima del nombre quitada la '''A'''. y para<br>
pronunçialla bien suelen añadir vna ípsilon,<br>
+
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,<br>
como se uio en este nombre último. Otras vezes, en lu[-]<br>
+
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes, en lu[-]<br>
gar de aquella ''y'' griega ponen una ''v'',<br>  
+
gar de aquella '''y''' griega ponen una '''v'''. como para<br>  
como para decir hijo de mi padre, dicen '''ze pabu chuta'''. Y todo<br>  
+
decir hijo de mi padre dicen '''Ze Pabu chuta'''. y todo<br>  
esto hacen para pronunçiar vien la consonante que<br>  
+
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante que<br>  
queda quitada la '''a''' =<br>  
+
queda quitada la '''A''' =<br>  
&nbsp;&nbsp;También los pronombres acauados en e todos tie[-]<br>  
+
Tambien los pronombres acauados en '''E''' todos tie[-]<br>  
nen este genitiuo de poseçión quitándole la '''e''', como<br>  
+
nen eſte genitiuo de poseçión quitandole la '''E'''. como<br>  
en este nombre, '''sue''' que  çignifica el español, y ací,<br>  
+
en eſte nombre, '''ʃue''' que  çignifica el español, y aci<br>  
 
para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br>  
 
para deçir lengua de español dicen '''sucubun'''=<br>  
&nbsp;&nbsp;También los nombres acabados en '''a''', algunos de ellos<br>  
+
También los nombres acabados en '''A''' algunos de elloʃ<br>  
tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''s''' a la '''a''',<br>  
+
tienen el genitiuo acabado en '''as''', añadiendo una '''S''' a la '''A'''<br>  
como en este nombre '''cha''', que significa el uarón o macho,<br>  
+
como en eſte nombre '''cha''', que significa El uaron o macho<br>  
y este nombre '''guecha''' que significa el tío hermano de la<br>  
+
y eſte nombre '''Guecha''' ʠ significa el tio hermano de la<br>  
madre, y açí suelen deçir '''chas gue''', la cassa del varón,<br>  
+
madre y açi suelen deçir '''chas gue'''. la cassa del varon<br>  
'''guechas gui''', la mujer de mi tío =<br>  
+
'''guechas gui''' La mujer de mi tio=<br>  
&nbsp;&nbsp;El número plural le distinguen por algunas palavras adjun[-]<br>  
+
El numero plural le diſtinguen por algunal palabras adjun[-]<br>  
tas, vnas veces por nombres numerales como '''muysca'''<br>  
+
tas, vnas veses por nombres numerales como '''Muysca'''<br>  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 18:48 23 oct 2020

Lematización[1]
2

Como muysca. El hombre, paba. El padre gata La=
candela chuta. El hijo. y El genitiuo esquiuo es qui[-]
talle la A y assi dicen Muisc cubun La lengua
de los Yndios =
Zepab ipquague. de mi padre es o. es hazienda
de mi padre =
gatv pqua la paueza de la uela. o de otra cosa ʠ
arde ichuty gui. La muger de mi hijo=
algunas veses no se pronunçia vien a solas La conso[-]
nante vltima del nombre quitada la A. y para
pronunçialla bien suelen añadir vna ipsilon,
como se uio en eſte nombre ultimo. otras vezes en lu[-]
gar de aquella y griega ponen una v. como para
decir hijo de mi padre dicen ZePabu chuta. y todo
eſto hacen para pronunçiar vien la conconante[2] que
queda quitada la A.=
Tambien los pronombres acauados en E. todos tie[-]
nen eſte genitivo de poseçion quitandole la E. Como
en eſte nombre, ʃue. que çignifica el espańol, y açì
para deçir lengua de espańol dicen su cubun=
Tambien los nombres acabados en A algunos de elloʃ
tienen el genìtiuo acabado en as, ańadiendo una S. a la A
como en eſte nombre cha, que significa El uaron o macho
y eſte nombre Guecha. ʠ significa el tio hermano de la
madre y âçi suelen deçir chas gue. la cassa del varon
guechas gui La mujer de mi tio=
El numero plural le diſtinguen por algunaſ palabras adjun[-]
tas vnas veses por nombres numerales como Muysca

boza
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "conçonante" en lugar de "conconante".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.