De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Nueva plantilla para Lugo)
Línea 10: Línea 10:
  
  
CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE
+
==CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE==
  
 
Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no  significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables.
 
Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no  significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables.
  
''Pronombres sustantiuos''
+
===Pronombres sustantiuos===
  
 
{{dos_columnas|
 
{{dos_columnas|
Línea 30: Línea 30:
 
}}
 
}}
  
''Pronombres adiasentes''
+
===Pronombres adiasentes===
  
 
{{dos_columnas|
 
{{dos_columnas|

Revisión del 12:26 26 sep 2009

Lematización[1]
muysca // boza, dos hombres. Otras ueses se distingue el número plural por algún pronombre de plural adjunto, otras por uerbos que significan pluralidad: muysca zynac abizyne, hombres están ay.


CAPÍTULO 4°: DEL PRONOMBRE

Dos maneras ay de pronombres: vnos que significan por sí solos, a los quales por eso llamaremos substantibos, y otros que no significan por sí solos, si no, juntos con el nombre, verbo, partiçipio o pospoçiçión, a los quales por eso llamaremos pronombres adjetiuos, y todos ellos son yndeclinables.

Pronombres sustantiuos

Hycha, yo
Mue, tú
Sisy, este
Ysy, esse
Asy, aquel

Chie, nosotros
Mie, vosotros
Sisy, estos
Ysy, esos
Asy, aquellos

Pronombres adiasentes

Ze, yo
Vm, tú
A, aquel

Chi, nosotros
Mi, vosotros
Asy, aquellos

Esta çignificaçión tienen estos pronombres adyasentes antepuestos a los veruos, como se uerá en su lugar, y antepuestos a las posposiçiones, como se uerá en la forma siguiente:
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 2v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.