De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 7: Línea 7:
  
 
{{der|30}}
 
{{der|30}}
Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[icipi]os de los v[er]bos, como '''chitupqua''', cosa caliente, que se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede deçir '''cha chitugue''', caliente estoi; '''cha chitunca''', no estoi caliente.
+
Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[-]<br>
 
+
[icipi]os de los v[er]bos, como '''chitupqua''', cosa caliente, que <br>
Los nom[br]es deste gén[er]o son como,<br>
+
se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede de[-]<br>
<br>
+
çir '''cha chitugue''', caliente estoi; '''cha chitunca''', no <br>
'''chitupqua''', cosa caliente<br>
+
estoi caliente. Los nom[br]es deste gén[er]o son como, '''chitup'''[-]<br>
'''ihichupqua''', cosa fría<br>
+
'''qua''', cosa caliente '''ihichupqua''', cosa fría, '''sotupqua''',<br>
'''sotupqua''', cosa pequeña<br>
+
cosa pequeña '''iotupqua''',coas mojada o úmeda, '''gues'''[-]<br>
'''iotupqua''', y también '''cuhupqua''', quando<br>
+
'''pqua''', y también '''cuhupqua''', quando significan co[-]<br>
significan cosa semejante o conparación<br>
+
sa semejante o conparación '''huistupqua''', cosa grande[-]<br>
'''huistupqua''', cosa grandeçilla<br>
+
çilla. '''anupqua''', cosa mediana, Y otros seme[-]<br>
'''anupqua''', cosa mediana<br>
+
jantes; y así se dise, '''hichugue''', resfriado está=<br>
 
+
'''sotugue''', peq[ue]ño es, '''iotugue''', mojado está, '''hycha'''
 
+
'''zeguesugue''', como yo es, de mi tamaño es, '''hycha'''<br>
Y otros semejantes; y así se dise:
+
'''zecuhugue''', lo mismo, '''huistugue''', grandeçillo es<br>
 
+
'''anugue''', mediano,es. Nota q[ue] estos nom[br]es y los par[-]<br>
'''hichugue''', resfriado está<br>
+
t[icipi]os de los v[er]bos finit[iv]os, no se parten si no es añi[-]<br>
'''sotugue''', peq[ue]ño es<br>
+
diéndole el v[er]bo sust[antiv]o '''gue''' o el v[erbo, '''aguene''' o <br>
'''iotugue''', mojado está<br>
+
'''agasqua''', como '''iotuc aguene''', '''hichuc agasqua''', etc. <br>
'''hycha zeguesugue''', como yo es, de mi tamaño es.<br>
+
La misma constr[ucci]ón que tienen estos nom[br]es tienen <br>
'''hycha zecuhugue''', lo mismo<br>
+
alg[uno]s nom[br]es numerales como, '''atugue'''; uno no más; <br>
'''huistugue''', grandeçillo es<br>
+
'''micogue''', tres no más; '''cuhupqua''', çiete; '''vbchihico'''[-]<br>
'''anugue''', mediano,es.<br>
+
'''gue''', dies no más, y otros assí=<br>
 
+
<h4>Regla 5<sup>a</sup>, de los superlatibos=</h4>
 
+
Superlát[iv]o exceso en alg[un]a cosa que en latín se de[-]<br>
Nota q[ue] estos nom[br]es y los part[icipi]os de los v[er]bos finit[iv]os, no se parten si no es añidiéndole el v[er]bo sust[antiv]o '''gue''' o el v[erbo ,'''aguene''' o '''agasqua''', como '''iotuc aguene''', '''hichuc agasqua''', etc. La misma constr[ucci]ón que tienen estos nom[br]es tienen alg[uno]s nom[br]es numerales como, '''atugue'''; uno no más; '''micogue''', tres no más; '''cuhupqua''', çiete; '''vbchihicogue''', dies no más, y otros assí.
+
clara p[or] aquella final, ''imus'', como ''sapientissi''[-]<br>
 
+
''mus'', ''optimus'' o con este adberbio ''valdo'', en la <br>
 
+
lengua mosca se declara con esta partícula <br>
''Regla 5<sup>a</sup>'': de los superlatibos. Superlát[iv]o exceso en alg[un]a cosa que en latín se declara p[or] aquella final, ''imus'', como ''sapientissimus'', ''optimus'' o con este adberbio ''valdo'', en la lengua mosca se declara con esta partícula '''in''' al fin del nom[br]e posit[iv]o; como, '''cho''' significa
+
'''in''' al fin del nom[br]e posit[iv]o; como, '''cho''' significa<br>
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 17:55 1 mar 2012

Lematización[1]
30

Alg[uno]s nom[br]es adiec[tiv]os q[ue]tienen la misma constr[ucci]ón que los part[-]
[icipi]os de los v[er]bos, como chitupqua, cosa caliente, que
se pueden partir como los dichos part[icipi]os, y así se puede de[-]
çir cha chitugue, caliente estoi; cha chitunca, no
estoi caliente. Los nom[br]es deste gén[er]o son como, chitup[-]
qua, cosa caliente ihichupqua, cosa fría, sotupqua,
cosa pequeña iotupqua,coas mojada o úmeda, gues[-]
pqua, y también cuhupqua, quando significan co[-]
sa semejante o conparación huistupqua, cosa grande[-]
çilla. anupqua, cosa mediana, Y otros seme[-]
jantes; y así se dise, hichugue, resfriado está=
sotugue, peq[ue]ño es, iotugue, mojado está, hycha zeguesugue, como yo es, de mi tamaño es, hycha
zecuhugue, lo mismo, huistugue, grandeçillo es
anugue, mediano,es. Nota q[ue] estos nom[br]es y los par[-]
t[icipi]os de los v[er]bos finit[iv]os, no se parten si no es añi[-]
diéndole el v[er]bo sust[antiv]o gue o el v[erbo, aguene o
agasqua, como iotuc aguene, hichuc agasqua, etc.
La misma constr[ucci]ón que tienen estos nom[br]es tienen
alg[uno]s nom[br]es numerales como, atugue; uno no más;
micogue, tres no más; cuhupqua, çiete; vbchihico[-]
gue, dies no más, y otros assí=

Regla 5a, de los superlatibos=

Superlát[iv]o exceso en alg[un]a cosa que en latín se de[-]
clara p[or] aquella final, imus, como sapientissi[-]
mus, optimus o con este adberbio valdo, en la
lengua mosca se declara con esta partícula

in al fin del nom[br]e posit[iv]o; como, cho significa
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 30r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.