De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 27: Línea 27:
 
La misma, Constr.<sup>on</sup> que tienen eſtos nom.<sup>es</sup> tienen <br>  
 
La misma, Constr.<sup>on</sup> que tienen eſtos nom.<sup>es</sup> tienen <br>  
 
alg.<sup>s</sup> nom.<sup>es</sup> numerales Como, '''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[guê]]''', uno no mas <br>  
 
alg.<sup>s</sup> nom.<sup>es</sup> numerales Como, '''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[guê]]''', uno no mas <br>  
'''[[mica|mic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]][[gue]]''', tres no mas, '''[[cuhupqua]]'''<ref>Aquí parece haber querido escribir '''cuhupqu ogue'''.</ref>, çiete '''[[ubchihica|Vbchihic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]]'''[-]<br>  
+
'''[[mica|mic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]][[gue]]''', tres no mas, '''[[cuhu]][[-pqua|pqua]]'''<ref>Aquí parece haber querido escribir '''cuhupqu ogue'''.</ref>, çiete '''[[ubchihica|Vbchihic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]]'''[-]<br>  
 
'''[[gue]]''', dies no mas y otros assi&#61;<br>  
 
'''[[gue]]''', dies no mas y otros assi&#61;<br>  
 
<h4>Regla 5.<sup>a</sup> de los ʃuperlatibos&#61;</h4>  
 
<h4>Regla 5.<sup>a</sup> de los ʃuperlatibos&#61;</h4>  

Revisión del 11:23 26 ene 2022

Lematización[1]
30

Alg.s[2] nom.es adiec.os[3] ʠ tienen la misma Constr.on[4] ʠ los par[-]
tôs[5] . de los vbōs Como Chituṕqua, Cosa calíente ʠ
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]
çír, chachitugue. Caliente eſtoi. Chachitunca[6] , no
eſtoi caliente los nom.es deſte gen.o[7] son como, chitu[-]
qua
, Cosa caliente, ihichuṕqua, Cosa fría, sotupqua.
Cosa peʠńa, iotupqua, Cosa mojada o umeda, Gues[-]
ṕqua, y tambien, cuhupqua, quando ʃígnân[8] , co[-]
sa semejante, o conparôn[9] huistupqua, Cosa gran[-]
deçìlla. anupqua, cosa mediana, y otros seme[-]
jantes, y asi se díse, hichugue. resfriado eſta,=
sotugue. peʠńo es, iotugue. mojado eſta. hycha.
zeguesugue, Como yo es, de mì tamańo es, hycha
zecuhugue, Lo mismo, huistugue. Grandeçíllo es
anugue. mediano es, nota ʠ eſtos nom.es y los par[-]
tôs. de los vbōs finitôs[10] , no se parten si no es ani[-]
diendole El vbō, suʃtô[11] , gue, o el vbō, aguene, o,
agasqua, Como, iotuc aguene, hichuc agasqua &.a
La misma, Constr.on que tienen eſtos nom.es tienen
alg.s nom.es numerales Como, at uguê, uno no mas
mica ogue, tres no mas, cuhupqua[12] , çiete Vbchihica o[-]
gue, dies no mas y otros assi=

Regla 5.a de los ʃuperlatibos=

ʃuperlat.o o: exceso en alg.a Cosa que en latín se de[-]
clara ƥ aquella final[13] , imus[14] , como ʃapientissi[-]
mus, optimus
[15] , o con eſte adberbío, valde[16] , en la
lengua mosca se declara Con eſta particula_
in al fín del nom.e posit.o Como: cho, significa

cosa buena
Fotografía[17]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 30r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "Algunos".
  3. Abreviatura de "adjetivos".
  4. Abreviatura de "Construcción".
  5. Abreviatura de "participios".
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido chachitunça. Más exactamente chitunza.
  7. Abreviatura de "género".
  8. Abreviatura de "significan".
  9. Abreviatura de "comparación".
  10. Abreviatura de "finitivos".
  11. Abreviatura de "sustantivo".
  12. Aquí parece haber querido escribir cuhupqu ogue.
  13. Creemos que lo correcto debió ser "aquella partícula final" en lugar de "aquella final".
  14. Traducción del latín: "-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)".
  15. Traducción del latín: "El más sabio, el mejor".
  16. Traducción del latín: "mucho, muy, en gran manera".
  17. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.