De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
(No se muestran 7 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 30v
 
|siguiente = fol 30v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_30r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_30r.jpg
 +
|morfo_d =
 +
 +
{{der|30}}
 +
Alg.<sup>s</sup><ref>Abreviatura de "Algunos".</ref> nom.<sup>es</sup> adiec.<sup>os</sup><ref>Abreviatura de "adjetivos".</ref> ʠ tienen la misma Constr.<sup>on</sup><ref>Abreviatura de "Construcción".</ref> ʠ los par[-]<br>
 +
tôs<ref>Abreviatura de "participios".</ref>. de los vbōs Como '''[[chitu|Chitu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa calíente ʠ <br>
 +
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]<br>
 +
çír, '''[[cha-|cha]][[chitu]][[gue]]'''. Caliente eſtoi. '''{{cam1|[[cha-|Cha]][[chitu]][[-n(4)|n]][[-za|ca]]|chachitunça|Más exactamente '''chitunza'''.}}''', no <br>
 +
eſtoi caliente los nom.<sup>es</sup> deſte gen.<sup>o</sup><ref>Abreviatura de "género".</ref> son como, '''[[chitu]][[-pqua|ṕ'''[-]<br>
 +
'''qua]]''', Cosa caliente, '''[[ihichu]][[-pqua|ṕqua]]''', Cosa fría, '''[[sotu]][[-pqua|pqua]]'''.<br>
 +
Cosa peʠńa, '''[[iotu]][[-pqua|pqua]]''', Cosa mojada o umeda, '''[[gues|Gues]]'''[-]<br>
 +
'''[[-pqua|ṕqua]]''', y tambien, '''[[cuhu]][[-pqua|pqua]]''', quando ʃígnân<ref>Abreviatura de "significan".</ref>, co[-]<br>
 +
sa semejante, o conparôn<ref>Abreviatura de "comparación".</ref> '''[[huistu]][[-pqua|pqua]]''', Cosa gran[-]<br>
 +
deçìlla. '''[[anu]][[-pqua|pqua]]''', cosa mediana, y otros seme[-]<br>
 +
jantes, y asi se díse, '''[[hichu]][[gue]]'''. resfriado eſta,&#61;<br>
 +
'''[[sotu]][[gue]]'''. peʠńo es, '''[[iotu]][[gue]]'''. mojado eſta. '''[[hycha]]'''.<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[guesu]][[gue]]''', Como yo es, de mì tamańo es, '''[[hycha]]'''<br>
 +
'''[[ze-|ze]][[cuhu]][[gue]]''', Lo mismo, '''[[huistu]][[gue]]'''. Grandeçíllo es<br>
 +
'''[[anu]][[gue]]'''. mediano es, nota ʠ eſtos nom.<sup>es</sup> y los par[-]<br>
 +
tôs. de los vbōs finitôs<ref>Abreviatura de "finitivos".</ref>, no se parten si no es ani[-]<br>
 +
diendole El vbō, suʃtô<ref>Abreviatura de "sustantivo".</ref>, '''[[gue]]''', o el vbō, '''[[a-|a]][[guene]]''', o, <br>
 +
'''[[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''', Como, '''[[iotu]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene]], [[hichu]][[-c|c]] [[a-|a]][[gasqua|ga]][[-squa|squa]]''' &.<sup>a</sup> <br>
 +
La misma, Constr.<sup>on</sup> que tienen eſtos nom.<sup>es</sup> tienen <br>
 +
alg.<sup>s</sup> nom.<sup>es</sup> numerales Como, '''[[ata|at]] [[u(3)|u]][[guê]]''', uno no mas <br>
 +
'''[[mica|mic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]][[gue]]''', tres no mas, '''[[cuhupqua]]''', çiete<ref>Según los ejemplos, parece que el autor quiso escribir "'''cuhupquogue''', siete no más".</ref> '''[[ubchihica|Vbchihic<sup>a</sup>]] [[u(3)|o]]'''[-]<br>
 +
'''[[gue]]''', dies no mas y otros assi&#61;<br>
 +
<h4>Regla 5.<sup>a</sup> de los ʃuperlatibos&#61;</h4>
 +
ʃuperlat.<sup>o</sup> o: exceso en alg.<sup>a</sup> Cosa que en latín se de[-]<br>
 +
clara ƥ {{cam|aquella final|aquella partícula final}}, {{lat|imus|-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)}}, como {{lat|ʃapientissi&#91;-&#93;<br>
 +
mus, optimus|El más sabio, el mejor}}, o con eſte adberbío, {{lat|valde|mucho, muy, en gran manera}}, en la <br>
 +
lengua mosca se declara Con eſta particula_ <br>
 +
'''[[-in|in]]''' al fín del nom.<sup>e</sup> posit.<sup>o</sup> Como: '''[[cho]]''', significa<br>
 +
{{der|cosa buena}}
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 +
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 11:38 26 ene 2022

Lematización[1]
30

Alg.s[2] nom.es adiec.os[3] ʠ tienen la misma Constr.on[4] ʠ los par[-]
tôs[5] . de los vbōs Como Chituṕqua, Cosa calíente ʠ
ʃe pueden partir Como los dhōs partôs, y asi se puede de[-]
çír, chachitugue. Caliente eſtoi. Chachitunca[6] , no
eſtoi caliente los nom.es deſte gen.o[7] son como, chitu[-]
qua
, Cosa caliente, ihichuṕqua, Cosa fría, sotupqua.
Cosa peʠńa, iotupqua, Cosa mojada o umeda, Gues[-]
ṕqua, y tambien, cuhupqua, quando ʃígnân[8] , co[-]
sa semejante, o conparôn[9] huistupqua, Cosa gran[-]
deçìlla. anupqua, cosa mediana, y otros seme[-]
jantes, y asi se díse, hichugue. resfriado eſta,=
sotugue. peʠńo es, iotugue. mojado eſta. hycha.
zeguesugue, Como yo es, de mì tamańo es, hycha
zecuhugue, Lo mismo, huistugue. Grandeçíllo es
anugue. mediano es, nota ʠ eſtos nom.es y los par[-]
tôs. de los vbōs finitôs[10] , no se parten si no es ani[-]
diendole El vbō, suʃtô[11] , gue, o el vbō, aguene, o,
agasqua, Como, iotuc aguene, hichuc agasqua &.a
La misma, Constr.on que tienen eſtos nom.es tienen
alg.s nom.es numerales Como, at uguê, uno no mas
mica ogue, tres no mas, cuhupqua, çiete[12] Vbchihica o[-]
gue, dies no mas y otros assi=

Regla 5.a de los ʃuperlatibos=

ʃuperlat.o o: exceso en alg.a Cosa que en latín se de[-]
clara ƥ aquella final[13] , imus[14] , como ʃapientissi[-]
mus, optimus
[15] , o con eſte adberbío, valde[16] , en la
lengua mosca se declara Con eſta particula_
in al fín del nom.e posit.o Como: cho, significa

cosa buena
Fotografía[17]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 30r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Abreviatura de "Algunos".
  3. Abreviatura de "adjetivos".
  4. Abreviatura de "Construcción".
  5. Abreviatura de "participios".
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido chachitunça. Más exactamente chitunza.
  7. Abreviatura de "género".
  8. Abreviatura de "significan".
  9. Abreviatura de "comparación".
  10. Abreviatura de "finitivos".
  11. Abreviatura de "sustantivo".
  12. Según los ejemplos, parece que el autor quiso escribir "cuhupquogue, siete no más".
  13. Creemos que lo correcto debió ser "aquella partícula final" en lugar de "aquella final".
  14. Traducción del latín: "-ísimo (indica en los adjetivos un grado supertlativo)".
  15. Traducción del latín: "El más sabio, el mejor".
  16. Traducción del latín: "mucho, muy, en gran manera".
  17. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.