De Muysc cubun - Lengua Muisca

(No se muestra una edición intermedia del mismo usuario)
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 +
{{der|35}}
  
 
+
çiar '''misqua''', y en este v[er]bo '''bihotysuca''', la 2<sup>a</sup> persona de çingular es '''mihotysuca''', y así de los demás: Lo mismo deçimos de los v[er]bos q[ue] tienen '''m''' al prinçipio, quen la 2<sup>a</sup> persona del çingular se pierde la '''m''', quedando sola la '''m''' que es pronombre, con esta advertençia: q[ue] se pronunçia la '''m''' con '''v''' delante, diçiendo '''vm''', a diferençia de la 1<sup>a</sup> persona, cuya '''m''' se a de pronunçiar casi como si tubiera una '''e''' antes de í. Exemplo: sea este v[er]bo '''mnysqua''' q[ue] significa llebar, que para p[ro]nunçiar bien la segunda pers[on]a, se podrá deçir '''vmnysqua''', y la 1<sup>a</sup> persona no será malo p[ro]nunçialla assí: '''emnysqua'''<ref>En el ms. dice  '''emuysqua'''.</ref>. Esta advertençia se pone aquí porque como se dijo en el 1<sup>o</sup> libro, en los v[er]bos que tienen '''m''' al prinçipio tras del p[ro]nom[br]e, es más usado quitarse el p[ro]nom[br]e en la primera persona de  çinguIar, como tanbién en los q[ue] comiensan por '''b'''; en la primera persona de singular es más usado el quitarse el pronombre.
çiar '''misqua''', y en este v[er]bo '''bihotysuca''', la 2<sup>a</sup> persona de çingular es '''mihotysuca''', y así de los demás: Lo mismo deçimos de los v[er]bos q[ue] tienen '''m''' al prinçipio, quen la 2<sup>a</sup> persona del çingular se pierde la '''m''', quedando sola la '''m''' que es pronombre, con esta ,advertençia: q[ue] se pronunçia la '''m''' con '''v''' delante, diçiendo '''vm''', a diferençia de la 1<sup>a</sup> persona, cuya '''m''' se a de pronunçiar casi como si tubiera una '''e''' antes de çí. Exemplo: sea este v[er]bo '''mnysqua''' q[ue] significa llebar, que para p[ro]nunçiar bien la segunda pers[on]a, se podrá deçir '''vmnysqua''', y la 1<sup>a</sup> persona no será malo p[ro]nunçialla assí: '''emnysqua'''<ref>En el ms. dice  '''emuysqua'''.</ref>. Esta advertençia se pone aquí porque como se dijo en el 1<sup>o</sup> libro, en los v[er]bos que tienen '''m''' al prinçipio tras del p[ro]nom[br]e, es más usado quitarse el p[ro]nom[br]e en la primera persona de  çinguIar, como tanbién en los q[ue] comiensan por '''b'''; en la primera persona de singular es más usado el quitarse el pronombre.
 
  
  
 
''Regla 9<sup>a</sup>''
 
''Regla 9<sup>a</sup>''
  
Estos dos p[ro]nom[br]es, '''cha''' y '''ma''' se juntan como supuestos con nombres y partiçipios no más. Exemplos: '''ma muysca choa'''<ref>En la caligrafia del original  hay un rasgo indefinido entre muysca y choa. Parece una '''i''' o también una '''s''', o simplemente parte de alguna palabra quese escribió inicialmente pues varias letras están sobrescritas.</ref>, ¿eres hombre de bien? y responde, '''cha muysca cho gue''', hombre de bien '''soi'''; '''ipqua ma quisca''' ¿qué hazes? y responde, '''cha quisca ma gueza''', no hago nada.
+
Estos dos p[ro]nom[br]es, '''cha''' y '''ma''' se juntan como supuestos con nombres y partiçipios no más. Exemplos: '''ma muysca choa'''<ref>En la caligrafia del original  hay un rasgo indefinido entre '''muysca''' y '''choa'''. Parece una '''i''' o también una '''s''', o simplemente parte de alguna palabra quese escribió inicialmente pues varias letras están sobrescritas.</ref>, ¿eres hombre de bien? y responde, '''cha muysca cho gue''', hombre de bien '''soi'''; '''ipqua ma quisca''' ¿qué hazes? y responde, '''cha quisca ma gueza''', no hago nada.
  
  

Revisión del 04:58 14 feb 2012

Lematización[1]
35

çiar misqua, y en este v[er]bo bihotysuca, la 2a persona de çingular es mihotysuca, y así de los demás: Lo mismo deçimos de los v[er]bos q[ue] tienen m al prinçipio, quen la 2a persona del çingular se pierde la m, quedando sola la m que es pronombre, con esta advertençia: q[ue] se pronunçia la m con v delante, diçiendo vm, a diferençia de la 1a persona, cuya m se a de pronunçiar casi como si tubiera una e antes de í. Exemplo: sea este v[er]bo mnysqua q[ue] significa llebar, que para p[ro]nunçiar bien la segunda pers[on]a, se podrá deçir vmnysqua, y la 1a persona no será malo p[ro]nunçialla assí: emnysqua[2] . Esta advertençia se pone aquí porque como se dijo en el 1o libro, en los v[er]bos que tienen m al prinçipio tras del p[ro]nom[br]e, es más usado quitarse el p[ro]nom[br]e en la primera persona de çinguIar, como tanbién en los q[ue] comiensan por b; en la primera persona de singular es más usado el quitarse el pronombre.


Regla 9a

Estos dos p[ro]nom[br]es, cha y ma se juntan como supuestos con nombres y partiçipios no más. Exemplos: ma muysca choa[3] , ¿eres hombre de bien? y responde, cha muysca cho gue, hombre de bien soi; ipqua ma quisca ¿qué hazes? y responde, cha quisca ma gueza, no hago nada.


Regla 10a

Estos 2os prononbres, chia y mia, quando an de ser supuestos no se juntan sino con
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 35r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el ms. dice emuysqua.
  3. En la caligrafia del original hay un rasgo indefinido entre muysca y choa. Parece una i o también una s, o simplemente parte de alguna palabra quese escribió inicialmente pues varias letras están sobrescritas.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.