De Muysc cubun - Lengua Muisca
Lematización[1]
nombres Como, chien chamuyscague, no[-]

sotros somos yndios aunʠ algunas beʃes ʃe
juntan bien Con los partiçìpíos de algu[-]
nos vbōs neutros, Como, chiaguequa, mia[-]
guequa, chiabiza, miabiza.

Regla 11.a

Generalmente todos los part.os de plural pí[-]
den los ƥnom.es chi, y mi, quando eſtos ƥnom.es
an de ser ʃupueſto[s]=

Regla 12.a

Eſtos ƥnom.es cha, ma, chia, mia, ʃirben pa[-]
ra la perʃona ʠ pa˰deʃe respecto del vbō; no del par[-]
tiçipio, porʠ Respecto del partiçipio, ʃe an de po[-]
ner los nombres ʃuſtantibos, exemplos del vbō,
Pedro me aʃoto, Pedro cha aguity, no te dije fueraʃ.
vmnanga ma bgazaoa, asotoos pedro a boʃotros
Pedrozaguytua, y Responde, chiaguity gue,
ʃí nos aʃoto. aunʠ el chía y mía no se juntan
más ʠ Con el vbō de tersera perʃona, porʠ pa[-]
ra el vbō de primera y ʃegunda perʃona, ʃìr[-]
ven los ƥnonbres ʃubſtantatìvos[2] , chie, y mìe,
quando ân de ʃer perʃonas ʠ padeʃen: Exen[-]
plos del partiçípio, quíen te aʃoto, xíco[3] mue=
guitua, y responde, Pedro gue hycha guitua,
Pedro es el que me aʃoto, quién nos crío, xieo
chie maquyía, y responde, Dios gue chie ma[-]
quyìa, Díos es el que nos híso, Tambien todos los
ynperatibos, fuera del futuro quieren por
perʃonas ʠ padeʃen los ƥnombres ʃuſtantibos.

[exenplos]
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 35v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió ser "ʃubſtantìvos" en lugar de "ʃubſtantatìvos".
  3. Creemos que lo correcto debió haber sido xieo.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.