De Muysc cubun - Lengua Muisca

Línea 8: Línea 8:
  
  
<center><h4>Futuro </h4></center>
+
<center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center>
  
  
Línea 51: Línea 51:
  
  
<center><h4>Ymperatiuo </h4></center>
+
<center><h4>Ymperatiuo 1<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Guitu''', asota tú<br>
 
'''Guitu''', asota tú<br>
Línea 57: Línea 57:
  
  
<center><h4>Ymperatiuo </h4></center>
+
<center><h4>Ymperatiuo 2<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Chaguitysuca''', esté yo asotando<br>
 
'''Chaguitysuca''', esté yo asotando<br>
Línea 67: Línea 67:
  
  
<center><h4>Otro ymperatiuo </h4></center>
+
<center><h4>Otro ymperatiuo 2<sup>o</sup></h4></center>
  
 
'''Chaguitua''', asote yo<br>
 
'''Chaguitua''', asote yo<br>

Revisión del 14:36 10 feb 2012

Lematización[1]

Futuro 2o


Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer Maquinguepqua, etc.
Quinguepqua
Chiquinguepqua
Miquinguepqua
Quinguepqua, los que auían de hazer


Segunda conjugaçión

Presente y pretérito ymperfecto

Zeguitysuca, yo asoto o asotaua
Vnguitysuca, etc.
Aguitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.


Pretérito perfecto y plusquanperfecto

Zeguity, yo azoté o abía azotado
Vnguity Aguity
Chiguity
Mi guity
Aguity, aquellos azotaron, etc.


Futuro

Zeguitynynga, yo asotaré
Vmguitynynga
Aguitynynga
Chiguitynynga
Miguitynynga
Aguitynynga, aquellos azotarán[2]


Ymperatiuo 1o

Guitu, asota tú
Guituua, asotad vosotros


Ymperatiuo 2o

Chaguitysuca, esté yo asotando
Maguitysuca
Guitysuca
Chiguitysuca
Miguitysuca
Guitysuca, estén aquellos asotando.


Otro ymperatiuo 2o

Chaguitua, asote yo
Maguitua
Guitua
Chiguitua
Mi guitua
Guitua, asoten aquellos


Primer supino

Zeguityioa, a asotar o p[ar]a azotar yo
Vmguityioa
Guityioa
Chiguityioa

Miguityioa
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 6v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "asotaron".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.