(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Gramática |anterior = fol 6r |siguiente = fol 7r |foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_6v.jpg |texto = }}') |
|||
(No se muestran 9 ediciones intermedias de 2 usuarios) | |||
Línea 7: | Línea 7: | ||
− | + | <center><h4>Futuro 2<sup>o</sup></h4></center> | |
− | + | '''Chaquinguepqua''', yo el que hauía de hazer. '''Maquin'''[-]<br> | |
+ | '''guepqua''', etc. '''Quinguepqua'''.'''Chiquinguepqua'''. | ||
+ | '''Mi'''[-]<br> | ||
+ | '''quinguepqua'''. '''Quinguepqua''', los que auían de hazer<br> | ||
+ | <center><h3>Segunda conjugaçión</h3></center> | ||
+ | <center><h4>Presente y pretérito ymperfecto</h4></center> | ||
+ | '''Zeguitysuca''', yo asoto o asotaua. '''Vnguitysu'''[-]<br> | ||
+ | '''ca''', etc. '''Aguitysuca'''. '''Chiguitysuca'''. '''Miguitysuca'''<br> | ||
+ | '''Aguitysuca''', aquellos asotan, etc.=<br> | ||
+ | <center><h4>Pretérito perfecto y plusquanperfecto</h4></center> | ||
+ | '''Zeguity''', yo azoté o abía azotado. '''Vnguity Aguity'''<br> | ||
+ | '''Chiguity'''. '''Mi guity'''. '''Aguity''', aquellos azotaron, etc.<br> | ||
+ | <center><h4>Futuro</h4></center> | ||
+ | '''Zeguitynynga''', yo asotaré. '''Vmguitynynga'''. '''Aguitynynga'''.<br> | ||
+ | '''Chiguitynynga'''. '''Miguitynynga'''. '''Aguitynynga''', aquellos azotarán<ref>En el original, "asotaron".</ref><br> | ||
+ | <center><h4>Ymperatiuo 1<sup>o</sup></h4></center> | ||
+ | '''Guitu''', asota tú. '''Guituua''', asotad vosotros<br> | ||
+ | <center><h4>Ymperatiuo 2<sup>o</sup></h4></center> | ||
+ | '''Chaguitysuca''', esté yo asotando. '''Maguity'''[-]<br> | ||
+ | '''suca'''. '''Guitysuca'''. '''Chiguitysuca'''. '''Miguitysu'''[-]<br> | ||
+ | '''ca'''. '''Guitysuca''', estén aquellos asotando=<br> | ||
+ | <center><h4>Otro ymperatiuo 2<sup>o</sup></h4></center> | ||
+ | '''Chaguitua''', asote yo. '''Maguitua'''. '''Guitua'''. '''Chi'''[-]<br> | ||
+ | '''guitua'''. '''Mi guitua'''. '''Guitua''', asoten aquellos<br> | ||
+ | <center><h4>Primer supino</h4></center> | ||
+ | '''Zeguityioa''', a asotar o p[ar]a azotar yo. '''Vmgui'''[-]<br> | ||
+ | '''tyioa'''. '''Guityioa'''. '''Chiguityioa'''. '''Miguityioa'''<br> | ||
}} | }} |
Revisión del 17:58 25 feb 2012
Futuro 2o
Chaquinguepqua, yo el que hauía de hazer. Maquin[-]
guepqua, etc. Quinguepqua.Chiquinguepqua.
Mi[-]
quinguepqua. Quinguepqua, los que auían de hazer
Segunda conjugaçión
Presente y pretérito ymperfecto
Zeguitysuca, yo asoto o asotaua. Vnguitysu[-]
ca, etc. Aguitysuca. Chiguitysuca. Miguitysuca
Aguitysuca, aquellos asotan, etc.=
Pretérito perfecto y plusquanperfecto
Zeguity, yo azoté o abía azotado. Vnguity Aguity
Chiguity. Mi guity. Aguity, aquellos azotaron, etc.
Futuro
Zeguitynynga, yo asotaré. Vmguitynynga. Aguitynynga.
Chiguitynynga. Miguitynynga. Aguitynynga, aquellos azotarán[2]
Ymperatiuo 1o
Guitu, asota tú. Guituua, asotad vosotros
Ymperatiuo 2o
Chaguitysuca, esté yo asotando. Maguity[-]
suca. Guitysuca. Chiguitysuca. Miguitysu[-]
ca. Guitysuca, estén aquellos asotando=
Otro ymperatiuo 2o
Chaguitua, asote yo. Maguitua. Guitua. Chi[-]
guitua. Mi guitua. Guitua, asoten aquellos
Primer supino
Zeguityioa, a asotar o p[ar]a azotar yo. Vmgui[-]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ En el original, "asotaron".
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.