De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
|seccion = Gramática
+
|seccion   = Gramática
|anterior = fol 9r
+
|anterior = fol 9r
 
|siguiente = fol 10r
 
|siguiente = fol 10r
|foto = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_9v.jpg
+
|foto     = Manuscrito_158_BNC_Gramatica_-_fol_9v.jpg
 +
|morfo_d  =
 +
 
 +
'''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-san|san]]'''. '''[[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-san|san]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-san|ʃan]]'''. '''[[mi-|m'''[-]<br>
 +
'''i]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-san|san]]'''. '''[[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-san|san]]'''. {{t_l|ot}}<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center>
 +
'''[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-san|ʃan]]'''. si yo ubiera de haz. '''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]]'''-<br>
 +
'''[[-nga|nga]][[-san|ʃan]]'''. '''[[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-san|ʃan]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-san|san]]'''. '''[[mi-|mi]][[quy]]'''-<br>
 +
'''[[nga]][[-san|san]]'''. '''[[quysqua|quy]][[-nga|nga]][[-san|ʃan]]''':<br>
 +
Tambien eſta particula '''[[-xin|xin]]''' poſtpueſta al par[-]<br>
 +
tiçipio haze sentido de sujuntiuo Como se uera<br>
 +
en las formas çiguientes. '''[[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]]'''. eſtan[-]<br>
 +
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo<br>
 +
'''[[ma-|ma]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]].  [[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]].  [[chi-|chi]][[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]]'''. '''[[mi-|mi]]  '''-<br>
 +
'''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]]'''. '''[[quysqua|qui]][[-sca|sca]][[-xin|xin]]'''. eſtando aʠllos haçiendo<br>
 +
<center><h5>Otro tiempo.</h5></center>
 +
'''[[cha-|Cha]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]<br>
 +
ere. '''[[ma-|ma]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''. &.<sup>a</sup> '''[[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''. '''[[chi-|chi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''.<br>
 +
'''[[mi-|mi]][[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''. '''[[quysqua|quy]][[-ia(2)|ia]][[-xin|xin]]'''. eſte tiempo hazien[-]<br>
 +
do yo quando se dise com ponderaçion y extriuando<br>
 +
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]<br>
 +
dicatiuo ańadiendo una ''' [[-n(3)|n]]''' y luego eſta particula<br>
 +
''' [[-san|san]]'''. como se bera por los exemplos  çiguienteʃ<br>
 +
<center><h5>Presente</h5></center>
 +
haçiendote yo uien por que me ofendes '''[[mue]] [[cho]][[-c|c]] [[-b|b]][[quysqua|qu]]'''[-]<br>
 +
'''{{t_i|##}}[[quysqua|y]][[-squa|squa]][[-n(3)|n]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] {{t_i|#}} [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>[[quysqua|quy]]'''[-]<br>
 +
'''[[-squa|squa]][[-be|be]].  '''<br>
 +
<center><h5>Preterito</h5></center>
 +
aviendote yo Criado por que me ofendes '''[[mue|Mue]]'''-<br>
 +
'''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-n|n]] [[-san|ʃan]] [[hac(2)|hac]] [[a-|a]][[guene|guen]] [[zu-|zu]][[huc]] [[guahaica]] [[vm-|vm]]<sup>[[-m|m]]</sup>'''[-]<br>
 +
'''[[quysqua|quy]][[-squa|squa]][[-be|be]]'''=
 +
{{der|Futuro,}}
 +
 
 +
 
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 18:08 12 oct 2020

Lematización[1]
maquyiasan. quyiasan. chiquyiaʃan. m[-]
i
quyiasan
. quyiasan. ot
Otro tiempo.

chaquyngaʃan. si yo ubiera de haz. maquy-
ngaʃan. quyngaʃan. chiquyngasan. miquy-
ngasan. quyngaʃan:
Tambien eſta particula xin poſtpueſta al par[-]
tiçipio haze sentido de sujuntiuo Como se uera
en las formas çiguientes. chaquiscaxin. eſtan[-]
do yo haçiendo o quando yo eſtuviere haziendo
maquiscaxin. quiscaxin. chiquiscaxin. mi -
quiscaxin. quiscaxin. eſtando aʠllos haçiendo

Otro tiempo.

Chaquyiaxin. haçiendo yo o quando yo hice o hiçi[-]
ere. maquyiaxin. &.a quyiaxin. chiquyiaxin.
miquyiaxin. quyiaxin. eſte tiempo hazien[-]
do yo quando se dise com ponderaçion y extriuando
en el para ponderar lo çiguiente se dise con el ỳn[-]
dicatiuo ańadiendo una n y luego eſta particula
san. como se bera por los exemplos çiguienteʃ

Presente

haçiendote yo uien por que me ofendes mue choc bqu[-]
##[2] ysquan hac aguen #[3] zuhuc guahaica vmmquy[-]
squabe.

Preterito

aviendote yo Criado por que me ofendes Mue-
bquyn ʃan hac aguen zuhuc guahaica vmm[-]
quysquabe=

Futuro,
Fotografía[4]
Manuscrito 158 BNC Gramatica - fol 9v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Texto tachado e ilegible.
  3. Texto tachado e ilegible.
  4. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.