De Muysc cubun - Lengua Muisca

(Página creada con '{{trascripcion_158 |seccion = Modos |anterior = fol 3r |siguiente = fol 4r |foto = Manuscrito_158_BNC_Modos_-_fol_3v.jpg |texto = }}')
 
Línea 6: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
 
+
¿a quién, o, ''adquem''?''' xie muysoa'''; ¿con quién? '''xie bohozua'''. Pero q[uan]do después del  tal nom[br]e o postpos[i]s[i]ón se çigue v[er]bo, entonses, quedándose en el mismo lugar la ynterogaçión sincopada, esto es, quitada la '''a''' y dejando solam[en]te la '''o''', se pone al fin del v[er]bo esta partícula '''be''' como se berá por ,los exenplos sig[uien]tes: ¿q[ué] yndio bino?''' xie muyscao ahuquybe'''; ¿cuya haçienda hurtaste? '''Xi pquao mabiobe'''. Aunquestas or[acion]es en que se junta la dicçión '''xie''' con nonbre, no siguiéndose después pospo[sici]ón, mejor se hazen porpartiçipio<ref>En el original, "tartiçipio".</ref> diz[ien]do, '''xie muyscao hucabe, xi pquao mavbiobe''', etc., porquel sent[id]o derecho es, ¿qué indio es el que bino? ¿cuya haçienda es la q[ue] hurtaste? etc. Pero q[uan]do después de la dicçión '''xie se''', sigue postpoçisión, ora sea ynmediatam[en]te, ora después de algún honbre que yntermedie, entonses se a de guardar la dotr[in]a d[ic]ha; como, ¿para quién lo trujiste? '''xie guacaco maquebe'''; ¿para qué indio le trujiste? '''xie muysca guacaco maquebe'''; ¿a q[uié]n fuiste? '''xie muyso mnabe'''; ¿a qué yndio fuiste? '''xie muysca muyso mnabe'''; ¿con quién fuiste? '''xie bohoza mnabe'''; ¿con q[ué] yndio fuiste? '''xie muysca bohozo mnabe.''' Pero q[uan]do a la dicçión '''xie''' no se le junta nonbre ni pospo[sici]ón alg[un]as, entonses se le a de poner a la dicçión '''xie''', nmediatam[en]te después, la interogaçión '''oa''', y la oraçión a de ser forzosamente por partiçipio para desirse con propiedad, como se berá por los exenplos
 
 
  
  
 
}}
 
}}

Revisión del 16:10 6 feb 2012

Lematización[1]
¿a quién, o, adquem? xie muysoa; ¿con quién? xie bohozua. Pero q[uan]do después del tal nom[br]e o postpos[i]s[i]ón se çigue v[er]bo, entonses, quedándose en el mismo lugar la ynterogaçión sincopada, esto es, quitada la a y dejando solam[en]te la o, se pone al fin del v[er]bo esta partícula be como se berá por ,los exenplos sig[uien]tes: ¿q[ué] yndio bino? xie muyscao ahuquybe; ¿cuya haçienda hurtaste? Xi pquao mabiobe. Aunquestas or[acion]es en que se junta la dicçión xie con nonbre, no siguiéndose después pospo[sici]ón, mejor se hazen porpartiçipio[2] diz[ien]do, xie muyscao hucabe, xi pquao mavbiobe, etc., porquel sent[id]o derecho es, ¿qué indio es el que bino? ¿cuya haçienda es la q[ue] hurtaste? etc. Pero q[uan]do después de la dicçión xie se, sigue postpoçisión, ora sea ynmediatam[en]te, ora después de algún honbre que yntermedie, entonses se a de guardar la dotr[in]a d[ic]ha; como, ¿para quién lo trujiste? xie guacaco maquebe; ¿para qué indio le trujiste? xie muysca guacaco maquebe; ¿a q[uié]n fuiste? xie muyso mnabe; ¿a qué yndio fuiste? xie muysca muyso mnabe; ¿con quién fuiste? xie bohoza mnabe; ¿con q[ué] yndio fuiste? xie muysca bohozo mnabe. Pero q[uan]do a la dicçión xie no se le junta nonbre ni pospo[sici]ón alg[un]as, entonses se le a de poner a la dicçión xie, nmediatam[en]te después, la interogaçión oa, y la oraçión a de ser forzosamente por partiçipio para desirse con propiedad, como se berá por los exenplos
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Modos - fol 3v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original, "tartiçipio".
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.