De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
(No se muestran 15 ediciones intermedias de 3 usuarios)
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior =  
 
|anterior =  
 
|siguiente = fol 1v
 
|siguiente = fol 1v
|foto = Manuscrito_158_BNC_numeros_-_fol_10r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Numeros_-_fol_1r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
{{der|[1]<ref>{{nuevo|En el original sin numerar.}}</ref>}}
+
{{der|[1]<ref>En el original sin numerar.</ref>}}
  
<h2><center>DE LOS NÚMEROS</center></h2><ref>Esta parte parece, a simple vista, escrita por otro amanuense: la caligrafia es más legible y uniforme que la de las páginas anteriores y no está hecha de manera cursiva. Por otra parte, el color de la tinta es un poco más oscuro que el de los folios inmediatainente anteriores, aunque sigue siendo sepia. Sin embargo, comparando con detenimiento los tipos de letra, puede verse que los rasgos básicos son iguales; las mayúsculas son las mismas que han venido apareciendo a lo largo del escrito y las mismas que se hallan en el diccionario y demás partes de la obra.
+
<center><h1>De los numeros</h1></center>
En cuanto a la tinta, la intensidad del tono de estos folios, aunque difiere de la de los folios precedentes, es igual a la de otros que encontramos en el comienzo, ya que el tono no es estrictamente uniforme. Esta variación podría ser característica de los métodos de escritura usados en aquella época y estaría aquí más marcada como consecuencia de la adición posterior de esta parte.
 
Por lo tanto, pensamos que este escrito no es de otra mano como algunos han creído (véase FERNANDO ANTONIO MARTÍNEZ, ap. cit., pág. 21) sino, tal vez, un complemento posterior del mismo autor.</ref>
 
  
 +
: Hasta el numero de dies Contamos en la lengua<br> mosca por terminos diferentes, que son los que<br> se siguen. '''[[ata|Ata]]''': vno. '''[[bozá|Bozá]]''': dos. '''[[mica|Mica]]<ref>Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.</ref>''': tres.<br> '''{{cam1|[[mhuyzca|Mhuyzca]]|Mhuyca}}''': quatro. '''[[hyzca|Hyzca]]''': Sinco. '''[[taa|Taa]]''':<br> Seis. '''[[qhupqua|Qhupqua]]''': Siete. '''[[suzha|Suzha]]''': Ocho.<br> '''[[aca|Aca]]''': nuebe. '''[[hubchihica|Hubchihica]]''': Dies.<br>
 +
: Y para Contar desde onze hasta beinte vsare[-]<br> mos desta particula '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]''' anteponien[-]<br> dola a cada nombre de los dhōs numeros,<br> diciendo '''[[qhuicħa|Qhuicħa]]<ref>Aunque el primer caracter de esta palabra pareciese ser una "C" mayúscula, lo cierto es que se trata de una variante estilística de la "Q" del mismo autor.</ref>, [[ata|Ata]]'''. &.<sup>a</sup>. '''[[qhuicħa|Qhuicħa]],  [[hubchihica|Hu[-]'''<br> '''bchihica]]''', beinte. y para contar desde bei[-]<br> nte hasta treinta diremos '''[[gueta|Gueta]]'''. beinte.<br> y para decir beinteiuno pondremos el ter[-]<br> mino '''[[gueta|Gueta]]''', y luego esta particula '''[[a-|A]][[sa|sa]]'''[-]<br> '''[[-qy|qy]]''', que quiere decir y maʃ, y luego el nu[-]<br> mero '''[[ata|Ata]]''', ańadiendo al '''[[gueta]]''' una '''[[-s|S]]'''.<br> Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]], [[ata|Ata]]'''; beinteiuno.<br> '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]], [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]], [[boza]]''', beinteidos. y assi<br> los demas, mudando solamente los nume[-]<br> ros arriba dichos asta el '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]. [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]]'''.<br> '''[[hubchihica]]''', que quiere decir treinta. y lue[-]<br> go para contar desde treinta hasta qua[-]<br> renta hańadiremos a esta dícçion, '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]]''',<br> aquellos dhōs numeros Como '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]]'''<br> '''[[hubchihica]]''': Treinta. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|A]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]<br> '''cha]] [[ata]]''': Treinta i uno. '''[[gueta|Gueta]][[-s|s]] [[a-|a]][[sa]][[-qy|qy]] [[qhicħa|qhi'''[-]]]
 +
{{der|'''cha'''}}
  
 +
|texto =
  
Hasta el número de dies contamos en la lengua mosca por términos diferentes, que son los que se siguen: '''ata''', vno; '''boza''', dos; '''mica''', tres; '''mhuyzca''', quatro; '''hyzca''', sinco; '''taa''', seis; '''qhupqua''', siete; '''suzha''', ocho; '''aca''', nuebe; '''hubchihica''', dies. Y para contar desde onze hasta beinte, vsaremos desta partícula '''qhuicha''' anteponiéndola a cada nombre de los d[ic]hos números diciendo, '''c[u]huicha ata''', etc.; '''c[u]huicha hubchihica''', beinte. Y para contar desde beinte hasta treinta diremos '''gueta''', beinte y para decir beinte i uno pondremos el término '''gueta''' y luego esta partícula '''asaqy''', que quiere decir 'y mas´, y luego el número '''ata''', añadiendo al '''gueta''' una '''s''', como, '''guetas asaqy ata''', beinte i uno; '''guetas asaqy boza''', beinte i dos, y assí los demás, mudando solamente los números arriba dichos asta el '''guetas asaqy hubchihica''', que quiere decir treinta. Y luego para contar desde treinta hasta quarenta hañadiremos a esta dicçión, '''guetas''', aquellos d[ic]hos números, como, '''guetas asaqy hubchihica''', treinta; '''guetas asaqy qhicha ata''', treinta i uno; '''guetas asaqy qhicha boza''', treinta i dos, etc., '''guetas asaqy qhicha hubchihica''', cuarenta. Y en contando este número de quarenta diremos, '''gueboza''', dos beintes. Y luego para contar asta sinquenta pondremos este término, '''gueboza''' y le añadiremos la '''s''' y luego la partícula '''asaqy''', y luego los números que pusimos al principio diciendo assí, '''guebozas asaqy ata''', quarenta i uno; '''guebozas asaqy boza''', quarenta i dos, etc., '''guebozas asaqy hubchihica''', sinquenta. Y para decir sesenta, '''guemica''', que quiere deçir, tres beintes; '''guemicas asaqy ata''', sesenta i uno, y assí los demás hasta siento o los que quisiéremos<ref>Después de este texto siguen tres páginas en blanco y se inicia el vocabulario con nueva enumeración.</ref>.
+
Hasta el número de dies contamos en la lengua mosca por términos diferentes, que son los que se siguen: '''ata''', vno; '''boza''', dos; '''mica''', tres; '''mhuyzca''', quatro; '''hyzca''', sinco; '''taa''', seis; '''qhupqua''', siete; '''suzha''', ocho; '''aca''', nuebe; '''hubchihica''', dies. Y para contar desde onze hasta beinte, vsaremos desta partícula '''qhuicha''' anteponiéndola a cada nombre de los d[ic]hos números diciendo, '''c[u]huicha ata''', etc.; '''c[u]huicha hubchihica''', beinte. Y para contar desde beinte hasta treinta diremos '''gueta''', beinte y para decir beinte i uno pondremos el término '''gueta''' y luego esta partícula '''asaqy''', que quiere decir 'y mas´, y luego el número '''ata''', añadiendo al '''gueta''' una '''s''', como, '''guetas asaqy ata''', beinte i uno; '''guetas asaqy boza''', beinte i dos, y assí los demás, mudando solamente los números arriba dichos asta el '''guetas asaqy hubchihica''', que quiere decir treinta. Y luego para contar desde treinta hasta quarenta hañadiremos a esta dicçión, '''guetas''', aquellos d[ic]hos números, como, '''guetas asaqy hubchihica''', treinta; '''guetas asaqy qhicha ata''', treinta i uno; '''guetas asaqy qhi'''[-]
 
 
  
 
}}
 
}}

Revisión del 14:55 18 jun 2021

Lematización[1]
[1][2]

De los numeros

Hasta el numero de dies Contamos en la lengua
mosca por terminos diferentes, que son los que
se siguen. Ata: vno. Bozá: dos. Mica[3] : tres.
Mhuyzca[4] : quatro. Hyzca: Sinco. Taa:
Seis. Qhupqua: Siete. Suzha: Ocho.
Aca: nuebe. Hubchihica: Dies.
Y para Contar desde onze hasta beinte vsare[-]
mos desta particula Qhuicħa anteponien[-]
dola a cada nombre de los dhōs numeros,
diciendo Qhuicħa[5] , Ata. &.a. Qhuicħa, Hu[-]
bchihica
, beinte. y para contar desde bei[-]
nte hasta treinta diremos Gueta. beinte.
y para decir beinteiuno pondremos el ter[-]
mino Gueta, y luego esta particula Asa[-]
qy, que quiere decir y maʃ, y luego el nu[-]
mero Ata, ańadiendo al gueta una S.
Como Guetas, asaqy, Ata; beinteiuno.
Guetas, Asaqy, boza, beinteidos. y assi
los demas, mudando solamente los nume[-]
ros arriba dichos asta el Guetas. asaqy.
hubchihica, que quiere decir treinta. y lue[-]
go para contar desde treinta hasta qua[-]
renta hańadiremos a esta dícçion, Guetas,
aquellos dhōs numeros Como Guetas Asaqy
hubchihica: Treinta. Guetas Asaqy qhi[-]
cha
ata
: Treinta i uno. Guetas asaqy qhi[-]
cha
Fotografía[6]
Manuscrito 158 BNC Numeros - fol 1r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. En el original sin numerar.
  3. Al parecer la 'c' fue escrita sobre una 'j'.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido Mhuyca.
  5. Aunque el primer caracter de esta palabra pareciese ser una "C" mayúscula, lo cierto es que se trata de una variante estilística de la "Q" del mismo autor.
  6. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.