De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - 'Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_' a 'Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_')
Línea 3: Línea 3:
 
|anterior = fol 99v
 
|anterior = fol 99v
 
|siguiente = fol 100v
 
|siguiente = fol 100v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_100r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100r.jpg
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 03:47 2 jul 2012

Lematización morfológica[1]
100

Pocos días antes que tu uinieses uine yo. Mhunga zataquyngue zhuque [o] mhuto apuyquyngue zhuque.
Poder, verbo. No ai verbo particular sino junta del uerbo particular de la materia de que se abla y del verbo sustantivo gue, en la forma siguiente: puedo yo haçer, chonga bquy.
¿Podrás tú haçer esto? Chonua sis umquy?
¿Pudiste haçer eso? Choa sis mquy?
Pudiéralo yo haçer si quisiera. Chaquinga cuhuc aguecuasan chonga bquy.
Púdelo jo haçer. Cho gue bquy.
Pudiéndolo jo haçer. Bquynga choc aguensan [o] chaquyiasa chonga xin. El negatiuo se dise en la forma siguiente: no puedo jr, inazinga [o] inynga zaquynzinga [o] inyne zaquynza; aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza.
Poder más que otro. Díçese por este partiçipio, chasa, chaanynga. Vga: pude jo más, hicha gue chachasa; pude más yo que tú, hycha gue mquyhyca ay cha chasa [o] cha cha anucua. Partiçipio de presente, podré yo más, hycha gue cha cha anynga. El negatiuo se dise así: hychan icha anzinga, yo no podré más; muen mcha anzinga, tú no podrás más, etc.
Podre materia haçerse. Yca muysca yca onansuca.

Podrirse. Agahachansuca, es uerbo general
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100r.jpg

Referencias

  1. Lematización morfológica realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Palacios. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.