De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
m (Añadidos en muysca)
 
(No se muestran 24 ediciones intermedias del mismo usuario)
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 99v
 
|anterior = fol 99v
 
|siguiente = fol 100v
 
|siguiente = fol 100v
|foto = Manuscrito_158_BNC_vocabulario_-_fol_100r.jpg
+
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_100r.jpg
|texto =
+
|morfo_d =
  
Pocos días antes que tu uinieses uine yo. Mhunga zataquyngue zhuque[o] mhuto apuyquyngue zhuque.
+
<br>
 +
{{der|100}}
 +
# Pocoʃ dias antes que tu uinieʃeʃ uíne yo &#61;  '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[-nga|nga]][[-z|z]] {{cam1|[[a-|a]]'''{{an1|-}}<br>'''[[tysqua|taquy]][[-n|n]]|atyquen}}[[gue]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''', {{lat|l,}} '''[[m-|m]][[husqua(2)|hu]][[?|io]]<ref>Ni *mhuca, ni *mhuia, son recontrucciones gramaticalmetne correctas.</ref> [[a-|a]][[puyquy(2)|puyquy]][[-n|n]][[gue]] [[z-|z]][[husqua(2)|huque]]''' <br>
 +
# Poder  verbo, no ai verbo partìcular, sino junta del <br>uerbo particular de la materìa de que se abla y del <br>verbo sustantivo, '''[[gue]]'''  en la forma siguiente, pue{{an1|-}} <br>do yo haçer &#61; '''[[cho]][[nga]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &#61;<br>
 +
# Podras tu haçer eſto &#61; '''[[cho]][[nua]] [[sis]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &#61;<br>
 +
# Pudíste haçer eso '''[[cho|cho]][[-ua|a]] [[sis]] [[m-|um]]{{an|[[-m|m]]}}[[quysqua|quy]]''' &#61;<br>
 +
# Pudieralo yo haçer si quìsiera &#61; '''[[cha-|cha]][[quysqua|qui]][[-nga|nga]] [[cuhu]]'''{{an1|-}}<br>'''[[-c|c]] [[a-|a]][[guene|gue]][[-qua|qua]][[san]] [[cho]][[nga]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &#61;<br>
 +
# Pudelo jo haçer &#61;  '''[[cho]][[gue]] [[-b|b]][[quysqua|quy]]''' &#61;<br>
 +
# Pudiendolo jo haçer &#61;  '''[[-b|b]][[quysqua|quy]][[-nga|nga]] [[cho]][[-c|c]] [[a-|a]][[guene|guen]][[san]]''', {{lat|L,}} &#61; <br>'''{{cam1|[[cha-|cha]][[quysqua|quy]][[-ia|ia]][[san|sa]]|chaquyiasan}} [[cho]][[nga]] [[xin]]''',  El negatiuo se dise en la <br>forma síguíente, no puedo jr &#61; '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''', no puedo <br>andar, '''[[i-|i]][[nysqua|ny]][[-ne|ne]] [[ma-|ma]][[chuensuca|chue]][[-n(4)|n]][[-za|za]]'''{{an1|,}} '''[[i-|i]][[nysqua|ny]][[-ne|ne]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-za|za]]'''. aun{{an1|-}}<br>que quise jr no pude, '''[[i-|i]][[nasqua|na]][[-nga|nga]] [[-b|b]][[gasqua|ga]][[-z|z]] [[a-|a]][[quynsuca|quy]][[-n(2)|n]][[-za|za]]''' &#61;<br>
 +
# Poder mas que otro  díçese por eſte partiçípío, '''[[chasa]],''' <br>'''[[chaa|chaa]][[-nynga|nynga]]''', {{lat|Vg.<sup>a</sup>}}  pude jo mas. '''{{cam1|[[hicha(5)|hicha]]|hycha}}[[gue]] [[cha-|cha]]'''{{an1|-}}<br>'''[[chasa]]''' &#61;  pude yo mas que tu &#61; '''[[hycha]] [[gue]] [[m-|m]][[quyhyca|quyhy'''{{an1|-}}<br>'''ca]] [[ai|ay]] [[cha-|cha]][[chasa]]''', {{lat|L,}} '''[[cha-|cha]][[chaa|chaa]][[-n(2)|n]][[?|ucua]]''', partiçi{{an1|-}} <br>pío de preʃente. podre yo mas &#61; '''[[hycha]][[gue]] [[cha-|cha]][[chaa|cha'''<br>'''a]][[-nynga|nynga]]''',  El negatiuo se dise asi &#61; '''[[hycha]][[-n|n]] [[i-|i]][[chasa|chas''' <br>'''an]][[-zi|zi]][[-nga|nga]]''',  yo no podre mas, '''[[mue]][[-n|n]] [[m-|m]][[chaa|chaa]][[-n(4)|n]][[-zi|zi]][[-nga|n'''{{an1|-}}<br>'''ga]]''', tu no podras maʃ &.<sup>a</sup> <br>
 +
# Podre{{an1|,}} materia haçerʃe &#61;  '''[[yc]] {{cam1|[[a-|a]][[muysqua|muy]][[-squa|sca]]|amuysqua|Debido a que los 'participios' de tercera persona no llevan marca de sujeto, no consideramos que la forma correcta sea 'amuysca'.}} [[yc]] [[a-|a]][[onansuca|on'''{{an1|-}}<br>'''a]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''' &#61;<br>
 +
# Podrírse &#61; '''[[a-|a]][[gahachansuca|gahacha]][[-n(2)|n]][[-suca|suca]]''', es uerbo general
 +
{{der|casí para}}
  
Poder, verbo. No ai verbo particular sino junta del uerbo particular de la materia de que se abla y del verbo sustantivo gue, en la forma siguiente: puedo yo haçer, chonga bquy. 
 
  
¿Podrás tú haçer esto? Chonua sis umquy?
+
|texto =
 
 
¿Pudiste haçer eso? Choa sis mquy?
 
 
 
Pudiéralo yo haçer si quisiera. Chaquinga cuhuc aguecuasan chonga bquy.
 
 
 
Púdelo jo haçer. Cho gue bquy.
 
 
 
Pudiéndolo jo haçer. Bquynga choc aguensan [o] chaquyiasa chonga xin. El negatiuo se dise en la forma siguiente: no puedo jr, inazinga [o] inynga zaquynzinga [o] inyne zaquynza; aunque quise jr no pude, inanga bga zaquynza. 
 
 
 
Poder más que otro. Díçese por este partiçipio, chasa, chaanynga. Vga: pude jo más, hicha gue chachasa; pude más yo que tú, hycha gue mquyhyca ay cha chasa [o] cha cha anucua. Partiçipio de presente, podré yo más, hycha gue cha cha anynga. El negatiuo se dise así: hychan icha anzinga, yo no podré más; muen mcha anzinga, tú no podrás más, etc. 
 
  
Podre materia haçerse. Yca muysca yca onansuca.  
+
{{der|100}}
 +
Pocos días antes que tu uinieses uine yo. '''Mhunga zataquyngue zhuque''' [o] '''mhuio<ref>{{nuevo|En González, '''mhuto'''.}}</ref> apuyquyngue zhuque'''.<br>
 +
Poder, verbo. No ai verbo particular sino junta del uerbo particular de la materia de que se abla y del verbo sustantivo '''gue''', en la forma siguiente: puedo yo haçer, '''chonga bquy'''.<br>
 +
¿Podrás tú haçer esto? '''Chonua sis umquy'''?<br>
 +
¿Pudiste haçer eso? '''Choa sis mquy'''?<br>
 +
Pudiéralo yo haçer si quisiera. '''Chaquinga cuhuc aguecuasan chonga bquy'''.<br>
 +
Púdelo jo haçer. '''Cho gue bquy'''.<br>
 +
Pudiéndolo jo haçer. '''Bquynga choc aguensan''' [o] '''chaquyiasa chonga xin'''. El negatiuo se dise en la forma siguiente: no puedo jr, '''inazinga''' [o] '''inynga zaquynzinga''' [o] '''inyne zaquynza'''; aunque quise jr no pude, '''inanga bga zaquynza'''.<br>
 +
Poder más que otro. Díçese por este partiçipio, '''chasa, chaanynga'''. ''Vga'': pude jo más, '''hicha gue chachasa;''' pude más yo que tú, '''hycha gue mquyhyca ay cha chasa''' [o] '''cha cha anucua'''. Partiçipio de presente, podré yo más, '''hycha gue cha cha anynga'''. El negatiuo se dise así: '''hychan icha anzinga''', yo no podré más; '''muen mcha anzinga''', tú no podrás más, etc.<br>
 +
Podre materia haçerse. '''Yca muysca yca onansuca'''.<br>
 +
Podrirse. '''Agahachansuca''', es uerbo general
 
}}
 
}}

Revisión actual del 09:53 25 mar 2024

Lematización[1]

100
  1. Pocoʃ dias antes que tu uinieʃeʃ uíne yo = mhungaz a[-]
    taquyn[2] gue zhuque, l, mhuio[3] apuyquyngue zhuque
  2. Poder verbo, no ai verbo partìcular, sino junta del
    uerbo particular de la materìa de que se abla y del
    verbo sustantivo, gue en la forma siguiente, pue[-]
    do yo haçer = chonga bquy =
  3. Podras tu haçer eſto = chonua sis um[m]quy =
  4. Pudíste haçer eso choa sis um[m]quy =
  5. Pudieralo yo haçer si quìsiera = chaquinga cuhu[-]
    c aguequasan chonga bquy =
  6. Pudelo jo haçer = chogue bquy =
  7. Pudiendolo jo haçer = bquynga choc aguensan, L, =
    chaquyiasa[4] chonga xin, El negatiuo se dise en la
    forma síguíente, no puedo jr = inazinga, no puedo
    andar, inyne machuenza[,] inynez aquynza. aun[-]
    que quise jr no pude, inanga bgaz aquynza =
  8. Poder mas que otro díçese por eſte partiçípío, chasa,
    chaanynga, Vg.a pude jo mas. hicha[5] gue cha[-]
    chasa = pude yo mas que tu = hycha gue mquyhy[-]
    ca
    ay chachasa
    , L, chachaanucua, partiçi[-]
    pío de preʃente. podre yo mas = hychague chacha
    a
    nynga
    , El negatiuo se dise asi = hychan ichas
    an
    zinga
    , yo no podre mas, muen mchaanzin[-]
    ga
    , tu no podras maʃ &.a
  9. Podre[,] materia haçerʃe = yc amuysca[6] yc aon[-]
    a
    nsuca
    =
  10. Podrírse = agahachansuca, es uerbo general
casí para
Fotografía[7]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 100r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido atyquen.
  3. Ni *mhuca, ni *mhuia, son recontrucciones gramaticalmetne correctas.
  4. Creemos que lo correcto debió haber sido chaquyiasan.
  5. Creemos que lo correcto debió haber sido hycha.
  6. Creemos que lo correcto debió haber sido amuysqua. Debido a que los 'participios' de tercera persona no llevan marca de sujeto, no consideramos que la forma correcta sea 'amuysca'.
  7. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.