De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Morfo)
m
Línea 4: Línea 4:
 
|siguiente = fol 103v
 
|siguiente = fol 103v
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103r.jpg
 
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103r.jpg
|morfo =
+
|morfo_d =  
 
 
# [[-b|B]][[zisqua|zisqua]]
 
  
 +
{{der|103}}
 +
# Por de dentro &#61;  '''tynyhusa''' &#61;<br>
 +
# Por de dentro y por de fuera &#61;  '''tyin nxie faquin ''' <br>'''nxie''' &#61;<br>
 +
# Por ençima &#61;  '''asac''', aduerbìo &#61;<br>
 +
# Por tal parte paʃo  eſto es  por de dentro de alguna <br>coʃa, aquella palabra  'por', es, '''ichichy, mchíchy ''' <br>'''achichy'''  &.<sup>a</sup>  Como, '''pihigue chicha mí''',  paʃo por <br>El agujero, '''ichacha iami''',  paʃome,  '''pihigue ''' <br>'''chichy bchibysuca''':  eſtoi mírando por El agu[-] <br>jero &#61;<br>
 +
# Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un <br> alcalde, tengo por pariente al rrey,  eſte mo[-] <br>do de loçucíon se diçe deſta manera,  '''psihi''' [-] <br>'''pquas apabague gue''',  alcaldes, '''ichuta, gue''' <br>'''gue,  Rey s zuaque gue gue''', un hombre ʠ tiene <br>por hijo un mulato, '''muysca ata mulatoʃ ''' &#61; <br> '''achutague''' &#61;<br>
 +
# Por la halda o ladera del monte &#61;  '''guaqui''' [-] <br>'''hisa''' &#61;<br>
 +
# Por deuajo del arbol paʃo &#61; '''quye us aiami''',<br>{{lat|L,}} '''quye uca iamì''' &#61;<br>
 +
# Por debajo del agua fue, y salio de es otra <br>banda, '''sie chich anyns un baca iane''' &#61;<br>
 +
# Por deuajo de tierra andar &#61;  '''hicha chichy ''' <br>'''ìnysuca''' &#61;<br>
 +
# Por entre El maiz boí &#61;  '''aba chichy ina''' <br>
 +
# Poſtema &#61; '''amsa''' &#61; <br>
 +
# Poſtema yncordío &#61;  '''chuhuza''' &#61;<br>
 +
{{der|Poſtrero &#61;}}
 
|texto =
 
|texto =
  

Revisión del 17:06 13 feb 2017

Lematización[1]
103
  1. Por de dentro = tynyhusa =
  2. Por de dentro y por de fuera = tyin nxie faquin
    nxie =
  3. Por ençima = asac, aduerbìo =
  4. Por tal parte paʃo eſto es por de dentro de alguna
    coʃa, aquella palabra 'por', es, ichichy, mchíchy
    achichy &.a Como, pihigue chicha mí, paʃo por
    El agujero, ichacha iami, paʃome, pihigue
    chichy bchibysuca: eſtoi mírando por El agu[-]
    jero =
  5. Por padre tiene al caçique, tengo por hijo un
    alcalde, tengo por pariente al rrey, eſte mo[-]
    do de loçucíon se diçe deſta manera, psihi [-]
    pquas apabague gue, alcaldes, ichuta, gue
    gue, Rey s zuaque gue gue, un hombre ʠ tiene
    por hijo un mulato, muysca ata mulatoʃ =
    achutague =
  6. Por la halda o ladera del monte = guaqui [-]
    hisa =
  7. Por deuajo del arbol paʃo = quye us aiami,
    L, quye uca iamì =
  8. Por debajo del agua fue, y salio de es otra
    banda, sie chich anyns un baca iane =
  9. Por deuajo de tierra andar = hicha chichy
    ìnysuca =
  10. Por entre El maiz boí = aba chichy ina
  11. Poſtema = amsa =
  12. Poſtema yncordío = chuhuza =
Poſtrero =
Fotografía[2]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 103r.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.