De Muysc cubun - Lengua Muisca

m (Texto reemplaza - '|fuente = Manuscrito 158 BNC' a '')
Línea 1: Línea 1:
 
{{trascripcion_158
 
{{trascripcion_158
 
 
|seccion = Vocabulario
 
|seccion = Vocabulario
 
|anterior = fol 103r
 
|anterior = fol 103r
Línea 7: Línea 6:
 
|texto =
 
|texto =
  
Postrero. Bgyu. Yo soi el postrero, chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue.
+
Postrero. '''Bgyu'''. Yo soi el postrero, '''chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue'''.<br>
 
+
Poco. '''Hichyguy'''.<br>
Poco. hichyguy.
+
Prado. '''Muyguy'''.<br>
 
+
Preguntar. '''Bzisqua'''.<br>
Prado. Muyguy.
+
Prenda. '''Chubso'''.<br>
 
+
Preçio de la cosa. '''Cuca'''.<br>
Preguntar. Bzisqua.
+
Prender la planta. '''Ys achuhuzansuca'''.<br>
 
+
Prender, echarle mano. '''Cam bzasqua, cam bquysqua'''.<br>
Prenda. Chubso.
+
Preñada. '''Guasquyn''' [o] '''muysca aiec suza''' [o] '''opquaz aguaia'''.<br>
 
+
Preñada haçerse. '''Muysca ziec azasqua'''.<br>
Preçio de la cosa. Cuca.
+
Preñada estar. '''Muysca zuec azone'''.<br>
 
+
Presente cosa. '''Fa aguequa'''.<br>
Prender la planta. ys achuhuzansuca.
+
Prestar. No ai sino tomar prestado. '''Btyusuca, Mboi btyusuca''', tomo prestada tu manta. Puédese deçir, '''mahac btyussuca''', tomo prestado de ti.<br>
 
+
Prestada cosa, esto es, lo que me prestan. '''Iteugo''' [o] '''ityu'''. Prestado tomar dineros. '''Zemaosuca'''.<br>
Prender, echarle mano. Cam bzasqua, cam bquysqua.
+
Presto. '''Spquina''' [o] '''yecua''', ''iten'', '''toca''', con uerbos negatiuos como<ref>Revisar</ref>.
 
+
Preso. '''Huiateuca'''.<br>
Preñada. Guasquyn [o] muysca aiec suza [o] opquaz aguaia.
+
Prima noche. '''Zasca'''.<br>
 
 
Preñada haçerse. Muysca ziec azasqua.
 
 
 
Preñada estar. Muysca zuec azone.
 
 
 
Presente cosa. Fa aguequa.
 
 
 
Prestar. No ai sino tomar prestado. Btyusuca, Mboi btyusuca, tomo prestada tu manta. Puédese deçir, mahac btyussuca, tomo prestado de ti.  
 
 
 
Prestada cosa, esto es, lo que me prestan. Iteugo [o] ityu. Prestado tomar dineros. Zemaosuca.
 
 
 
Presto. Spquina [o] yecua, iten, toca, con uerbos negatiuos como .
 
 
 
Preso. Huiateuca.
 
 
 
Prima noche. Zasca.
 
 
}}
 
}}

Revisión del 16:28 17 jul 2010

Lematización[1]
Postrero. Bgyu. Yo soi el postrero, chabgyu gue, mabgyu gue, bgyu gue.

Poco. Hichyguy.
Prado. Muyguy.
Preguntar. Bzisqua.
Prenda. Chubso.
Preçio de la cosa. Cuca.
Prender la planta. Ys achuhuzansuca.
Prender, echarle mano. Cam bzasqua, cam bquysqua.
Preñada. Guasquyn [o] muysca aiec suza [o] opquaz aguaia.
Preñada haçerse. Muysca ziec azasqua.
Preñada estar. Muysca zuec azone.
Presente cosa. Fa aguequa.
Prestar. No ai sino tomar prestado. Btyusuca, Mboi btyusuca, tomo prestada tu manta. Puédese deçir, mahac btyussuca, tomo prestado de ti.
Prestada cosa, esto es, lo que me prestan. Iteugo [o] ityu. Prestado tomar dineros. Zemaosuca.
Presto. Spquina [o] yecua, iten, toca, con uerbos negatiuos como[2] . Preso. Huiateuca.

Prima noche. Zasca.

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Revisar
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.