De Muysc cubun - Lengua Muisca
m |
m |
||
(No se muestran 4 ediciones intermedias del mismo usuario) | |||
Línea 4: | Línea 4: | ||
|siguiente = fol 104r | |siguiente = fol 104r | ||
|foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103v.jpg | |foto = Manuscrito_158_BNC_Vocabulario_-_fol_103v.jpg | ||
+ | |morfo_d = | ||
+ | <br> | ||
+ | # Poſtrero = '''[[bgyu]]''', yo soí El poſtrero, '''[[cha-|cha]][[bgyu]]''' <br>'''[[gue]], [[ma-|ma]][[bgyu]][[gue]] [[bgyu]][[gue]]''' =<br> | ||
+ | # {{cam|Poco|poço}} = '''[[hichyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Prado = '''[[muyquy]]''' =<br> | ||
+ | # Preguntar = '''[[-b|b]][[zisqua]]''' =<br> | ||
+ | # Prenda = '''[[chubso]]''' =<br> | ||
+ | # Preçìo de la coʃa = '''[[cuca]]''' =<br> | ||
+ | # Prender la planta = '''[[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[chuhuzansuca]]''' =<br> | ||
+ | # Prender echarle mano = '''[[cam]] [[-b|b]][[zasqua]], [[cam]] ''' <br>'''[[-b|b]][[quysqua(2)|quysqua]]''' =<br> | ||
+ | # Preńada = '''[[guasquyn]]''', {{lat|L,}} '''[[muysca]] [[a-|a]][[ie]][[-c|c]] [[sucune|suza]]''', {{lat|L,}} <br>'''[[opqua]][[-z|z]] [[a?-|a]][[guaia]]''' =<br> | ||
+ | # Preńada haçerʃe = '''[[muysca]][[-z|z]] [[ie]][[-c|c]] [[a-|a]][[zasqua]]''' =<br> | ||
+ | # Preńada eſtar = '''[[muysca]][[-z|z]] {{cam1|[[ie|ue]]c|iec}} [[a-|a]][[zone]]''' =<br> | ||
+ | # Preʃente coʃa = '''[[fa]] [[a-|a]][[guene|guequa]]''' =<br> | ||
+ | # Preſtar, no ai síno tomar preſtado = '''[[-b|b]][[tyusuca]],''' <br>'''[[m-|m]][[boi]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtada tu manta. pue[-] <br>dese deçír, '''[[ma-|ma]][[hac]] [[-b|b]][[tyusuca]]''', tomo preſtado de <br>tì =<br> | ||
+ | # Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan = '''[[i-|i]][[teugo]]''',<br>{{lat|L,}} '''[[i-|i]][[tyu]]''' = <br> | ||
+ | # Preſtado tomar díneros = '''[[z-|ze]][[-m|m]][[aosuca]]''' =<br> | ||
+ | # Preſto = '''[[spqui]]na''', {{lat|L,}} '''[[yecua]]''', {{lat|iten,}} '''[[toca]]''', Con uer[-] <br>bos negatiuos: Como <br> | ||
+ | # <br> | ||
+ | # Preʃo = '''[[hui]] [[a-|a]][[tyusuca|teuca]]''' =<br> | ||
+ | # Prima noche = '''[[zasca]]''' =<br> | ||
+ | # Primos hermanos, hijos de dos hermanos, o de <br> | ||
+ | {{der|dos her[-]}} | ||
+ | |||
|texto = | |texto = | ||
Línea 24: | Línea 48: | ||
Preso. '''Huiateuca'''.<br> | Preso. '''Huiateuca'''.<br> | ||
Prima noche. '''Zasca'''.<br> | Prima noche. '''Zasca'''.<br> | ||
− | Primos, hermanos, hijos de dos hermanos o de | + | Primos, hermanos, hijos de dos hermanos, o de |
+ | {{der|dos her[-]}} | ||
+ | |||
}} | }} |
Revisión del 14:28 23 feb 2017
Lematización[1]
- Poſtrero = bgyu, yo soí El poſtrero, chabgyu
gue, mabgyugue bgyugue =
- Poco[2] = hichyquy =
- Prado = muyquy =
- Preguntar = bzisqua =
- Prenda = chubso =
- Preçìo de la coʃa = cuca =
- Prender la planta = ys achuhuzansuca =
- Prender echarle mano = cam bzasqua, cam
bquysqua =
- Preńada = guasquyn, L, muysca aiec suza, L,
opquaz aguaia =
- Preńada haçerʃe = muyscaz iec azasqua =
- Preńada eſtar = muyscaz uec[3] azone =
- Preʃente coʃa = fa aguequa =
- Preſtar, no ai síno tomar preſtado = btyusuca,
mboi btyusuca, tomo preſtada tu manta. pue[-]
dese deçír, mahac btyusuca, tomo preſtado de
tì =
- Preſtada Coʃa, eſto es lo que me preſtan = iteugo,
L, ityu = - Preſtado tomar díneros = zemaosuca =
- Preſto = spquina, L, yecua, iten, toca, Con uer[-]
bos negatiuos: Como
-
- Preʃo = hui ateuca =
- Prima noche = zasca =
- Primos hermanos, hijos de dos hermanos, o de
dos her[-]
Fotografía[4]
Referencias
- ↑ Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
- ↑ Creemos que lo correcto debió ser "poço" en lugar de "Poco".
- ↑ Creemos que lo correcto debió haber sido iec.
- ↑ Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.