De Muysc cubun - Lengua Muisca

m
m
Línea 13: Línea 13:
 
# Reʃollar &#61; '''[[z-|ze]][[fihizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|husqua]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[saca]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|husqua]]''', <br>
 
# Reʃollar &#61; '''[[z-|ze]][[fihizca]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|husqua]]''', {{lat|l,}} '''[[i-|i]][[saca]][[-z|z]] [[a-|a]][[?|husqua]]''', <br>
 
# Resuello &#61; '''[[fihizca]]''' &#61;<br>
 
# Resuello &#61; '''[[fihizca]]''' &#61;<br>
# Responder al que llama &#61; '''ai bgasqua''' &#61;<br>
+
# Responder al que llama &#61; '''[[ai(2)|ai]] [[-b|b]][[?|gasqua]]''' &#61;<br>
 
# Responder a las Raçoneʃ &#61; '''obac biasqua''', {{lat|l,}} '''obac ''' <br>'''zegusqua''' &#61;<br>
 
# Responder a las Raçoneʃ &#61; '''obac biasqua''', {{lat|l,}} '''obac ''' <br>'''zegusqua''' &#61;<br>
# Restañar la sangre &#61; '''hybaz quy hyc btas ys {{cam1|absufus''' [-] <br>'''qua|absuhusqua}}''' &#61;<br>
+
# Restañar la sangre &#61; '''[[hyba]][[-z|z]] quyhyc [[-b|b]][[tasqua|ta]][[-s|s]] [[ys(2)|ys]] {{cam1|[[a-|a]][[-b|b]][[?suhusqua|sufus''' [-] <br>'''qua]]|absuhusqua}}''' &#61;<br>
# Reſtańarʃe &#61; '''hybaz quy hyc atas ys absuhus''' [-] <br>'''qua''' &#61;<br>
+
# Reſtańarʃe &#61; '''[[hyba]][[-z|z]] quyhyc [[a-|a]][[tasqua|ta]][[-s|s]] [[ys(2)|ys]] [[a-|a]][[-b|b]][[?|suhus''' [-] <br>'''qua]]''' &#61;<br>
# Ressuçitar &#61; '''ichichy abtasqua''' &#61;<br>
+
# Ressuçitar &#61; '''[[i-|i]][[chichy]] [[a-|a]][[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
# Ressuçitar a otro &#61; '''achichy btasqua''' <br>
+
# Ressuçitar a otro &#61; '''[[a-|a]][[chichy]] [[-b|b]][[tasqua]]''' <br>
# Ressuçitarse asi proprío &#61; '''zytas chanyca ichi''' [-] <br>'''chy btasqua''' &#61;<br>
+
# Ressuçitarse asi proprío &#61; '''[[z-|z]][[yta]][[-s|s]] [[chanyca]] [[i-|i]][[chichy|chi''' [-] <br>'''chy]] [[-b|b]][[tasqua]]''' &#61;<br>
# Retozar &#61; '''zepqua zegosqua''', neutro &#61;<br>
+
# Retozar &#61; '''[[z-|ze]][[pquazegosqua]]''', neutro &#61;<br>
# Retozar a otro &#61; '''zepqua zysuca''' &#61;<br>
+
# Retozar a otro &#61; '''[[z-|ze]][[pquazysuca]]''' &#61;<br>
# Retozon &#61; '''apquaz yn mague''' &#61;<br>
+
# Retozon &#61; '''[[a-|a]][[pquazy]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''' &#61;<br>
# Retozo &#61; '''pquazego''' <br>
+
# Retozo &#61; '''[[pquazego]]''' &#61;<br>
 
# Reuerençiar &#61; '''achie zegusqua''' <br>
 
# Reuerençiar &#61; '''achie zegusqua''' <br>
# Reír &#61; '''zegyguasuca''' &#61;<br>
+
# Reír &#61; '''[[z-|ze]][[gyguasuca]]''' &#61;<br>
# Reirse de mi &#61; '''chahas agyguasuca''' &#61;<br>
+
# Reirse de mi &#61; '''[[cha-|cha]][[has]] [[a-|a]][[gyguasuca]]''' &#61;<br>
# Reçia perʃona &#61; '''achizan mague''', {{lat|l,}} '''chizco''' &#61;<br>
+
# Reçia perʃona &#61; '''[[a-|a]][[?|chiza]][[-n|n]] [[ma-|ma]][[gue]]''', {{lat|l,}} '''[[?|chizco]]''' &#61;<br>
 
# Reçio, fuertemente &#61;<br>
 
# Reçio, fuertemente &#61;<br>
# Reçiente coʃa &#61; '''tyhyca''' &#61;<br>
+
# Reçiente coʃa &#61; '''[[tyhyca]]''' &#61;<br>
 
# Reçien
 
# Reçien
  

Revisión del 22:01 8 may 2017

Lematización[1]

  1. Repartir = bquyquysuca. quycu, maquycua
  2. Reprehender = yc zfihisuagosqua, neutro =
  3. Repudiar = btatysuca, actiuo =
  4. Resbalar = ichuguansuca l, zemhozquensuca
  5. Reʃollar = zefihizcaz ahusqua, l, isacaz ahusqua,
  6. Resuello = fihizca =
  7. Responder al que llama = ai bgasqua =
  8. Responder a las Raçoneʃ = obac biasqua, l, obac
    zegusqua =
  9. Restañar la sangre = hybaz quyhyc btas ys absufus [-]
    qua
    [2]
    =
  10. Reſtańarʃe = hybaz quyhyc atas ys absuhus [-]
    qua
    =
  11. Ressuçitar = ichichy abtasqua =
  12. Ressuçitar a otro = achichy btasqua
  13. Ressuçitarse asi proprío = zytas chanyca ichi [-]
    chy
    btasqua
    =
  14. Retozar = zepquazegosqua, neutro =
  15. Retozar a otro = zepquazysuca =
  16. Retozon = apquazyn mague =
  17. Retozo = pquazego =
  18. Reuerençiar = achie zegusqua
  19. Reír = zegyguasuca =
  20. Reirse de mi = chahas agyguasuca =
  21. Reçia perʃona = achizan mague, l, chizco =
  22. Reçio, fuertemente =
  23. Reçiente coʃa = tyhyca =
  24. Reçien
Fotografía[3]
Manuscrito 158 BNC Vocabulario - fol 109v.jpg

Referencias

  1. Lematización realizada manualmente por Diego F. Gómez, usando como base a Gómez & Torres. Transcripción Raro Manuscrito 158 BNC. ICANH. 2014. Esta lematización se realizó gracias al apoyo del Instituto Colombiano de Antropología e Historia.
  2. Creemos que lo correcto debió haber sido absuhusqua.
  3. Fotografía tomada del R.M. 158 de la Biblioteca Nacional de Colombia, gracias a la colaboración de su Coordinador de Colecciones y Servicios.